1
00:00:04,261 --> 00:00:07,089
Saviez-vous que pas moins
de 300 tueurs en série

2
00:00:07,382 --> 00:00:08,675
sont en activité chaque jour ?

3
00:00:09,975 --> 00:00:12,054
J'aime les considérer
comme des amis.

4
00:00:12,720 --> 00:00:17,058
<i>Le tueur en série Joe Carroll
est mort, tôt ce matin.</i>

5
00:00:18,809 --> 00:00:19,769
C'est vrai ?

6
00:00:20,853 --> 00:00:23,064
- Résurrection !
- Joe Carroll est vivant.

7
00:00:24,815 --> 00:00:25,616
Cette nouvelle secte.

8
00:00:25,908 --> 00:00:27,151
- Conduis, mon cher.
- Oui, mère.

9
00:00:28,069 --> 00:00:29,362
- Ils vous tueront.
- Probablement.

10
00:00:30,696 --> 00:00:32,073
Tu as une famille. Moi.

11
00:00:32,373 --> 00:00:34,659
Si quelque chose t'arrivait,
je serais foutu.

12
00:00:35,701 --> 00:00:37,286
Joe a simulé sa mort,
et a recommencé.

13
00:00:37,578 --> 00:00:39,246
Que vient faire Lily Gray
dans tout ça ?

14
00:00:39,497 --> 00:00:40,790
C'est le pendant féminin de Joe.

15
00:00:41,082 --> 00:00:42,708
<i>Tu me prends des choses,
je me sers en retour.</i>

16
00:00:42,875 --> 00:00:44,252
C'est la maison de mon père.

17
00:00:45,294 --> 00:00:46,420
Mike ! Ne fais pas ça.

18
00:00:49,465 --> 00:00:50,675
Vous allez tous payer.

19
00:00:52,093 --> 00:00:53,552
Tu es devenu le type que tu détestes.

20
00:00:55,179 --> 00:00:56,555
- Vas-y !
- Arrêtez-le.

21
00:00:58,375 --> 00:00:59,934
Quand tout sera terminé,

22
00:01:01,102 --> 00:01:02,895
on aura enfin une vie, toi et moi.

23
00:01:05,564 --> 00:01:06,941
UN AN PLUS TARD

24
00:01:31,048 --> 00:01:32,842
Gina est rayonnante.

25
00:01:33,142 --> 00:01:35,428
J'ai horreur des mariages,
mais celui-ci...

26
00:01:35,728 --> 00:01:37,396
Il est spécial.

27
00:01:38,647 --> 00:01:42,728
Créature de rêve à 2 h, près du bar.
Elle n'arrête pas de te mater.

28
00:01:43,027 --> 00:01:44,737
N'importe quoi.

29
00:01:44,987 --> 00:01:46,113
- Sérieux ?
- Carrément.

30
00:01:47,023 --> 00:01:48,941
Râteau en vue.

31
00:01:55,364 --> 00:01:57,291
Amie de la mariée
ou amie de la mariée ?

32
00:01:59,918 --> 00:02:02,331
- Bien essayé.
- C'est si mauvais que ça ?

33
00:02:02,629 --> 00:02:04,665
Entre nous,
c'est un peu décevant.

34
00:02:04,965 --> 00:02:08,045
Ce n'est pas du tout la réaction
que j'espérais.

35
00:02:08,761 --> 00:02:10,304
On réessaie ?

36
00:02:10,963 --> 00:02:12,590
Et ça, c'est comment ?

37
00:02:21,398 --> 00:02:22,434
Mieux ?

38
00:02:24,310 --> 00:02:25,895
Ça fonctionne.

39
00:02:26,195 --> 00:02:27,822
Tu es tellement belle.

40
00:02:31,150 --> 00:02:32,234
- Ryan.
- Quoi ?

41
00:02:32,534 --> 00:02:34,821
- J'adore ce morceau.
- Je ne sais pas danser.

42
00:02:35,120 --> 00:02:37,199
Si, tu sais.
Il est temps de me le montrer.

43
00:02:37,448 --> 00:02:39,367
- Je te jure.
- Je ne te crois pas.

44
00:03:28,375 --> 00:03:29,300
Viens.

45
00:03:30,293 --> 00:03:31,085
Mike.

46
00:03:34,471 --> 00:03:37,516
- Je commençais à douter.
- J'arrive de l'aéroport.

