﻿1
00:00:37,780 --> 00:00:42,170
<i>"À Poplar en 1960,
les sages-femmes de Nonnatus</i>

2
00:00:42,220 --> 00:00:44,410
<i>"étaient sans cesse en service.</i>

3
00:00:44,460 --> 00:00:49,450
<i>"Une nouvelle vie arrivait
à chaque saison, chaque instant.</i>

4
00:00:49,500 --> 00:00:52,370
<i>"Et dans le brouillard
et l'obscurité de l'automne...</i>

5
00:00:52,420 --> 00:00:54,010
On y est, ma chérie.

6
00:00:54,060 --> 00:00:57,610
<i>"...une naissance faisait jaillir
la lumière dans obscurité,</i>

7
00:00:57,660 --> 00:01:01,530
<i>"apportant le mystère et l'espoir,
l'inconnu et le désir...</i>

8
00:01:01,580 --> 00:01:04,320
<i>brûlant telle une bougie
dans la nuit."</i>

9
00:01:07,580 --> 00:01:09,730
On s'occupe d'elle, M. Dent.

10
00:01:09,780 --> 00:01:11,320
Ça va ?

11
00:01:12,980 --> 00:01:14,520
C'est ça.

12
00:01:25,220 --> 00:01:27,770
Dieu merci, l'eau à Bow
n'est coupée que ce soir.

13
00:01:27,820 --> 00:01:29,450
C'est plein à craquer.

14
00:01:29,500 --> 00:01:32,600
Mme Dent, installez-vous.

15
00:01:36,140 --> 00:01:39,370
La salle d'accouchement est prête
et le bureau du Dr Turner

16
00:01:39,420 --> 00:01:42,090
servira de deuxième salle,
même si je me demande

17
00:01:42,140 --> 00:01:44,210
s'il nous faut
une autre paire de mains ?

18
00:01:44,260 --> 00:01:46,730
J'ai accouché des bébés
quand la Luftwaffe faisait pleuvoir

19
00:01:46,780 --> 00:01:49,010
toutes sortes de calamités,
c’est ça un défi.

20
00:01:49,060 --> 00:01:51,490
Mais une coupure d'eau et 
une salle pleine à craquer ?

21
00:01:51,540 --> 00:01:54,640
Nous le prendrons comme un 
grand progrès, Mme Turner.

22
00:01:56,900 --> 00:01:59,130
Non, c'est pas possible.

23
00:01:59,180 --> 00:02:01,250
"Boucles d'or" ?

24
00:02:01,300 --> 00:02:02,650
Pardon ?

25
00:02:02,700 --> 00:02:05,290
Marion Gold ? C'est moi, Shirley Copper.

26
00:02:05,340 --> 00:02:06,650
Enfin, Dent maintenant.

27
00:02:06,700 --> 00:02:07,810
D'accord,

28
00:02:07,860 --> 00:02:11,730
je ne peux pas faire deux pas 
sans bousculer quelque chose.

29
00:02:11,780 --> 00:02:14,090
Concours d’élégance, 1948 ?

30
00:02:14,140 --> 00:02:16,570
Je sortais avec Ian Dent et toi avec

31
00:02:16,620 --> 00:02:18,330
le 1er du concours de grammaire.

32
00:02:18,380 --> 00:02:20,570
Oh, il se trouvait nul.

33
00:02:20,620 --> 00:02:22,650
C’était quoi son nom ? Geoffrey...

34
00:02:22,700 --> 00:02:25,210
Godfrey. Mon mari.

35
00:02:25,260 --> 00:02:27,460
Tu n'as pas changé.

36
00:02:28,180 --> 00:02:31,370
J'ai envoyé tout les ans une 
carte de vœux à ta mère.

37
00:02:31,420 --> 00:02:33,410
Et bien, si c'est pas 
la cerise sur le gâteau !

38
00:02:33,460 --> 00:02:36,460
Au moins le temps passera
plus vite, n'est ce pas ?

39
00:02:36,980 --> 00:02:40,380
Mettez vous au lit, Mme Dent, 
que je vois où vous en êtes.

40
00:02:46,900 --> 00:02:49,690
Et tu as fait tout ça 
avec ton appareil sténopé ?

41
00:02:49,740 --> 00:02:52,850
Imagine ce que je ferais 
avec un vrai appareil, papa.

42
00:02:52,900 --> 00:02:56,770
Entrer au club-photo t'assure 
presque la médaille du mérite.

43
00:02:56,820 --> 00:02:59,530
Autant que de remettre 
la salle de bain en ordre

44
00:02:59,580 --> 00:03:02,120
avant que ta mère revienne.

45
00:03:04,340 --> 00:03:06,940
Vous n’êtes pas obligé de me raccompagner.

46
00:03:07,180 --> 00:03:11,490
Et bien, je m'assure que 
mes bénévoles sont en sécurité.

47
00:03:11,540 --> 00:03:14,050
Tout peut arriver, 
à cette heure de la nuit.

48
00:03:14,100 --> 00:03:16,530
Vous n'étiez pas autant 
préoccupé par  Arthur Tuft.

49
00:03:16,580 --> 00:03:18,210
Il vit à Limehouse.

50
00:03:18,260 --> 00:03:21,620
Et bien, peut être que je 
n'aime pas sa conversation.

51
00:03:23,260 --> 00:03:26,540
Je n'ai jamais connu un homme qui trouve 
le temps long à Sorrento.
(ville romantique d’Italie)

52
00:03:32,460 --> 00:03:34,410
Vous devriez la fermer.

53
00:03:34,460 --> 00:03:37,330
Ne soyez pas stupide, 
je connais tout le monde ici.

54
00:03:37,380 --> 00:03:40,060
D'ailleurs, j'ai une protection.

55
00:03:43,020 --> 00:03:44,730
Bonne nuit, Fred.

56
00:03:44,780 --> 00:03:46,700
Bonne nuit, Vi.

57
00:03:58,740 --> 00:04:02,450
Allez, gardez le encore, 
ce n'est plus long.

58
00:04:02,500 --> 00:04:05,450
C'est ça, allez, allez, 
on y est presque, maintenant !

59
00:04:05,500 --> 00:04:08,610
Écoutez moi, je vais vous demander

60
00:04:08,660 --> 00:04:11,370
de faire des petites inspirations
 - tout doucement.

61
00:04:11,420 --> 00:04:13,330
Comme quand on joue de la flute ?

62
00:04:13,380 --> 00:04:15,650
Oui, si vous voulez, 
comme jouer de la flute.

63
00:04:15,700 --> 00:04:18,370
Mais quand je vous le 
demanderais, d'accord?

64
00:04:21,100 --> 00:04:24,420
Oui, voilà ! Poussez, poussez, oui !

65
00:04:27,620 --> 00:04:30,690
Petite respiration, s'il vous plait.

66
00:04:30,740 --> 00:04:33,370
C'est ça. Continuez doucement.

67
00:04:33,420 --> 00:04:36,170
Bien, très bien.

68
00:04:39,900 --> 00:04:43,700
Vous avez une petite fille !

69
00:04:47,580 --> 00:04:50,180
Vous avez une merveilleuse petite fille...

70
00:04:52,580 --> 00:04:55,320
... donc chaque partie est à vous.

71
00:04:56,220 --> 00:04:57,760
Je t'aime.

72
00:05:03,900 --> 00:05:05,610
Est ce que Boucles-d'or en a fini ?

73
00:05:05,660 --> 00:05:09,890
J'ai besoin de toute votre
concentration. Rien d'autre.

74
00:05:09,940 --> 00:05:11,610
Une autre poussée ?

75
00:05:13,100 --> 00:05:15,330
- Allez, Shirley.
- Je n'en peux plus.

76
00:05:15,380 --> 00:05:16,930
Nous savons que vous êtes épuisée,

77
00:05:16,980 --> 00:05:19,810
mais votre bébé à besoin que vous
soyez encore un peu vaillante.

78
00:05:19,860 --> 00:05:21,330
La contraction arrive.

79
00:05:21,380 --> 00:05:24,770
Allez, Shirley, donnez
toute votre énergie.

80
00:05:24,820 --> 00:05:27,210
Une poussée pour le bébé.

81
00:05:27,260 --> 00:05:28,820
C'est ça.

82
00:05:29,940 --> 00:05:33,210
Vous y êtes presque, Shirley.

83
00:05:33,260 --> 00:05:37,330
Poussez maintenant, je sais que c'est 
douloureux, continuez la poussée.

84
00:05:37,380 --> 00:05:39,980
C'est ça, c'est ça !

85
00:05:45,580 --> 00:05:48,120
Vous avez une petite fille, Shirley.

86
00:06:04,180 --> 00:06:07,250
Rappelez vous de promouvoir 
mon service de blanchisserie.

87
00:06:07,300 --> 00:06:10,490
Il est disponible pour
les patients incontinents.

88
00:06:10,540 --> 00:06:14,410
Le linge de lit est lavé
et retourné gratuitement.

89
00:06:14,460 --> 00:06:17,090
Voici une liste de tout nos malades.

90
00:06:17,140 --> 00:06:19,530
Bien, Nurse Crane. 
Je ferai de mon mieux.

91
00:06:19,580 --> 00:06:23,380
Le mieux est que vous cochiez
chaque nom de cette liste.

92
00:06:24,220 --> 00:06:27,380
Je l'aurai bien fait avec vous 
mais je suis au standard ce matin.

93
00:06:31,060 --> 00:06:32,770
Papa !

94
00:06:32,820 --> 00:06:35,410
J'y ai passé la moitié de
la nuit pour le trouver.

95
00:06:35,460 --> 00:06:37,570
J'avais l'habitude de l’emmener partout.

96
00:06:37,620 --> 00:06:40,010
Un vrai appareil pour toi, Tim.

97
00:06:40,060 --> 00:06:42,090
Merci.

98
00:06:42,140 --> 00:06:44,370
Il a même une minuterie.

99
00:06:44,420 --> 00:06:47,010
Pour les auto-portraits.

100
00:06:47,060 --> 00:06:49,600
"Le photographe est un jeune gamin".

101
00:06:51,020 --> 00:06:52,650
C'est une fille.

102
00:06:52,700 --> 00:06:54,410
Oui !

103
00:06:54,460 --> 00:06:57,090
Oui c'est ça.

104
00:06:57,140 --> 00:07:00,610
Ces petits doigts sont aussi
forts que des pattes de singe.