47
00:03:38,217 --> 00:03:40,144
Gwen, voici Mike.

48
00:03:40,678 --> 00:03:42,638
Il me parle sans arrêt de toi.

49
00:03:45,524 --> 00:03:48,027
C'est donc à toi
qu'on doit ce sourire sur son visage.

50
00:03:51,522 --> 00:03:54,325
- Tu es très belle.
- Merci.

51
00:03:54,817 --> 00:03:56,861
Je te présente Tom Reyes.

52
00:03:57,161 --> 00:03:59,238
- Mike Weston.
- Vous rentrez tout juste ?

53
00:04:01,574 --> 00:04:05,578
Tom fait partie de notre équipe
de récupération d'otages.

54
00:04:05,878 --> 00:04:08,213
"Notre" ? Alors c'est vrai ?
T'as rejoint le FBI ?

55
00:04:08,789 --> 00:04:10,424
Ça fait environ un mois.

56
00:04:13,635 --> 00:04:16,213
- Tu veux boire un verre ?
- Bonne idée.

57
00:04:16,380 --> 00:04:17,264
Viens.

58
00:04:23,596 --> 00:04:26,182
- Fais gaffe.
- Parce que c'est ma faute ?

59
00:04:26,474 --> 00:04:28,976
Regarde-la.
Elle mérite ce qui lui arrive.

60
00:04:29,276 --> 00:04:32,230
- Nous méritons tous un peu de paix.
- Amen.

61
00:04:32,529 --> 00:04:35,400
Je me sentirai mieux
quand Joe Carroll sera mort.

62
00:04:35,699 --> 00:04:37,235
Moins d'un mois à attendre.

63
00:04:37,534 --> 00:04:40,454
Aux questions et aux doutes,
qu'ils meurent avec lui.

64
00:04:43,165 --> 00:04:45,159
Il semble
que le FBI ait autorisé M. Hardy...

65
00:04:45,326 --> 00:04:46,460
AUDIENCE AU CONGRÈS

66
00:04:46,752 --> 00:04:48,955
... à semer la terreur
pour retrouver Joe Carroll.

67
00:04:49,122 --> 00:04:50,748
C'est on ne peut plus faux.

68
00:04:51,048 --> 00:04:53,793
Avez-vous quelque chose à ajouter,
agent Hardy ?

69
00:05:04,144 --> 00:05:07,731
Si nous apprécions votre travail
dans l'arrestation de Joe Carroll,

70
00:05:07,981 --> 00:05:11,652
nous ne pouvons décemment pas
ignorer vos méthodes

71
00:05:12,270 --> 00:05:14,321
et les nombreuses vies perdues.

72
00:05:14,939 --> 00:05:16,732
Cela dit, à cette heure,

73
00:05:16,983 --> 00:05:21,578
l'enquête n'a révélé aucune preuve
d'actes criminels de votre part.

74
00:05:38,379 --> 00:05:39,755
Navrée de ne pouvoir rester.

75
00:05:39,922 --> 00:05:43,426
- Je démarre tôt aux Urgences.
- Dors chez moi. C'est plus près.

76
00:05:43,718 --> 00:05:45,553
- Encore ?
- Pourquoi pas ?

77
00:05:45,803 --> 00:05:49,724
- Tu aimes donc m'avoir à tes côtés ?
- Oui, tu devrais le savoir.

78
00:05:50,016 --> 00:05:52,943
Parce que mon bail
prend fin à la fin du mois.

79
00:05:53,227 --> 00:05:55,896
- Je vois où tu veux en venir.
- On devait en discuter.

80
00:05:56,105 --> 00:05:58,991
Et nous le ferons.
Après le gâteau.

81
00:05:59,567 --> 00:06:01,493
Espèce de lâche.

82
00:06:09,243 --> 00:06:12,463
Pardon, je ne voulais pas
vous faire peur.

83
00:06:13,372 --> 00:06:14,548
Ce n'est rien.

84
00:06:14,798 --> 00:06:16,877
C'était Ryan Hardy ?

85
00:06:18,794 --> 00:06:19,887
Vous le connaissez ?

86
00:06:20,796 --> 00:06:21,923
Je l'ai vu à la télé.

87
00:06:23,591 --> 00:06:25,517
Je dois les rejoindre.

88
00:06:25,767 --> 00:06:28,804
C'est l'homme qui a arrêté
Joe Carroll, n'est-ce pas ?

89
00:06:30,939 --> 00:06:32,483
C'est bien ça.

90
00:06:34,393 --> 00:06:36,020
On le voit comme un héros.

91
00:06:37,146 --> 00:06:39,346
Ils portent un toast, excusez-moi.

92
00:06:46,121 --> 00:06:49,534
Quand on croise la bonne personne,
on le sait tout de suite.

93
00:06:51,243 --> 00:06:54,463
On ne la cherchait pas forcément,

94
00:06:54,713 --> 00:06:59,968
mais elle se présente tout à coup,
idéale au point d'être une évidence.

95
00:07:00,218 --> 00:07:04,181
On ne peut alors que lui faire
une place dans notre cœur.

96
00:07:04,431 --> 00:07:08,811
Une place que l'on pensait
disparue à jamais.

97
00:07:09,061 --> 00:07:11,180
Et là, tout change.

98
00:07:11,472 --> 00:07:13,933
La souffrance fait place...

99
00:07:15,734 --> 00:07:17,069
au réconfort.

100
00:07:17,728 --> 00:07:21,115
L'obscurité fait place à la lumière.

101
00:07:21,941 --> 00:07:26,036
Si vous croisez ce genre d'amour,
il faut vous y accrocher.

102
00:07:26,286 --> 00:07:27,406
Ne pas le lâcher.

103
00:07:28,705 --> 00:07:29,790
Ne le lâchez pas.

104
00:07:32,709 --> 00:07:33,786
Menteur !

105
00:07:37,331 --> 00:07:39,049
Vous avez tué ma fille !

106
00:07:39,299 --> 00:07:43,512
Elle était à Korban.
Vous l'avez abattue de sang-froid !

107
00:07:45,013 --> 00:07:47,099
Elle n'avait que 19 ans.

108
00:07:48,467 --> 00:07:50,052
Sherry...

109
00:07:50,977 --> 00:07:53,180
Sherry était une fille magnifique.

110
00:07:54,015 --> 00:07:55,732
Elle s'est perdue, c'est tout.

111
00:08:01,564 --> 00:08:03,073
Vous êtes un assassin.

112
00:08:04,525 --> 00:08:08,036
Vous devriez rejoindre Joe Carroll
dans le couloir de la mort.

113
00:08:09,363 --> 00:08:10,740
Les gars.

114
00:08:11,907 --> 00:08:13,083
Lâchez-le.

115
00:08:13,896 --> 00:08:14,960
Vous êtes sûr ?

116
00:08:15,210 --> 00:08:16,872
C'est bon, lâchez-le.

117
00:08:54,161 --> 00:08:54,916
Bonjour.

118
00:08:57,662 --> 00:09:00,373
- Tu as bien dormi ?
- Oui. Et toi ?

119
00:09:01,089 --> 00:09:03,835
Tes copains du FBI
savent faire la fête.

120
00:09:04,127 --> 00:09:05,928
Je ne m'attendais pas à ça.

121
00:09:16,521 --> 00:09:19,233
Le chagrin de cet homme
était déchirant...

122
00:09:20,101 --> 00:09:22,770
mais tu n'es pas responsable
de la mort de sa fille.

123
00:09:23,062 --> 00:09:24,397
Tu faisais ton boulot.

124
00:09:24,731 --> 00:09:25,989
Je sais.

125
00:09:27,734 --> 00:09:30,786
Sans toi, combien d'autres victimes
Joe Carroll aurait-il fait ?

126
00:09:31,036 --> 00:09:32,947
Mais il y a eu tant de morts.

127
00:09:34,032 --> 00:09:36,367
On les considère vite
comme une extension de Joe.

128
00:09:36,659 --> 00:09:39,746
Je ne me rappelle même pas
ce prénom, Sherry.

129
00:09:40,712 --> 00:09:44,792
Quand j'y réfléchis,
j'ai oublié la plupart des noms.

130
00:09:45,083 --> 00:09:47,928
Carroll avait fait de ces gens
des tueurs.

131
00:09:48,178 --> 00:09:52,724
Mais leurs vies, leurs familles,
ne devraient pas tomber dans l'oubli.

132
00:09:52,974 --> 00:09:54,385
Ce n'est pas le cas.

133
00:09:55,102 --> 00:09:57,263
Alors pourquoi suis-je incapable
de me les rappeler ?