105
00:07:00,660 --> 00:07:02,700
Oh, oui.

106
00:07:06,100 --> 00:07:08,210
Bon sang !

107
00:07:08,260 --> 00:07:10,970
Un incendie dans la laverie !
Nous devons évacuer !

108
00:07:11,020 --> 00:07:13,010
Maintenant. Prenez les bébés.

109
00:07:13,060 --> 00:07:15,660
- C'est ça !
- Je vais chercher les autres.

110
00:07:17,820 --> 00:07:20,930
Ne vous inquiétez pour vos chaussettes.

111
00:07:20,980 --> 00:07:26,010
Nous avons un incendie et nous ne
devons sortir vite et calmement.

112
00:07:26,060 --> 00:07:31,250
Si vous n’êtes pas capable de
marcher, dites le maintenant.

113
00:07:31,300 --> 00:07:33,370
Prenez mon bras, Shirley.

114
00:07:34,300 --> 00:07:36,450
- Pouvez vous y arriver, Mrs Smith ?
- Oui, oui.

115
00:07:36,500 --> 00:07:38,930
Ils l'ont lâché, n'est ce pas ? La Bombe.

116
00:07:38,980 --> 00:07:40,210
Quoi ?

117
00:07:40,260 --> 00:07:41,730
Où est mon bébé, Ma Sœur ?

118
00:07:41,780 --> 00:07:44,890
Sœur Evangelina a vos bébés,
ne vous inquiétez pas.

119
00:07:44,940 --> 00:07:47,370
Vos bébés sont en sécurité. 
Dépêchez vous maintenant !

120
00:07:47,420 --> 00:07:49,220
Aussi vite que vous le pouvez.

121
00:07:53,860 --> 00:07:55,970
Quelqu'un est blessé ? Où est Shelagh ?

122
00:07:56,020 --> 00:07:59,530
Elle les fait sortir. Nous avons
tout le monde. Elle arrive.

123
00:07:59,580 --> 00:08:02,890
Par ici, mesdames. Vite, vous y êtes.

124
00:08:02,940 --> 00:08:04,420
Attention !

125
00:08:07,060 --> 00:08:08,570
Tu vas bien ?

126
00:08:08,620 --> 00:08:10,730
Oui.

127
00:08:10,780 --> 00:08:12,370
Nous y sommes.

128
00:08:12,420 --> 00:08:16,060
A tout le monde de Nonnatus : nous allons vous examiner, vous et vos bébés.

129
00:08:19,100 --> 00:08:20,900
Par ici mesdames.

130
00:08:29,260 --> 00:08:30,970
Laissez-moi vous aider, Mme Mills.

131
00:08:31,020 --> 00:08:35,180
Oh, non, ma Sœur, ça va et 
Tommy détesterait qu'on le voit.

132
00:08:39,060 --> 00:08:42,560
Ah, vous avez mis le blanc
d’œuf de coté, ma Sœur.

133
00:08:51,060 --> 00:08:53,410
- Bonjour, ma Sœur.
- Bonjour, M. Mills.

134
00:08:53,460 --> 00:08:55,690
Voyons ce pansement.

135
00:09:00,860 --> 00:09:03,660
Je vais vous faire rouler
sur le coté, M. Mills.

136
00:09:11,540 --> 00:09:13,730
Je suis désolée, je sais 
que c'est désagréable.

137
00:09:13,780 --> 00:09:15,520
Non, pas du tout.

138
00:09:21,420 --> 00:09:23,960
Ça a l'air d'aller mieux.

139
00:09:26,540 --> 00:09:29,540
Je vais le refermer avec du blanc d’œuf.

140
00:09:31,260 --> 00:09:32,730
Ma Sœur...

141
00:09:32,780 --> 00:09:35,410
Il y a une nouvelle dame qui dit

142
00:09:35,460 --> 00:09:38,460
que je ne peux plus faire
la lessive de Tommy.

143
00:09:45,260 --> 00:09:47,450
(Elle vient du Gouvernement ?)

144
00:09:47,500 --> 00:09:51,850
C'est Nurse Gilbert. Elle 
est avec moi à Nonnatus.

145
00:09:51,900 --> 00:09:53,610
J'expliquais à Mrs Mills

146
00:09:53,660 --> 00:09:56,170
le nouveau service de blanchisserie.

147
00:09:56,220 --> 00:10:00,050
Nurse Crane voudrait que chaque personne 
qui en a besoin en bénéficie.

148
00:10:00,100 --> 00:10:02,650
Puis je y inscrire votre mari, Mme Mills ?

149
00:10:02,700 --> 00:10:04,210
C'est gratuit

150
00:10:04,260 --> 00:10:07,610
et vous ne pouvez plus vous
occuper de ça à votre age.

151
00:10:07,660 --> 00:10:10,250
Voulez vous dire à cette
dame que c'est très gentil,

152
00:10:10,300 --> 00:10:12,290
mais avons nous besoin de ce service ?

153
00:10:12,340 --> 00:10:14,050
Mais c'est humide !

154
00:10:14,100 --> 00:10:16,650
C'est un risque terrible pour votre mari.

155
00:10:16,700 --> 00:10:19,050
Je vois qu'il a eu une
pneumonie l'an dernier.

156
00:10:19,100 --> 00:10:21,370
Merci, Nurse Gilbert.

157
00:10:23,500 --> 00:10:25,930
Désolée de vous avoir 
déranger, Mme Mills.

158
00:10:25,980 --> 00:10:28,180
Je reviendrais demain.

159
00:10:31,460 --> 00:10:32,970
Je n'ai pas compris.

160
00:10:33,020 --> 00:10:36,050
Elle doit bénéficier de ce
service plus que n'importe qui.

161
00:10:36,100 --> 00:10:37,810
Elle est si fragile.

162
00:10:37,860 --> 00:10:40,890
Mais M. Mills serait terriblement 
contrarié d’être sur une liste

163
00:10:40,940 --> 00:10:44,210
de nécessiteux du Conseil ou de Nonnatus.

164
00:10:44,260 --> 00:10:47,210
Vous savez qu'il est parent avec Fred ?

165
00:10:47,260 --> 00:10:48,810
Je n'en avais pas idée.

166
00:10:48,860 --> 00:10:52,370
Et Mme Mills est peut être 
fragile, mais elle est fière.

167
00:10:52,420 --> 00:10:55,210
Nous devons la laisser faire
tant qu'elle le peut.

168
00:10:55,260 --> 00:10:56,650
Je voulais juste aider.

169
00:10:56,700 --> 00:10:58,250
Je vois qu'il souffre avec ses escarres et

170
00:10:58,300 --> 00:11:02,090
et ce serait une bonne 
choses pour leurs draps.

171
00:11:02,140 --> 00:11:05,700
Parfois nous devons attendre
que notre aide soit demandée.

172
00:11:06,940 --> 00:11:10,130
Nurse Crane voulait que 
je coche chaque nom de la liste.

173
00:11:10,180 --> 00:11:14,300
Alors, avec tout mon respect,
Nurse Crane devra être patiente.

174
00:11:16,820 --> 00:11:21,290
Bien, tout le monde, puisque nous ne 
pouvons pas vous suivre à la maternité,

175
00:11:21,340 --> 00:11:24,050
nous vous visiterons 
chaque jour chez vous.

176
00:11:24,100 --> 00:11:26,690
Mais si quelque chose vous inquiètes,

177
00:11:26,740 --> 00:11:28,810
vous nous téléphonez immédiatement.

178
00:11:28,860 --> 00:11:31,690
Vos maris vous attendent, 
ils ont tous été informés.

179
00:11:31,740 --> 00:11:35,610
M. Smith vient vous chercher,
il est en route.

180
00:11:35,660 --> 00:11:39,610
Mrs Lawes ? Le Dr. Turner va vous voir 
maintenant. Venez s'il vous plait.

181
00:11:39,660 --> 00:11:41,250
J'ai pensé que nous étions perdues.

182
00:11:41,300 --> 00:11:45,410
J'avoue que tout cela a été pénible.

183
00:11:45,460 --> 00:11:47,090
Un mignon petit bout de chou.

184
00:11:47,140 --> 00:11:48,770
La tienne aussi.

185
00:11:48,820 --> 00:11:50,650
Elle est adorable, Shirley.

186
00:11:50,700 --> 00:11:53,700
Tu entends ce que dit tata Boucles-d'or ?

187
00:11:55,860 --> 00:11:58,200
Marion, tu vas bien ?

188
00:12:02,340 --> 00:12:04,140
Elle est magnifique.

189
00:12:05,300 --> 00:12:06,610
Qui l'aurait cru ?

190
00:12:06,660 --> 00:12:09,170
Nous ne nous sommes pas 
vus depuis des années,

191
00:12:09,220 --> 00:12:10,770
et nos filles naissent le même jour.

192
00:12:10,820 --> 00:12:12,490
Le destin.

193
00:12:12,540 --> 00:12:15,330
Tu n'as surement pas oublié
Shirley de notre école ?

194
00:12:15,380 --> 00:12:17,450
Prend le bébé, Godfrey.

195
00:12:17,500 --> 00:12:19,440
Je veux rentrer à la maison.

196
00:12:21,980 --> 00:12:24,170
Bien, nous y allons, Shirley.

197
00:12:24,220 --> 00:12:26,250
D'accord. Tu as un téléphone ?

198
00:12:26,300 --> 00:12:29,890
Je pense qu'il n'y pas beaucoup de point
 d’accès. Nous passons par Basildon.

199
00:12:29,940 --> 00:12:32,250
Ce n'est pas une raison pour qu'on
ne parle pas du bon vieux temps.

200
00:12:32,300 --> 00:12:34,690
Le temps de l'école est loin, Shirley.

201
00:12:34,740 --> 00:12:37,010
Nous aurons des vies bien remplies
toutes les deux maintenant.

202
00:12:37,060 --> 00:12:38,800
Tu as raison.

203
00:12:50,500 --> 00:12:53,240
- Comme d'habitude ?
- Merci.

204
00:13:03,540 --> 00:13:05,850
- Autre chose peut être ?
- Oh, non.

205
00:13:05,900 --> 00:13:08,300
Merci, vous êtes gentille.

206
00:13:20,420 --> 00:13:24,170
Tu es sure que tu veux pas que je reste ?
Delia à l'esprit ailleurs.

207
00:13:24,220 --> 00:13:26,290
Ne soit pas ridicule...