134
00:09:58,681 --> 00:10:00,357
BÂTIMENT FÉDÉRAL
NEW YORK

135
00:10:02,227 --> 00:10:05,070
Hopkins, vous pouvez me dénicher
un dossier ?

136
00:10:05,320 --> 00:10:08,198
Un membre de Korban, Sherry.
Nom de famille inconnu.

137
00:10:08,816 --> 00:10:10,860
Je verrai ce que je peux trouver.

138
00:10:14,322 --> 00:10:15,038
Mendez.

139
00:10:17,075 --> 00:10:18,425
Comment va Dawn ?

140
00:10:18,592 --> 00:10:22,080
Ce n'était pas le toast de nos rêves,
mais elle tient le coup.

141
00:10:22,330 --> 00:10:24,207
Vous vous rattraperez
en voyage de noces.

142
00:10:24,499 --> 00:10:27,085
Qui ne pourra avoir lieu
qu'après l'exécution de Carroll.

143
00:10:27,377 --> 00:10:31,005
- Avoir épousé le FBI doit la ravir.
- On peut dire ça.

144
00:10:31,297 --> 00:10:33,258
J'ai suivi neuf mois durant
les signalements

145
00:10:33,425 --> 00:10:35,517
de Mark Gray en Europe
et en Amérique du Sud.

146
00:10:36,393 --> 00:10:39,062
J'ai isolé et gelé
le plus gros de sa fortune.

147
00:10:39,312 --> 00:10:41,099
J'ai bon espoir que ce protocole

148
00:10:41,391 --> 00:10:42,892
finira par le faire réagir.

149
00:10:43,184 --> 00:10:44,560
Merci, agent Weston.

150
00:10:45,694 --> 00:10:47,529
Carroll sera exécuté
à la fin du mois.

151
00:10:47,813 --> 00:10:50,991
Nous devons tous être attentifs
à d'éventuelles activités suspectes.

152
00:10:51,241 --> 00:10:53,151
Nous avons éradiqué
son réseau d'adeptes,

153
00:10:53,318 --> 00:10:56,038
mais comme vous le savez,
nous devons rester vigilants.

154
00:10:56,288 --> 00:10:58,324
Carroll n'est pas une menace.
Il est à l'isolement

155
00:10:58,616 --> 00:11:02,203
dans une prison fédérale secrète
depuis sa capture.

156
00:11:02,495 --> 00:11:03,871
Je surveille le Web.

157
00:11:04,163 --> 00:11:06,340
Ça discute,
mais rien de très sérieux.

158
00:11:06,590 --> 00:11:09,968
Continuez.
Personne ne doit baisser la garde.

159
00:11:10,218 --> 00:11:12,839
Une menace pourrait surgir
à tout moment.

160
00:11:24,774 --> 00:11:25,567
Elle.

161
00:11:36,237 --> 00:11:39,831
Je m'appelle Natalie,
et voici mon mari, Kenny.

162
00:11:40,408 --> 00:11:42,994
- On fête nos deux ans de mariage.
- Félicitations.

163
00:11:43,286 --> 00:11:46,497
- La première année est la plus dure.
- À qui le dites-vous.

164
00:11:46,789 --> 00:11:50,001
Quoi qu'il en soit,
mon mari vous trouve sublime.

165
00:11:51,209 --> 00:11:52,344
C'est gentil.

166
00:11:53,004 --> 00:11:57,140
Serait-il déplacé de vous demander
si vous êtes en train de travailler ?

167
00:11:57,675 --> 00:12:00,310
Je pimenterai votre anniversaire
avec plaisir,

168
00:12:00,560 --> 00:12:03,598
mais il y a un petit supplément
pour les couples.

169
00:12:11,321 --> 00:12:14,067
Pas si vite, Kenny.

170
00:12:14,983 --> 00:12:17,077
Tout le monde doit s'amuser.

171
00:12:24,118 --> 00:12:26,128
Non, reste où tu es.

172
00:12:27,796 --> 00:12:29,381
Savoure l'attente.

173
00:12:42,303 --> 00:12:44,472
Serre bien.

174
00:13:04,541 --> 00:13:05,910
Qu'est-ce que c'était ?

175
00:13:09,497 --> 00:13:11,791
Kenny, je crois
que ça vient du placard.

176
00:13:51,164 --> 00:13:53,625
T'as commencé sans moi, Daisy ?