208
00:13:26,340 --> 00:13:29,420
même si je sais que tu préfères
sa compagnie à la mienne.

209
00:13:32,900 --> 00:13:34,970
Patsy, je suis tout à fait bien.

210
00:13:35,020 --> 00:13:37,410
Personne n'a été blessé.

211
00:13:37,460 --> 00:13:40,090
D'ailleurs j'ai mon Vogue à lire,

212
00:13:40,140 --> 00:13:42,930
il y a une liste d'attente 
pour le lire après moi.

213
00:13:42,980 --> 00:13:44,730
Allez !

214
00:13:44,780 --> 00:13:47,450
J'essaie de ne pas faire
de bruit en rentrant.

215
00:14:13,700 --> 00:14:15,250
Quel bruit terrifiant.

216
00:14:15,300 --> 00:14:18,380
Evangelina, terrifiée ? 
tu l'as déjà rencontré ?

217
00:14:20,260 --> 00:14:21,810
Désolée.

218
00:14:21,860 --> 00:14:23,200
Juste...

219
00:14:24,780 --> 00:14:26,730
...je ne sais pas ce que
je ferais si je te perdais.

220
00:14:26,780 --> 00:14:28,520
(Je suis pareille).

221
00:14:31,140 --> 00:14:33,940
J'ai parfois l'impression que 
nous sommes des fantômes.

222
00:14:35,260 --> 00:14:38,260
La moitié d'une de l'autre.

223
00:14:39,380 --> 00:14:43,490
Je pense qu'on devrait faire
ce que tout le monde fait

224
00:14:43,540 --> 00:14:47,220
un maudit mariage et que toi 
et moi ça n'existera jamais.

225
00:14:48,500 --> 00:14:51,930
Delia, tu crois que je le supporte ?

226
00:14:51,980 --> 00:14:55,480
Je pense que tu fais
mieux semblant que moi.

227
00:14:57,260 --> 00:15:00,000
Peut on acheter deux jolies
filles avec un gâteau ?

228
00:15:01,020 --> 00:15:02,690
Nous n'aimons pas les gâteaux.

229
00:15:12,980 --> 00:15:15,290
Tu ne veux pas vraiment te marier ?

230
00:15:15,340 --> 00:15:17,700
Si, plus que tout.

231
00:15:19,580 --> 00:15:21,450
A toi, imbécile.

232
00:15:23,580 --> 00:15:25,180
Et je ne peux pas.

233
00:15:26,900 --> 00:15:28,640
C'est comme ça.

234
00:15:57,500 --> 00:16:00,610
Descendez le un peu, Nurse Mount.

235
00:16:00,660 --> 00:16:02,250
Pas  pour la première fois.

236
00:16:02,300 --> 00:16:05,250
Croyez vous qu'il est raisonnable que
les enfants portent des navets

237
00:16:05,300 --> 00:16:06,730
avec des bougies ?

238
00:16:06,780 --> 00:16:08,650
Bien sur, c'est un défilé de lanternes.

239
00:16:08,700 --> 00:16:12,450
C'est la lumière des navets qui 
éclaire le chemin vers la mort.

240
00:16:12,500 --> 00:16:14,170
Vous voulez dire les fantômes, Madame ?

241
00:16:14,220 --> 00:16:16,010
Non, ma chère, bien sur que non.

242
00:16:16,060 --> 00:16:18,210
Ne parlez pas pour les païens.

243
00:16:18,260 --> 00:16:23,410
Ils disent qu'Halloween est la nuit 
où les morts reviennent parmi nous.

244
00:16:23,460 --> 00:16:26,810
- Ce dont nous n'avons pas la preuve.
- Ne vous inquiétez pas ma chère.

245
00:16:26,860 --> 00:16:29,570
Jésus est revenu d'entre les
morts et a fait des miracles.

246
00:16:29,620 --> 00:16:32,180
Alors Jésus est un fantôme ?

247
00:16:33,980 --> 00:16:35,730
J'aimerai voir un fantôme.

248
00:16:35,780 --> 00:16:38,850
On peut passer à travers eux 
et ils sont comme des nuages.

249
00:16:38,900 --> 00:16:42,380
Je n'ai jamais touché un nuage mais je
parie que c'est comme la barbe-à-papa.

250
00:16:43,660 --> 00:16:45,850
Glenda Severs, reviens là.

251
00:16:45,900 --> 00:16:48,970
Ma mère est morte et 
j'aimerai bien la revoir.

252
00:16:49,020 --> 00:16:51,010
Vous pourriez la faire 
revenir pour Halloween ?

253
00:16:58,020 --> 00:17:01,290
Je crois qu'aucune de nous
voulez dire "non".

254
00:17:01,340 --> 00:17:04,420
Suis je une experte en matière 
de paradis et de Terre ?

255
00:17:09,900 --> 00:17:11,370
- Fred.

256
00:17:11,420 --> 00:17:14,450
Pensez vous avoir du temps pour
rendre visite à M. Mills ?

257
00:17:14,500 --> 00:17:18,210
Je sais que lui et Mme Mills
se sentent seuls.

258
00:17:18,260 --> 00:17:21,730
Je suis sure que votre compagnie
amicale serait très appréciée...

259
00:17:21,780 --> 00:17:23,690
si vous aviez le temps.

260
00:17:23,740 --> 00:17:26,050
Oh, ma Sœur, je suis 
contente de vous trouver.

261
00:17:26,100 --> 00:17:28,370
Je ne pouvais pas dormir la nuit dernière

262
00:17:28,420 --> 00:17:31,170
à cause de la façon dont je 
m'y suis prise avec les Mills.

263
00:17:31,220 --> 00:17:32,810
Vous ne devez pas vous inquiéter.

264
00:17:32,860 --> 00:17:35,930
Une amie d'une amie, une nurse,
a étudié les escarres

265
00:17:35,980 --> 00:17:40,330
et je me suis dis que ça pourrait
être utile pour aider M. Mills.

266
00:17:40,380 --> 00:17:43,850
Elle déconseille de nettoyer les 
plaies avec du peroxyde d’hydrogène.

267
00:17:43,900 --> 00:17:46,250
Elle ne peut pas suggérer que 
nous ne fassions rien ?

268
00:17:46,300 --> 00:17:49,010
Elle semble avoir eu des réussites
simplement en tournant les patients

269
00:17:49,060 --> 00:17:50,770
toute les deux heures.

270
00:17:50,820 --> 00:17:53,770
Bien, je vais lire ça, mais je ne sais pas

271
00:17:53,820 --> 00:17:56,130
si je pourrais le visiter
toute les deux heures.

272
00:17:56,180 --> 00:17:58,320
Mais je pourrais vous aider ?

273
00:17:59,340 --> 00:18:02,130
Bien, que faisons nous 
pour la blanchisserie ?

274
00:18:02,180 --> 00:18:05,650
J'y vais, Nurse Crane. Je persévère.

275
00:18:05,700 --> 00:18:09,690
Je crois que vous aviez dit
"Prudence est mère de sureté".

276
00:18:09,740 --> 00:18:12,090
Pas trop douce la prudence,

277
00:18:12,140 --> 00:18:14,080
sinon la sureté s’échappe.

278
00:18:34,580 --> 00:18:37,250
Je dois dire que je suis surprise.

279
00:18:38,500 --> 00:18:40,770
Elle a pris 50g.

280
00:18:43,660 --> 00:18:46,730
C'est vraiment très bien...

281
00:18:46,780 --> 00:18:48,130
Jackie.

282
00:18:48,180 --> 00:18:51,740
Si vous aviez écouté Ian,
elle se serait appelé Princesse.

283
00:18:55,100 --> 00:18:59,170
Oh ! Je suis content de voir que
vous pensez enfin à la sécurité.

284
00:18:59,220 --> 00:19:02,730
Bien, maintenant que vous 
m'avez rendu nerveuse, Fred...

285
00:19:02,780 --> 00:19:05,970
Soeur Monica Joan fait un 
truc avec des navets

286
00:19:06,020 --> 00:19:08,330
et elle voudrait des jolis 
ruban à accrocher dessus.

287
00:19:08,380 --> 00:19:10,930
Bien, s'ils sont creux
alors le ruban,

288
00:19:10,980 --> 00:19:14,410
devra etre assez fort, mais...

289
00:19:14,460 --> 00:19:17,460
jouons la sécurité, 
prenez le plus large.

290
00:19:19,940 --> 00:19:22,090
Le cousin de mon père...

291
00:19:22,140 --> 00:19:24,690
il ne va pas bien en ce moment.

292
00:19:24,740 --> 00:19:28,330
Je n'y suis pas allé autant
 que je l'aurais du.

293
00:19:28,380 --> 00:19:32,740
J'ai laissé passer et maintenant je ne 
sais plus comment reprendre les choses.

294
00:19:33,780 --> 00:19:35,780
Fred, allez y, c'est tout.

295
00:19:36,780 --> 00:19:38,650
C'est juste que...

296
00:19:38,700 --> 00:19:41,490
je ne suis pas bon pour la conversation.

297
00:19:41,540 --> 00:19:43,140
Oh, Fred.

298
00:19:46,220 --> 00:19:49,330
J'ai fait un rêve la nuit dernière.

299
00:19:49,380 --> 00:19:51,210
Tu sais, celui que je fait,

300
00:19:51,260 --> 00:19:54,250
celui de la fin de la guerre.

301
00:19:54,300 --> 00:19:56,490
Quand je reviens ?

302
00:19:56,540 --> 00:19:58,410
Et je retrouve le sourire.

303
00:19:58,460 --> 00:20:01,450
Nous dansons toute la nuit.

304
00:20:01,500 --> 00:20:04,210
- Gert ?!

305
00:20:06,020 --> 00:20:08,610
Ce ne sont que mes mieux os, Chéri.

306
00:20:08,660 --> 00:20:10,370
<i>Nonnatus. </i>

307
00:20:10,420 --> 00:20:12,410
Tout va bien.

308
00:20:12,460 --> 00:20:15,170
Mme Mills, voici Nurse Gilbert.

309
00:20:15,220 --> 00:20:17,610
Elle a de très bonnes suggestions

310
00:20:17,660 --> 00:20:19,370
sur la façon dont nous 
pourrions vous aider.

311
00:20:19,420 --> 00:20:21,650
Comme vous retourner 
toute les deux heures,

312
00:20:21,700 --> 00:20:24,370
nous allégerions la 
pression sur les escarres.