177
00:13:58,720 --> 00:14:01,389
Fais pas la tête, Kyle.
Je me mettais en appétit.

178
00:14:02,008 --> 00:14:03,308
Le meilleur reste à venir.

179
00:14:08,354 --> 00:14:10,892
Ils fêtaient leurs deux ans
de mariage.

180
00:14:11,184 --> 00:14:12,769
Adorable.

181
00:14:13,144 --> 00:14:14,479
Comment dois-je t'appeler ?

182
00:14:14,986 --> 00:14:16,064
Natalie.

183
00:14:16,356 --> 00:14:18,566
- Et quel est mon prénom ?
- Kenny.

184
00:14:19,532 --> 00:14:20,700
Tu es un peu agressif.

185
00:14:25,747 --> 00:14:28,409
- C'est bon de te revoir.
- Pas pour tout le monde.

186
00:14:28,700 --> 00:14:31,670
- Pour moi, oui.
- Merci.

187
00:14:31,955 --> 00:14:34,839
Gwen a l'air géniale.
Ça fait combien de temps ?

188
00:14:35,089 --> 00:14:38,760
Six mois. Je ne m'étais pas senti
aussi bien depuis longtemps.

189
00:14:41,088 --> 00:14:42,097
Et Joe ?

190
00:14:44,467 --> 00:14:45,426
Tu es allé le voir ?

191
00:14:46,344 --> 00:14:47,720
J'ai tourné la page.

192
00:14:49,472 --> 00:14:52,482
Tu le feras également,
dès qu'on aura coincé Mark.

193
00:14:54,651 --> 00:14:56,361
Peut-être même
que tu me remplaceras.

194
00:14:56,611 --> 00:14:57,647
Tu vas nous quitter ?

195
00:14:58,064 --> 00:14:59,232
En temps voulu.

196
00:15:10,409 --> 00:15:11,459
Ne pars pas.

197
00:15:11,709 --> 00:15:14,254
- J'ai pas le choix.
- Si, tu l'as.

198
00:15:14,580 --> 00:15:17,257
On en a déjà discuté.
Mark court toujours.

199
00:15:17,542 --> 00:15:20,253
Et toutes les agences du monde
le pourchassent.

200
00:15:20,545 --> 00:15:21,628
11 MOIS PLUS TÔT

201
00:15:21,795 --> 00:15:24,556
Peu importe.
C'est à moi de le coincer.

202
00:15:25,557 --> 00:15:27,309
De le tuer, tu veux dire.

203
00:15:27,677 --> 00:15:29,304
S'il le faut.

204
00:15:31,180 --> 00:15:32,849
Comme Lily ?

205
00:15:33,474 --> 00:15:37,395
- Je t'ai mise dans l'embarras...
- Dans l'embarras ?

206
00:15:38,069 --> 00:15:40,440
- J'ai couvert une exécution.
- Ils avaient tué mon père.

207
00:15:40,690 --> 00:15:42,949
Je ne regrette pas ce que j'ai fait.

208
00:15:43,199 --> 00:15:45,535
Mike, je t'en prie.

209
00:15:47,238 --> 00:15:48,531
Reste avec moi.

210
00:15:51,575 --> 00:15:52,626
Je ne peux pas.

211
00:15:56,455 --> 00:15:59,591
- Je t'appelle quand j'arrive.
- Inutile.

212
00:16:08,968 --> 00:16:13,306
- On devrait prendre un verre.
- Oui, quand ce sera plus calme.

213
00:16:17,150 --> 00:16:18,026
Agent Hardy.

214
00:16:19,103 --> 00:16:21,356
Sherry Miller, 19 ans, du Queens.

215
00:16:21,523 --> 00:16:24,240
Abattue d'une balle dans la nuque
lors du raid.

216
00:16:24,442 --> 00:16:25,659
Aucun moyen de savoir
qui a tiré.

217
00:16:43,962 --> 00:16:45,595
Qu'est-ce que tu fais ?

218
00:16:47,055 --> 00:16:50,100
L'homme au mariage.
C'est sa fille.

219
00:16:50,385 --> 00:16:53,680
C'était une disciple de Joe Carroll,
n'est-ce pas ?

220
00:16:54,096 --> 00:16:56,564
Nous avons mis tout ça derrière nous.

221
00:16:58,434 --> 00:16:59,811
Laisse tomber.