313
00:20:24,420 --> 00:20:27,050
Nous espérons que vous sentirez après.

314
00:20:27,100 --> 00:20:29,210
Non, non, ne vous inquiétez pas.

315
00:20:29,260 --> 00:20:31,570
Oh, Nurse, si vous pouviez le soulager...

316
00:20:31,620 --> 00:20:33,450
Nous ferons de notre mieux, Mme Mills.

317
00:20:33,500 --> 00:20:35,730
En attendant, j'ai peur que vous deviez

318
00:20:35,780 --> 00:20:37,570
nous supporter un peu plus.

319
00:20:37,620 --> 00:20:40,490
Nous vous mettons sur le coté, M. Mills.

320
00:20:51,460 --> 00:20:54,890
Et maintenant, Déborah, 
qu'avons nous à pleurnicher ?

321
00:20:58,340 --> 00:21:01,250
Qu'y a t il, ma Sœur ?

322
00:21:01,300 --> 00:21:03,970
Elle a les lèvres bleues.

323
00:21:04,020 --> 00:21:07,050
Je voudrais que le docteur la voit.

324
00:21:07,100 --> 00:21:09,370
Je peux utiliser votre téléphone ?

325
00:21:13,900 --> 00:21:16,210
Mon vieux père aimait ce cinéma.

326
00:21:16,260 --> 00:21:18,010
C'est là qu'il avait rencontré ma mère.

327
00:21:18,060 --> 00:21:20,130
Comme pour Gert et moi.

328
00:21:20,180 --> 00:21:22,290
Laissez moi vous aider, Mme Mills.

329
00:21:22,340 --> 00:21:25,380
Oh non, ma chère. C'est juste merveilleux
que vous soyez là tout les deux.

330
00:21:28,020 --> 00:21:30,490
(Elle est très gentille, Frederick.)

331
00:21:31,460 --> 00:21:33,530
(Oui, n'est ce pas ?)

332
00:21:33,580 --> 00:21:36,170
Nous sommes mariés depuis cinquante ans.

333
00:21:36,220 --> 00:21:38,530
Nous ne sommes jamais quitté...

334
00:21:38,580 --> 00:21:40,610
sauf pendant la guerre.

335
00:21:40,660 --> 00:21:42,170
C'est adorable.

336
00:21:42,220 --> 00:21:45,250
Et vous savez ce que pense l'autre,
avant même qu'il y ait pensé.

337
00:21:45,300 --> 00:21:47,930
Et vous n'avez même pas besoin de parler.

338
00:21:47,980 --> 00:21:51,740
Bert et moi n'avons pas été si longtemps
ensemble, mais nous étions heureux.

339
00:22:00,620 --> 00:22:04,690
Je veux que Déborah soit vu à 
l’Hôpital pour Enfants Malades.

340
00:22:04,740 --> 00:22:09,050
Je ne suis pas sur, je voudrais m'assurer
 que j'entends un souffle au cœur.

341
00:22:09,100 --> 00:22:10,890
Oh, Seigneur.

342
00:22:10,940 --> 00:22:12,930
Mme Smith, s'inquiéter n'aidera pas.

343
00:22:12,980 --> 00:22:15,690
Il y a des médecins merveilleux 
sur Great Ormond Street.

344
00:22:15,740 --> 00:22:18,970
L’hôpital à un service spécialisé.

345
00:22:19,020 --> 00:22:22,020
Mme Smith, nous trouverons
ce qui ne va pas.

346
00:22:30,780 --> 00:22:33,450
Je vous épargne un voyage.

347
00:22:35,540 --> 00:22:37,730
Oh, Mme Mills...

348
00:22:37,780 --> 00:22:40,320
C'est pour cela que vous
 achetez des serviettes ?

349
00:22:41,420 --> 00:22:43,130
Oh, ça doit être la nurse.

350
00:22:43,180 --> 00:22:46,130
Elle ne doit pas être inquiétée,
elle vient soigner Tommy.

351
00:22:46,180 --> 00:22:50,410
Désolée, je ne peux pas laisser passer 
ça, et vous ne m'en dissuaderez pas.

352
00:22:50,460 --> 00:22:52,730
Oh, que ce passe t il ?

353
00:22:52,780 --> 00:22:54,570
Je ne veux pas inquiéter Tommy.

354
00:22:54,620 --> 00:22:57,490
Bien sur, et c'est pour ça 
que nous allons vous aider.

355
00:22:57,540 --> 00:22:59,650
S'il vous plait, Mme Mills...

356
00:22:59,700 --> 00:23:01,570
laissez moi vous aider.

357
00:23:01,620 --> 00:23:03,250
J'y arrive, Nurse.

358
00:23:03,300 --> 00:23:05,840
Vous ne pouvez pas y arriver seule.

359
00:23:11,660 --> 00:23:13,210
Mme Mills...

360
00:23:13,260 --> 00:23:15,970
- Il y a des pansements...
- Mais il sont pour Tommy.

361
00:23:16,020 --> 00:23:18,330
Je ne vais pas les prendre.

362
00:23:18,380 --> 00:23:20,530
Nous en avons assez pour vous deux.

363
00:23:20,580 --> 00:23:22,320
(Désoléee...)

364
00:23:26,180 --> 00:23:29,490
Gert a gardé tout ça pour elle,

365
00:23:29,540 --> 00:23:32,610
parce qu'elle ne voulait
 pas inquiété Tommy.

366
00:23:32,660 --> 00:23:36,620
Ils ne peuvent pas vivre l'un sans 
l'autre, vous ne le voyez pas ?

367
00:23:40,020 --> 00:23:42,090
J'ai besoin d'une boisson chaude.

368
00:23:54,220 --> 00:23:56,220
Je vous comprends.

369
00:23:59,380 --> 00:24:01,330
Café turc.

370
00:24:01,380 --> 00:24:04,810
Mon fils, Derek, me l'a ramené 
de ses vacances et je l'ai gardé.

371
00:24:04,860 --> 00:24:07,500
Il dit que son secret 
est dans le lait chaud.

372
00:24:08,500 --> 00:24:10,090
Et dans ces tasses...

373
00:24:10,140 --> 00:24:13,610
C'est ce que les italiens 
utilisent à Soho.

374
00:24:13,660 --> 00:24:16,130
Dites vous que vous êtes privilégié.

375
00:24:20,780 --> 00:24:22,370
Gert sera bien soignée.

376
00:24:22,420 --> 00:24:24,290
Nonnatus s'en assurera.

377
00:24:24,340 --> 00:24:26,490
Et vous veillerons sur eux
 autant que nous le pourront.

378
00:24:26,540 --> 00:24:28,940
Merci pour ce que vous avez fait.

379
00:24:30,700 --> 00:24:33,040
Je vais devoir partir...

380
00:24:33,900 --> 00:24:37,450
Je dois remettre une chaine sur un vélo.

381
00:24:37,500 --> 00:24:40,240
Je dois le faire avant la nuit.

382
00:24:41,540 --> 00:24:42,810
Fred ?

383
00:24:43,780 --> 00:24:47,370
Nous sommes trop vieux 
pour tourner autour du pot.

384
00:24:47,420 --> 00:24:49,690
L'un et l'autre nous apprécions...

385
00:24:50,500 --> 00:24:52,090
...ou pas vous.

386
00:24:52,140 --> 00:24:53,690
Je vous apprécie.

387
00:24:53,740 --> 00:24:55,650
oh oui.

388
00:24:55,700 --> 00:24:58,040
Mais je sais combien c'est difficile.

389
00:24:58,660 --> 00:25:00,860
On ne peut pas les laisser aller...

390
00:25:01,620 --> 00:25:04,420
... et eux non plus.

391
00:25:06,140 --> 00:25:10,300
Fred, je l'ai connu quand j'avais 16 ans.

392
00:25:11,780 --> 00:25:13,410
Je sais.

393
00:25:13,460 --> 00:25:15,400
Toute votre vie, Vi.

394
00:25:33,300 --> 00:25:34,930
Comment va t elle ?

395
00:25:34,980 --> 00:25:36,320
S'il vous plait.

396
00:25:39,500 --> 00:25:43,420
Le Professeur Gribben supervise
e le service coeur-poumon.

397
00:25:45,860 --> 00:25:50,180
Il en sait plus sur le cœur des enfants
 que n'importe qui dans le monde.

398
00:25:51,420 --> 00:25:53,450
Déborah ne peut pas être
en de meilleures mains.

399
00:25:53,500 --> 00:25:55,250
Mais qu'est-ce que c'est ?

400
00:25:55,300 --> 00:25:57,640
Qu'est ce qu'il lui arrive ?

401
00:25:58,340 --> 00:26:00,650
Elle a un souffle au cœur.

402
00:26:00,700 --> 00:26:03,040
Nous ne savons pas pourquoi.

403
00:26:03,740 --> 00:26:06,450
Ils ne peuvent pas faire 
de diagnostic sans mesurer

404
00:26:06,500 --> 00:26:09,650
la pression sanguine dans son cœur.

405
00:26:09,700 --> 00:26:13,000
Déborah est dans le meilleur
 endroit, Mme Smith.

406
00:26:56,300 --> 00:27:00,610
Tim ? Es tu en train de développer
 ou je peux ouvrir la porte ?

407
00:27:00,660 --> 00:27:02,450
Non, pas encore.

408
00:27:02,500 --> 00:27:04,640
Je suis à une étape critique.

409
00:27:05,860 --> 00:27:07,730
Qu'est ce que ça donne ?

410
00:27:07,780 --> 00:27:10,880
J'essaye d'imaginer ce que ça aurait été.

411
00:27:11,100 --> 00:27:13,290
Tu devais avoir ton doigt sur l’objectif.

412
00:27:13,340 --> 00:27:15,540
Il n'y a rien dessus.

413
00:27:30,580 --> 00:27:32,570
Sœur Monica Joan,

414
00:27:32,620 --> 00:27:35,810
Vous avez une visite qui 
attendait dans les escaliers.

415
00:27:35,860 --> 00:27:37,610
- Bonjour !
- oh, bonjour !

416
00:27:37,660 --> 00:27:41,160
Avez vous entendu parler de ma mere ?
 Va t elle venir ?

417
00:27:41,580 --> 00:27:44,650
Les êtres surnaturels...

418
00:27:44,700 --> 00:27:48,730
ne m'ont assurer de rien quand à eux.

419
00:27:48,780 --> 00:27:51,120
Je lui ai écrit une lettre.

420
00:27:51,980 --> 00:27:54,720
Vous lui donnerez ?

421
00:27:55,660 --> 00:27:57,730
Vous voyez, elle pourrait
ne pas me reconnaitre.

422
00:27:57,780 --> 00:27:59,450
Elle est morte quand je suis née.

423
00:27:59,500 --> 00:28:02,370
Glenda, ton père sait que tu es ici ?

424
00:28:02,420 --> 00:28:05,890
Il ne s'occupe pas de moi, 
il a Maureen et le nouveau bébé.

425
00:28:05,940 --> 00:28:08,940
D'ailleurs, je dois retourner à l'école.

426
00:28:13,420 --> 00:28:17,060
Comment proposez-vous exactement de 
communiquer avec les défunts ?

427
00:28:18,660 --> 00:28:21,650
Léonora Severs est décédée ?

428
00:28:21,700 --> 00:28:25,200
Le seul endroit où elle est,
 c'est Liverpool.

429
00:28:30,260 --> 00:28:34,250
Dans un trou, elle loue 
deux pièces dans une cave.

430
00:28:34,300 --> 00:28:36,730
S'il vous plait, je voudrais 
que vous regardiez cette image.

431
00:28:36,780 --> 00:28:38,330
Je suis désolé.

432
00:28:38,380 --> 00:28:42,420
J'ai pensé que ça vous aiderez à 
comprendre ce que le Pr. Gribben pense.

433
00:28:44,340 --> 00:28:46,690
Je sais combien c'est difficile.

434
00:28:46,740 --> 00:28:48,340
Son cœur...

435
00:28:49,260 --> 00:28:51,290
... c'est son âme ?

436
00:28:51,340 --> 00:28:53,170
Sa nature.

437
00:28:53,220 --> 00:28:55,290
Comment serait elle complète ?

438
00:28:55,340 --> 00:28:59,570
Comment aimera-t-elle s'il 
est ouvert, s'il est changé ?

439
00:28:59,620 --> 00:29:02,370
Ça ne changera pas son âme, chérie.

440
00:29:02,420 --> 00:29:06,130
C'est une intervention qui aiderait
 son cœur à battre correctement

441
00:29:06,180 --> 00:29:09,540
et à oxygéner ses poumons.

442
00:29:11,060 --> 00:29:14,010
Rien ne sera fait avant 
qu'elle ait 18 mois.

443
00:29:14,060 --> 00:29:16,850
Mais si elle peut attendre 
jusque là, pourquoi le faire ?

444
00:29:16,900 --> 00:29:19,770
C'est une question de pratique, Mme Smith.

445
00:29:19,820 --> 00:29:22,210
Elle est trop petite.

446
00:29:22,260 --> 00:29:24,970
Si elle était plus âgée et 
que vous étiez d'accord

447
00:29:25,020 --> 00:29:27,210
le chirurgien l’opérerait maintenant.

448
00:29:27,260 --> 00:29:29,810
Combien de temps a t elle ?

449
00:29:29,860 --> 00:29:32,210
Sans l'intervention,

450
00:29:32,260 --> 00:29:35,460
j'ai peur qu'elle ne survive
 pas à l'enfance.

451
00:29:39,940 --> 00:29:41,480
M. Severs ?

452
00:29:43,660 --> 00:29:45,530
Le père de Glenda ?

453
00:29:45,580 --> 00:29:47,450
Que ce passe t il ? Elle va bien ?

454
00:29:47,500 --> 00:29:50,810
Ne vous inquiétez pas et
 pardon de vous déranger.

455
00:29:50,860 --> 00:29:53,930
Glenda crois que sa mère est décédée

456
00:29:53,980 --> 00:29:57,170
et elle espère que son fantôme
 reviendra pour Holloween.

457
00:29:57,220 --> 00:29:59,050
Ce n'est pas possible, n'est ce pas ?

458
00:29:59,100 --> 00:30:02,100
Même si c'est possible, si vous comprenez.

459
00:30:05,340 --> 00:30:07,610
Cette femme...

460
00:30:07,660 --> 00:30:09,730
fait encore des désastres.

461
00:30:10,660 --> 00:30:12,370
Pour moi,

462
00:30:12,420 --> 00:30:15,720
ma femme, Maureen, est la mère 
de Glenda maintenant.

463
00:30:16,780 --> 00:30:20,050
Ce ne sont pas mes affaires, je sais,
 mais Glenda voudrait vraiment la voir.

464
00:30:20,100 --> 00:30:21,850
La voir ?

465
00:30:21,900 --> 00:30:24,370
Léonora l'a abandonnée  quand
elle avait trois mois.

466
00:30:24,420 --> 00:30:27,290
Oh, M. Severs, je ne le savais pas.

467
00:30:27,340 --> 00:30:30,010
Ce n'est pas quelque chose
ont les hommes aiment parler,

468
00:30:30,060 --> 00:30:32,460
quand leurs femmes les trompent.

469
00:30:33,660 --> 00:30:36,690
Mais j'ai aimé cette enfant
 depuis le premier jour,

470
00:30:36,740 --> 00:30:39,050
comme si c’était la mienne.

471
00:30:39,100 --> 00:30:42,090
et je préfère qu'elle pleure sur 
un fantôme que sur la vérité,

472
00:30:42,140 --> 00:30:45,840
que sa mère n'a même jamais écrit 
pour demander de ses nouvelles.

473
00:30:54,780 --> 00:30:57,250
C'est une vilaine plaie, Mme Mills.

474
00:30:57,300 --> 00:31:00,330
Je vais m'arranger pour que 
vous soyez vu par un spécialiste.

475
00:31:00,380 --> 00:31:02,930
Je veux juste une crème.

476
00:31:02,980 --> 00:31:04,770
Vous irez à Londres

477
00:31:04,820 --> 00:31:08,130
et Nurse Gilbert peut vous accompagner.

478
00:31:08,180 --> 00:31:10,370
Je vous tiens au courant bientôt.

479
00:31:10,420 --> 00:31:12,330
Merci, Dr Turner.

480
00:31:12,380 --> 00:31:15,250
Tommy ne peux pas se débrouiller seul.

481
00:31:15,300 --> 00:31:17,290
Personne ne peut se débrouiller seul.

482
00:31:17,340 --> 00:31:19,570
Soeur Mary Cynthia s'occupera de lui

483
00:31:19,620 --> 00:31:22,370
pendant que nous serons à l’hôpital.

484
00:31:29,860 --> 00:31:32,200
Je pensais vous trouver ici.

485
00:31:35,060 --> 00:31:37,530
Je n'aime pas la savoir seule.

486
00:31:38,540 --> 00:31:41,010
Dieu veille sur nous tous...

487
00:31:41,740 --> 00:31:44,610
... meme si parfois on 
pense qu'il nous oublie.

488
00:31:45,060 --> 00:31:47,400
Elle a le baiser de l'ange.

489
00:31:50,220 --> 00:31:53,050
La petite marque de naissance
 sur sa jambe droite.

490
00:31:53,100 --> 00:31:56,460
Ma grand-mère disait que c’était
 le baiser d'un ange...

491
00:31:58,620 --> 00:32:00,560
...pour nous protéger.

492
00:32:01,620 --> 00:32:04,420
Elle s'y connaissait.

493
00:32:12,260 --> 00:32:15,290
Quand vous vous pencherez sur
 les archives, Nurse Franklin,

494
00:32:15,340 --> 00:32:17,290
je vous suggère d'organiser un endroit

495
00:32:17,340 --> 00:32:20,640
où nous garder les dossiers en sécurité.

496
00:32:23,060 --> 00:32:25,410
Mrs Dent veut des détails de son dossier.

497
00:32:28,340 --> 00:32:32,140
J'avais oublié que la petite Jackie
avait une marque de naissance.

498
00:32:32,940 --> 00:32:36,340
Elle a disparu maintenant, 
mais elle était plutôt spéciale.

499
00:33:45,060 --> 00:33:47,600
Sœur Evangelina ? Qui y a t il ?

500
00:33:49,660 --> 00:33:52,130
J'ai fait une monstrueuse erreur.

501
00:33:54,260 --> 00:33:57,330
Une horrible, horrible erreur.

502
00:33:57,380 --> 00:34:00,810
Qu'avez vous fait qui vous 
met dans un tel état ?

503
00:34:00,860 --> 00:34:03,730
Le bébé des Dent est avec les Smith

504
00:34:03,780 --> 00:34:07,130
et le bébé des Smith est avec les Dent.

505
00:34:13,940 --> 00:34:15,930
Tout les bébés avaient été marqués.

506
00:34:15,980 --> 00:34:20,090
Sauf ces deux, à cause du feu 
et je les avait dans mes bras,

507
00:34:20,140 --> 00:34:22,530
et je savais qui était qui !

508
00:34:22,580 --> 00:34:24,740
Je savais ce que je faisais !

509
00:34:26,020 --> 00:34:28,730
Je les ai mélangé.

510
00:34:28,780 --> 00:34:31,650
J'ai donné chaque bébé à l'autre mère.

511
00:34:32,900 --> 00:34:34,570
Que vais je faire ?

512
00:34:34,620 --> 00:34:37,160
Que diable vais-je faire ?

513
00:34:45,660 --> 00:34:47,220
Merci.

514
00:34:49,940 --> 00:34:53,930
Godfrey Smith a été opéré pour une 
fracture du bras il y a deux ans.

515
00:34:53,980 --> 00:34:55,570
Nous aurons ses renseignements.

516
00:34:55,620 --> 00:34:57,810
Voila.

517
00:34:57,860 --> 00:35:00,000
Il est B-.

518
00:35:01,340 --> 00:35:03,890
Et Marion Smith...

519
00:35:03,940 --> 00:35:06,370
est 0-.

520
00:35:06,420 --> 00:35:08,290
Et le bébé ?

521
00:35:08,340 --> 00:35:11,290
Voyons voir. Déborah Smith.

522
00:35:11,340 --> 00:35:12,890
groupe...

523
00:35:12,940 --> 00:35:14,480
O+.

524
00:35:15,420 --> 00:35:20,130
Deux rhésus négatifs ne peuvent pas
donner un rhésus positif au bébé.

525
00:35:20,180 --> 00:35:22,170
C'est impossible.

526
00:35:22,220 --> 00:35:24,650
Et pour les Dent, Mme Turner ?

527
00:35:24,700 --> 00:35:27,300
Nous avons seulement celui de Mme Dent.

528
00:35:29,860 --> 00:35:31,250
O+.

529
00:35:31,300 --> 00:35:34,340
Ce qui explique le rhésus positif du bébé.

530
00:35:36,140 --> 00:35:38,770
Debbie est aux Dent

531
00:35:38,820 --> 00:35:41,570
et Jackie aux Smith.

532
00:35:41,620 --> 00:35:44,130
Cette erreur n'est pas que la votre.

533
00:35:44,180 --> 00:35:47,970
Nous sommes une équipe et
nous la résoudrons ensemble.

534
00:35:48,020 --> 00:35:49,860
Comment ?

535
00:35:55,380 --> 00:35:59,290
J'entends que vous avez été un peu 
malmenée aujourd'hui, Mme Mills.

536
00:35:59,340 --> 00:36:00,930
J'en suis désolé.

537
00:36:00,980 --> 00:36:04,090
Oh, ce n'est rien, Monsieur.

538
00:36:04,140 --> 00:36:07,440
La lésion est ce que nous
appelons une plaie maligne.

539
00:36:08,620 --> 00:36:10,570
Souffrez vous ?

540
00:36:12,220 --> 00:36:14,330
Oh ce n'est rien, Monsieur.

541
00:36:14,380 --> 00:36:16,290
Une douleur insupportable, Monsieur.

542
00:36:16,340 --> 00:36:18,970
Je suis désolée, Mme Mills, c'est le cas.

543
00:36:19,020 --> 00:36:22,320
Nous nous y attentons 
avec ce type de lésion.

544
00:36:22,980 --> 00:36:25,450
Je crains de devoir vous dire...

545
00:36:25,500 --> 00:36:28,440
que vous avez un cancer, Mme Mills.

546
00:36:31,180 --> 00:36:34,010
Nous aimerions effectuer 
une mastectomie totale.

547
00:36:34,060 --> 00:36:37,210
C'est une ablation du sein...

548
00:36:37,260 --> 00:36:38,770
Seigneur !

549
00:36:38,820 --> 00:36:41,570
... et d'une partie du muscle pectoral

550
00:36:41,620 --> 00:36:45,140
et de certains ganglions
 sous les aisselles.

551
00:36:47,580 --> 00:36:49,570
De cette façon nous saurons,
 sans aucun doute,

552
00:36:49,620 --> 00:36:52,620
s'il a atteins le système lymphatique.

553
00:36:53,260 --> 00:36:57,220
S'il s'est propagé, nous 
utiliserons la radiothérapie.

554
00:36:58,580 --> 00:37:00,770
C'est beaucoup de choses à faire.

555
00:37:00,820 --> 00:37:03,050
Nous aurons besoin de temps.

556
00:37:03,100 --> 00:37:06,100
Nous voudrions programmer
Mme Mills assez vite.

557
00:37:07,460 --> 00:37:09,610
Je suis en train de mourir, Monsieur ?

558
00:37:09,660 --> 00:37:12,000
Sans intervention, oui.

559
00:37:13,180 --> 00:37:15,780
Et avec elle, je mourais ?

560
00:37:18,940 --> 00:37:22,580
Vous aurez moins de douleur et
 plus de temps, Mme Mills.

561
00:37:36,140 --> 00:37:39,010
Lightning Chance devrait réussir demain.

562
00:37:39,060 --> 00:37:41,410
Gert ne veux plus que je parie.

563
00:37:41,460 --> 00:37:42,930
Elle a raison.

564
00:37:42,980 --> 00:37:44,490
Elle a toujours été intelligente.

565
00:37:44,540 --> 00:37:47,650
Je l'avais remarqué.

566
00:37:47,700 --> 00:37:49,410
Pour être franc,

567
00:37:49,460 --> 00:37:51,330
Gert aussi.

568
00:37:52,180 --> 00:37:55,490
- Tu es un homme chanceux, Tommy.
- Toi aussi.

569
00:37:55,540 --> 00:37:57,490
Mme Gee est une dame charmante .

570
00:37:57,540 --> 00:37:59,850
Oui.

571
00:37:59,900 --> 00:38:01,380
Elle l'est.

572
00:38:03,260 --> 00:38:07,770
Je pense que son Bert devez être comme 
toi, parce qu'elle ne peut pas l'oublier.

573
00:38:07,820 --> 00:38:09,960
Elle le devrait ?

574
00:38:11,780 --> 00:38:14,850
Je ne peux pas rivaliser 
avec quelqu'un de parfait.

575
00:38:14,900 --> 00:38:17,210
Personne n'est parfait.

576
00:38:17,260 --> 00:38:19,370
L'amour nous le fait voir comme ça.

577
00:38:19,420 --> 00:38:22,520
Tu dois d'abord lui ouvrir ton cœur.

578
00:38:27,540 --> 00:38:29,810
Nous allons rentré et mettre
 la bouilloire à chauffer

579
00:38:29,860 --> 00:38:32,810
et nous faire une bonne tasse de
thé et réfléchir à tout ça ensuite.

580
00:38:32,860 --> 00:38:37,090
Vous ne devez pas vous inquiéter
 plus que nécessaire.

581
00:38:37,140 --> 00:38:40,450
Voulez vous vous assoir,
Mme Mills ? Un peu d'eau ?

582
00:38:40,500 --> 00:38:42,410
Je pensais qu'il partirait le premier.

583
00:38:42,460 --> 00:38:44,930
J'ai toujours voulu qu'il en soit ainsi,

584
00:38:44,980 --> 00:38:47,890
être toujours là pour lui...

585
00:38:47,940 --> 00:38:50,620
ne jamais le laisser seul.

586
00:38:51,700 --> 00:38:54,250
Oh, Nurse...

587
00:38:54,300 --> 00:38:55,930
Que vais je lui dire ?

588
00:38:55,980 --> 00:38:57,410
Vous ne devez pas penser ainsi.

589
00:38:57,460 --> 00:39:00,810
- Vous devez croire que ça va aller mieux.
- Oui.

590
00:39:00,860 --> 00:39:02,460
(Oh, Tommy.)

591
00:39:12,380 --> 00:39:14,450
Je pense que nous devons
 allez droit au but.

592
00:39:14,500 --> 00:39:15,970
Il n'y a aucun moyen d'atténuer le coup.

593
00:39:16,020 --> 00:39:18,090
Je pense que vous avez raison.

594
00:39:20,820 --> 00:39:23,410
Les parents sont en route ?

595
00:39:23,460 --> 00:39:26,250
Je devrais faire face seule
à ses pauvres gens.

596
00:39:26,300 --> 00:39:27,930
Ce n'est pas votre faute.

597
00:39:27,980 --> 00:39:29,690
Et ce n'est pas votre punition.

598
00:39:29,740 --> 00:39:31,370
Ce doit être une solution.

599
00:39:31,420 --> 00:39:34,290
- Que résoudrait une condamnation ?
- Je le mérite.

600
00:39:34,340 --> 00:39:36,770
On devrait vous donner une médaille.

601
00:39:36,820 --> 00:39:39,650
Vous avez mis ces bébés en sécurité.

602
00:39:39,700 --> 00:39:41,770
Grâce à vous, tout va bien.

603
00:39:41,820 --> 00:39:43,930
J'ai détruit deux familles.

604
00:39:43,980 --> 00:39:47,090
Sœur Evangelina, vous êtes ma famille.

605
00:39:47,140 --> 00:39:50,370
Nous allons y arriver... tous ensemble.

606
00:39:50,420 --> 00:39:53,220
Les Smith, Les Dent et Nonnatus.

607
00:39:59,940 --> 00:40:02,170
Je dis toujours que le monde est petit.

608
00:40:02,220 --> 00:40:05,610
Ce n'est pas une coïncidence 
si vous êtes tous réunis, M. Dent.

609
00:40:05,660 --> 00:40:07,610
De la paperasserie ? Pour les bébés ?

610
00:40:07,660 --> 00:40:08,930
Asseyez vous.

611
00:40:08,980 --> 00:40:11,330
Notre bébé est à l’hôpital.
De quoi s'agit il ?

612
00:40:11,380 --> 00:40:13,090
A l’hôpital ?

613
00:40:13,140 --> 00:40:14,690
Pourquoi ?

614
00:40:14,740 --> 00:40:16,770
Marion, pourquoi ?

615
00:40:16,820 --> 00:40:19,290
J'ai bien peur que nous ayons une très...

616
00:40:19,340 --> 00:40:21,080
difficile nouvelle.

617
00:40:21,860 --> 00:40:25,650
Pendant l'évacuation de la maternité,

618
00:40:25,700 --> 00:40:28,500
une grave erreur s'est produite.

619
00:40:31,740 --> 00:40:36,890
Je n'avais pas mis les étiquettes
aux bébés avant de les évacuer.

620
00:40:36,940 --> 00:40:40,530
Je pensais que je savais qui était qui...

621
00:40:40,580 --> 00:40:42,780
mais j'ai bien peur que non.

622
00:40:45,060 --> 00:40:47,410
Vos bébés ont été mélangés.

623
00:40:47,460 --> 00:40:49,570
Mme Dent..

624
00:40:49,620 --> 00:40:51,530
votre bébé est né avec 
une tache de naissance,

625
00:40:51,580 --> 00:40:54,880
je sais que vous avez 
remarqué qu'elle n'est plus là.

626
00:40:57,020 --> 00:40:58,620
Mme Smith...

627
00:40:59,660 --> 00:41:04,650
... Déborah a maintenant une tache de
 naissance sur la jambe droite,

628
00:41:04,700 --> 00:41:06,840
de la taille d'une pièce de 6 pences ?

629
00:41:07,940 --> 00:41:10,210
Mais la nurse disait 
qu'elle pouvait s'estomper,

630
00:41:13,180 --> 00:41:15,610
Pour nous protéger...

631
00:41:15,660 --> 00:41:17,460
un baiser d'ange.

632
00:41:18,780 --> 00:41:22,300
Nous avons pu confirmer notre 
erreur avec les groupes sanguins.

633
00:41:23,980 --> 00:41:27,860
Il est biologiquement impossible
 que Déborah soit votre enfant.

634
00:41:30,060 --> 00:41:31,810
Je n'en peux plus.

635
00:41:31,860 --> 00:41:35,450
Nous savons combien cela est pénible.

636
00:41:35,500 --> 00:41:38,690
Je suis désolée que vous ayez été confrontés
au risque de la perte d'un enfant

637
00:41:38,740 --> 00:41:40,490
que vous avez appris à aimer.

638
00:41:40,540 --> 00:41:45,650
Nous espérons, parce que 
les événements sont récents,

639
00:41:45,700 --> 00:41:48,610
les liens pourraient être ré-établis.

640
00:41:48,660 --> 00:41:52,810
Vous leur avez donné notre bébé pendant 
que nous vivons un enfer avec le leur ?

641
00:41:52,860 --> 00:41:55,600
Et nous avons donné notre amour au votre.

642
00:41:56,700 --> 00:41:58,100
S'il vous plait.

643
00:41:59,420 --> 00:42:01,330
Dites moi ce qui ne va pas avec mon bébé ?

644
00:42:01,380 --> 00:42:03,730
Déborah à un problème cardiaque

645
00:42:03,780 --> 00:42:07,020
qui empêche son sang d’être oxygéné.

646
00:42:08,940 --> 00:42:12,170
J'aimerai vous dire que
nous avons tout notre temps,

647
00:42:12,220 --> 00:42:16,650
mais une décision devra être
prise pour opérer Déborah.

648
00:42:16,700 --> 00:42:18,650
Opérée ?

649
00:42:18,700 --> 00:42:20,450
Mais elle est si petite.

650
00:42:20,500 --> 00:42:23,050
Elle a besoin de beaucoup de soins.

651
00:42:23,100 --> 00:42:25,730
Elle est très fragile.

652
00:42:25,780 --> 00:42:27,330
Elle a besoin de sa mère.

653
00:42:27,380 --> 00:42:29,330
Elle a besoin de quelqu'un de capable.

654
00:42:29,380 --> 00:42:30,930
Et tu crois que je ne le suis pas ?

655
00:42:30,980 --> 00:42:33,210
Tu n'as jamais rien pris au sérieux.

656
00:42:33,260 --> 00:42:35,890
Ni à l'école, ni dans la vie.

657
00:42:35,940 --> 00:42:40,060
Et je ne peux pas t'imaginer prendre
soin d'un bébé avec un cœur malade.

658
00:42:43,100 --> 00:42:45,300
Partons, Godfrey.

659
00:42:46,020 --> 00:42:49,500
Je dois être à la maison au cas
où l’hôpital appelle, pas ici.

660
00:42:53,060 --> 00:42:55,730
Ça fait beaucoup de chose à supporter.

661
00:42:55,780 --> 00:42:58,170
Rentrez chez vous, M. et Mme Dent,

662
00:42:58,220 --> 00:43:02,260
vous y serez plus tranquille
pour y réfléchir.

663
00:43:06,380 --> 00:43:08,610
Je ne vois pas ce que ça fera de bien.

664
00:43:08,660 --> 00:43:10,810
Je parle de l'opération.

665
00:43:10,860 --> 00:43:13,850
Je serais là, mais pour combien de temps.

666
00:43:13,900 --> 00:43:15,930
Je ne veux pas être éloignée.

667
00:43:15,980 --> 00:43:18,320
Je veux être là pour toi.

668
00:43:19,060 --> 00:43:21,450
Tu as besoin de cette opération, Gert.

669
00:43:21,500 --> 00:43:23,570
Mais ça ne servira peut être à rien.

670
00:43:23,620 --> 00:43:25,930
Ils pourraient ne pas enlever le cancer.

671
00:43:25,980 --> 00:43:28,180
Nous prierons pour qu'ils le fassent.

672
00:43:29,860 --> 00:43:31,930
Je ne veux pas te perdre...

673
00:43:31,980 --> 00:43:34,980
pas tant qu'on aura pas tout essayé.

674
00:43:36,500 --> 00:43:38,690
Nous traverserons cela ensemble.

675
00:43:38,740 --> 00:43:41,280
Nous vivons l'un pour l'autre, Gert.

676
00:43:42,140 --> 00:43:45,620
Reste avec moi aussi longtemps 
que tu le peux, s'il te plait.

677
00:43:51,500 --> 00:43:54,040
Son petit cœur ne fonctionne pas.

678
00:43:55,420 --> 00:43:58,420
Et nous ne sommes pas 
à l’hôpital avec elle.

679
00:43:59,620 --> 00:44:01,760
C'est insupportable.

680
00:44:07,140 --> 00:44:09,680
Comment pourrais je autant aimer Jackie ?

681
00:44:11,380 --> 00:44:13,370
Elle n'est pas la mienne.

682
00:44:13,420 --> 00:44:15,220
Elle est mon univers.

683
00:44:16,780 --> 00:44:19,320
Je n'ai jamais connu un tel bonheur.

684
00:44:20,620 --> 00:44:24,020
Tout est différent maintenant
qu'elle est dans notre vie.

685
00:44:25,140 --> 00:44:27,210
Je me demande...

686
00:44:27,260 --> 00:44:28,810
sont ils gentils ?

687
00:44:28,860 --> 00:44:32,460
Est ce qu'ils l'aiment ? 
Comme nous aimons Jackie ?

688
00:44:34,940 --> 00:44:37,480
Ca ne se peut pas ?

689
00:44:39,460 --> 00:44:42,660
Quoique nous fassions, 
nous avons perdu notre bébé.

690
00:44:47,700 --> 00:44:50,640
Je sais que les voies du
Seigneur sont mystérieuses.

691
00:44:51,380 --> 00:44:53,520
Il nous met à l'épreuve.

692
00:44:54,300 --> 00:44:56,730
Et pourtant, Il nous épargne. Il...

693
00:44:56,780 --> 00:44:59,320
Il nous donne une autre chance.

694
00:45:00,980 --> 00:45:04,130
Bien sûr, au départ ca va etre dur,

695
00:45:04,180 --> 00:45:07,130
mais avec le temps nous oublierons.

696
00:45:07,180 --> 00:45:10,170
Nous sommes bénis. Notre bébé va revenir.

697
00:45:10,220 --> 00:45:12,650
Notre bébé est à Great Ormond Street.

698
00:45:12,700 --> 00:45:14,170
Non.

699
00:45:14,220 --> 00:45:15,490
Elle est avec ses imbéciles.

700
00:45:15,540 --> 00:45:17,210
Tu l'as toi-même dit !

701
00:45:17,260 --> 00:45:18,970
- Et, elle est parfaite.
- Arrête !

702
00:45:19,020 --> 00:45:21,930
Ne me demande pas d'élever un 
enfant qui n'est pas de moi, qui...

703
00:45:21,980 --> 00:45:24,770
- qui ne survivra peut être pas.
- Elle vivra.

704
00:45:24,820 --> 00:45:27,330
- Elle sera opérée et elle vivra.
- Ce n'est pas la notre.

705
00:45:27,380 --> 00:45:28,770
Shirley ne peux pas s'occuper d'elle.

706
00:45:28,820 --> 00:45:30,560
Pas comme je le peux.

707
00:45:44,900 --> 00:45:47,060
Inutile, inutile !

708
00:45:48,700 --> 00:45:50,820
Tu es incapable !

709
00:45:54,020 --> 00:45:56,610
J'ai pensé la même chose.

710
00:45:56,660 --> 00:46:01,180
J'ai toujours trouvé que cet égouttoir 
est un exercice d'équilibre précaire.

711
00:46:09,100 --> 00:46:11,370
Je n'ai jamais aimé cette porcelaine.

712
00:46:14,180 --> 00:46:15,720
Alors que...

713
00:46:18,060 --> 00:46:21,010
... VOUS êtes irremplaçable...

714
00:46:21,060 --> 00:46:23,860
et nous serions tous perdus sans vous.

715
00:46:42,300 --> 00:46:45,620
Vous devez vous couvrir,
il y a du brouillard.

716
00:46:47,980 --> 00:46:49,410
Promettez moi, ma Sœur.

717
00:46:49,460 --> 00:46:51,570
Promettez moi que vous veillerez sur lui.

718
00:46:51,620 --> 00:46:56,050
Je vous le promet. Et ses escarres
vont déjà beaucoup mieux.

719
00:46:56,100 --> 00:46:59,040
Pensez seulement à aller mieux, Mme Mills.

720
00:47:02,220 --> 00:47:05,970
Nous vivrons l'un pour l'autre, 
comme nous l'avons toujours fait.

721
00:47:06,020 --> 00:47:08,560
Nous aurons plus de temps, Tommy.

722
00:47:09,460 --> 00:47:11,330
Reviens vite.

723
00:47:12,500 --> 00:47:14,220
Oui.

724
00:47:41,860 --> 00:47:46,020
Louveteaux, ou pas, rappeler vous ce que 
vous devez faire avec votre lanterne ?

725
00:47:48,980 --> 00:47:50,690
Où est elle ? Où est ma mère ?

726
00:47:50,740 --> 00:47:53,130
Glenda, Chère enfant.

727
00:47:53,180 --> 00:47:55,920
Je ne peux pas te ramener ta mère.

728
00:47:58,340 --> 00:48:01,650
Mais ton père est ici et
il voudrait vraiment te voir.

729
00:48:01,700 --> 00:48:04,860
- Il ne s'occupe pas de moi.
- Ne dit pas ça.

730
00:48:10,500 --> 00:48:12,810
Je suis venu te voir.

731
00:48:12,860 --> 00:48:15,400
Voir le défilé dont tu fais partie.

732
00:48:18,260 --> 00:48:20,660
Je suis désolé que ta mère te manque.

733
00:48:22,860 --> 00:48:25,330
Elle aurait voulu te voir ce soir.

734
00:48:25,380 --> 00:48:27,980
Elle t'aurais tant aimé.

735
00:48:30,180 --> 00:48:32,850
Pourquoi tu ne parles jamais d'elle ?

736
00:48:32,900 --> 00:48:34,580
Ça me fait mal.

737
00:48:36,100 --> 00:48:38,450
Mais je le ferais, ma chérie,
quand tu seras plus grande.

738
00:48:38,500 --> 00:48:41,040
Je voulais qu’elle veille sur moi.

739
00:48:42,140 --> 00:48:44,290
C'est mon boulot, vois tu.

740
00:48:44,340 --> 00:48:46,210
Et ta maman...

741
00:48:46,260 --> 00:48:50,090
me l'a fait promettre 
juste avant de partir.

742
00:48:50,140 --> 00:48:56,250
Elle a dit : "Ma petite fille est 
la chose la plus précieuse au monde

743
00:48:56,300 --> 00:49:00,740
"et tu dois la chérir chaque
 minute de chaque jour."

744
00:49:02,740 --> 00:49:04,330
Et je le fait.

745
00:49:04,380 --> 00:49:07,680
Mais je suis désolé 
si tu ne le vois pas.

746
00:49:19,220 --> 00:49:21,090
Nous ne sommes pas morte...

747
00:49:21,940 --> 00:49:24,540
... et nous vivons comme nous sommes.

748
00:49:25,100 --> 00:49:28,600
Nous trouverons le moyen d’être
ensemble, je te le promets.

749
00:49:33,460 --> 00:49:35,800
Je suis du premier quart ce soir.

750
00:49:37,100 --> 00:49:38,850
Vous restez ?

751
00:49:38,900 --> 00:49:41,170
Nous nous occuperons de vous 
jusqu’à ce que Mme Mills le puisse.

752
00:49:41,220 --> 00:49:43,290
C'est notre promesse.

753
00:49:53,140 --> 00:49:56,370
Bonsoir, Fred. Ça fait plaisir
 de vous voir.

754
00:49:56,420 --> 00:50:00,210
- C'est quoi tout ça, vous faites du 
ménage ? - Oui, j'emballe tout ça.

755
00:50:00,260 --> 00:50:02,370
J'ai mené une vie bien tranquille

756
00:50:02,420 --> 00:50:04,850
et je n'y trouve plus d’intérêt.

757
00:50:04,900 --> 00:50:07,690
Mon fils a suggéré que je 
reste avec lui à Plymouth.

758
00:50:07,740 --> 00:50:09,490
Pour les vacances ?

759
00:50:09,540 --> 00:50:12,370
Un peu plus longtemps, Fred.

760
00:50:12,420 --> 00:50:15,420
A quoi bon rester ici ?

761
00:50:19,780 --> 00:50:21,780
Je cherche un cadenas.

762
00:50:32,620 --> 00:50:36,060
Je pourrais vous arranger 
le prix, parce que...

763
00:50:38,780 --> 00:50:40,090
Fred ?

764
00:50:40,140 --> 00:50:42,210
Je ne veux pas que tu partes à Plymouth.

765
00:50:42,260 --> 00:50:44,850
Je veux que tu n'ailles nul part,
 sauf si c'est avoir moi.

766
00:50:44,900 --> 00:50:48,730
Je peux te partager avec 
ton Bert, ou sa mémoire.

767
00:50:48,780 --> 00:50:50,250
Violet...

768
00:50:51,740 --> 00:50:54,010
Je veux que nous soyons ensemble.

769
00:50:55,580 --> 00:50:57,450
Je veux que tu m'épouses.

770
00:50:57,500 --> 00:51:00,170
Et pourquoi tu ne me 
le demandes pas, alors ?

771
00:51:00,820 --> 00:51:02,330
Je l'ai fait.

772
00:51:02,380 --> 00:51:04,130
Oh, oui !

773
00:51:04,180 --> 00:51:06,370
alors...

774
00:51:06,420 --> 00:51:08,250
Oui.

775
00:51:08,300 --> 00:51:09,740
Oui !

776
00:51:12,620 --> 00:51:15,730
Tu sais pourquoi je t'ai dis que je
te ferais un prix sur le cadenas ?

777
00:51:15,780 --> 00:51:18,320
Parce qu'il n'a pas de clé.

778
00:51:20,860 --> 00:51:22,290
Bien...

779
00:51:22,340 --> 00:51:25,840
nous resterons ici pour toujours ?

780
00:51:27,380 --> 00:51:30,450
Tu n'aurais rien pu 
faire de plus, mon amour.

781
00:51:30,500 --> 00:51:32,890
Je dois être sure que 
cela ne se reproduira plus.

782
00:51:32,940 --> 00:51:35,810
La maternité doit sans reproche.

783
00:51:35,860 --> 00:51:39,020
Nous avons déjà les bracelets, les fiches.

784
00:51:45,060 --> 00:51:47,460
Je ne peux pas aimer plus Angela.

785
00:51:48,580 --> 00:51:51,320
Même si je ne lui ai pas donné naissance.

786
00:51:53,380 --> 00:51:56,320
C'est pareil avec Timoty.

787
00:51:58,140 --> 00:52:01,250
Et si tu étais à la place
de Marion ou de Shirley ?

788
00:52:01,300 --> 00:52:03,610
Si tu devais faire un choix ?

789
00:52:03,660 --> 00:52:06,970
C'est différent de ce à quoi ces
pauvres parents doivent endurer.

790
00:52:07,020 --> 00:52:08,780
Angela est à nous.

791
00:52:10,060 --> 00:52:13,570
Il un a des millions d'autres bébés,
 et je ne pense jamais a eux.

792
00:52:13,620 --> 00:52:15,220
Seulement à la mienne.

793
00:52:16,020 --> 00:52:18,660
Ce n'est pas une question 
de raison, ou de logique.

794
00:52:20,780 --> 00:52:24,580
(Nous ne devrions pas parler 
comme ça devant elle.)

795
00:52:25,860 --> 00:52:27,850
Ne pas parler de quoi ?

796
00:52:27,900 --> 00:52:31,850
Rien, mais tu t'amuses nous embarrasser.

797
00:52:31,900 --> 00:52:35,490
Je sens que je vais te 
sauver maintenant, Maman.

798
00:52:37,180 --> 00:52:41,580
Peut être que tu te sentiras autrement quand
on parlera de ton argent de poche de samedi.

799
00:52:44,660 --> 00:52:47,770
Tu photographieras chaque bébé qui nait.

800
00:52:47,820 --> 00:52:50,690
De cette façon, aucun ne perdra sa mère

801
00:52:50,740 --> 00:52:52,330
et tu ne te sentira plus nulle

802
00:52:52,380 --> 00:52:56,010
- pour une chose qui n’était
 pas de ta faute. - Oh, Tim.

803
00:52:56,060 --> 00:52:57,730
Merci.

804
00:52:57,780 --> 00:53:02,860
Maintenant, mon doigt ne sera 
pas sur l'objectif cette fois.

805
00:53:04,260 --> 00:53:08,580
Nous avons donc une chance...

806
00:53:11,180 --> 00:53:13,980
... d'avoir une image entiere.

807
00:53:22,420 --> 00:53:24,810
Dites "cheese".

808
00:53:24,860 --> 00:53:26,980
Cheese.

809
00:53:36,700 --> 00:53:38,970
Elle vivra, n'est ce pas ?

810
00:53:40,340 --> 00:53:42,610
Ils ne font pas de promesse.

811
00:53:43,140 --> 00:53:45,880
Elle aura besoin de 
tellement de soins, Shirley.

812
00:53:47,380 --> 00:53:48,850
Nous étions amies.

813
00:53:48,900 --> 00:53:51,300
On est plus des enfants.

814
00:53:52,140 --> 00:53:54,250
Déborah peut ne pas survivre.

815
00:53:54,300 --> 00:53:56,050
Pourquoi veux tu le savoir ?

816
00:53:56,100 --> 00:53:58,850
Parce que je l'ai portée pendant 9 mois

817
00:53:58,900 --> 00:54:01,700
et que chaque jour je
 l'aimais un peu plus.

818
00:54:02,940 --> 00:54:06,240
Je ne veux pas rester plus
 longtemps sans mon bébé.

819
00:54:13,900 --> 00:54:15,930
Tu as porté Jackie.

820
00:54:15,980 --> 00:54:17,850
Comment peux tu rester sans elle ?

821
00:54:17,900 --> 00:54:20,040
Je ne peux pas penser de cette façon.

822
00:54:21,060 --> 00:54:22,930
Ce  n'est pas juste, ce qui est arrivé,

823
00:54:22,980 --> 00:54:26,780
mais nous devons faire 
avec et aller de l'avant.

824
00:54:28,940 --> 00:54:31,080
Je ne veux pas faire de choix.

825
00:54:31,700 --> 00:54:34,740
Je ne veux rien me demander
 et je ne veux pas comparer.

826
00:54:36,220 --> 00:54:39,020
Je veux aimer ce que je sens comme mien.

827
00:54:42,660 --> 00:54:45,200
Tu ne peux même pas l’empêcher de pleurer.

828
00:54:56,700 --> 00:54:59,100
Tu ne pourrais pas t'occuper de Déborah.

829
00:55:02,580 --> 00:55:04,450
Je ne peux pas la laisser tomber.

830
00:55:04,500 --> 00:55:06,410
Elle a besoin de moi.

831
00:55:16,100 --> 00:55:18,040
Elles ont toutes les deux besoin de nous.

832
00:55:19,260 --> 00:55:22,130
Es-ce que tu penses que je pourrais
 supporter de perdre Jackie?

833
00:55:22,180 --> 00:55:24,720
Le fait d'y penser me rend malade.

834
00:55:38,260 --> 00:55:40,410
Ce n'est pas dans ma tête, Marion.

835
00:55:40,460 --> 00:55:42,460
C'est dans mon cœur.

836
00:55:43,460 --> 00:55:45,800
J'ai besoin d’être avec mon bébé.

837
00:55:59,820 --> 00:56:01,850
Je suis désolée, d'avoir dit...

838
00:56:01,900 --> 00:56:03,700
l'autre soir.

839
00:56:04,660 --> 00:56:07,660
La vérité, c'est que j'ai
 toujours voulu te ressembler.

840
00:56:08,860 --> 00:56:11,250
Tu sembles toujours heureuse.

841
00:56:11,300 --> 00:56:13,240
Parce que je l'étais.

842
00:56:14,940 --> 00:56:17,010
J'avais une meilleure amie.

843
00:56:45,020 --> 00:56:48,700
Nous avancerons, ma Sœur. Ensemble...

844
00:56:51,060 --> 00:56:52,800
et en famille.

845
00:57:13,940 --> 00:57:18,410
<i>"La lumière perce les ténèbres
quand on s'y attend le moins.</i>

846
00:57:18,460 --> 00:57:22,300
<i>"Et si on a de la chance, 
quand on en a le plus besoin...</i>

847
00:57:23,860 --> 00:57:25,970
<i>...la science peut lui ouvrir la voie.</i>

848
00:57:26,020 --> 00:57:28,930
<i>"Mais nous avons besoin de la 
main de l'homme pour nous guider</i>

849
00:57:28,980 --> 00:57:33,100
<i>et de l'amour pour éclairer le chemin."</i>