222
00:17:12,198 --> 00:17:15,535
DOMICILE DES MILLER
QUEENS, NEW YORK

223
00:17:19,629 --> 00:17:20,922
Je m'appelle Ryan Hardy.

224
00:17:21,416 --> 00:17:22,709
Je sais qui vous êtes.

225
00:17:24,376 --> 00:17:27,971
Pardon de vous déranger,
je viens au sujet de votre fille.

226
00:17:30,048 --> 00:17:32,851
Je voulais vous dire
que je suis désolé.

227
00:17:34,470 --> 00:17:37,181
Aucun parent ne devrait avoir
à enterrer un enfant.

228
00:17:40,058 --> 00:17:41,609
J'aimais ma fille...

229
00:17:42,437 --> 00:17:44,147
mais elle était déséquilibrée.

230
00:17:44,946 --> 00:17:47,031
Ce qui s'est passé
n'est pas votre faute.

231
00:17:48,693 --> 00:17:51,369
Votre mari est là ?
J'espérais lui parler également.

232
00:17:51,619 --> 00:17:52,829
Jimmy ?

233
00:17:56,451 --> 00:17:57,500
Vous désirez ?

234
00:17:58,619 --> 00:18:00,044
Vous êtes le père de Sherry ?

235
00:18:07,010 --> 00:18:09,672
- Tu as 20 minutes de retard.
- Vous connaissant,

236
00:18:09,964 --> 00:18:13,808
je sais ce qui se passait ici
il y a 20 minutes. Je suis à l'heure.

237
00:18:16,352 --> 00:18:17,437
Ça ne va pas.

238
00:18:18,896 --> 00:18:20,725
Il faut que ce soit parfait...

239
00:18:22,483 --> 00:18:24,103
ou il nous tuera tous.

240
00:18:38,785 --> 00:18:40,710
<i>La folie commence, on dirait.</i>

241
00:18:47,008 --> 00:18:48,718
- Ils ont été tués cet après-midi.
- <i>Menteur !</i>

242
00:18:50,303 --> 00:18:51,429
<i>De sang-froid.</i>

243
00:18:54,632 --> 00:18:57,143
<i>Pourquoi je ne me souviens pas
de leurs noms ?</i>

244
00:18:57,268 --> 00:18:58,353
RYAN HARDY MENT

245
00:19:04,392 --> 00:19:05,602
On a des noms ?

246
00:19:05,894 --> 00:19:08,855
Kenny et Natalie Brooks,
domiciliés à Greenwich.

247
00:19:11,149 --> 00:19:13,943
Le barman les a vus parler
à une prostituée.

248
00:19:14,235 --> 00:19:16,496
Il se souvient seulement
qu'elle était brune.

249
00:19:16,746 --> 00:19:18,289
Ce serait l'œuvre d'adeptes ?

250
00:19:19,240 --> 00:19:21,543
Joe n'est pas mentionné.
Il n'y a que mon nom.

251
00:19:21,793 --> 00:19:23,628
C'est la 2e fois
qu'on me traite de menteur.

252
00:19:24,162 --> 00:19:27,715
Ça ne peut pas être une coïncidence.
L'incident d'hier est forcément lié.

253
00:19:27,965 --> 00:19:31,545
J'ai réclamé les photos du mariage.
On identifiera peut-être cet homme.

254
00:19:31,795 --> 00:19:34,472
D'après le registre,
la chambre était vide.

255
00:19:34,722 --> 00:19:37,550
La prostituée a utilisé la clé
d'une femme de chambre.

256
00:19:38,051 --> 00:19:39,511
Son corps est dans le placard.

257
00:19:39,811 --> 00:19:40,971
Et côté caméras ?

258
00:19:41,262 --> 00:19:44,516
Elles ont été désactivées.
La fille savait ce qu'elle faisait.

259
00:19:45,016 --> 00:19:48,520
Elle n'était pas seule.
Il y avait plusieurs agresseurs.

260
00:19:48,811 --> 00:19:51,865
Un homme, vu la force qu'il faut
pour une telle mise en scène.

261
00:19:53,066 --> 00:19:54,692
Et ils n'ont pas terminé.

262
00:19:55,693 --> 00:19:56,819
Comment le savez-vous ?

263
00:19:56,986 --> 00:20:00,373
Ils ont un objectif, un message.

264
00:20:01,074 --> 00:20:04,002
Et ils ne nous ont pas livré
tous les indices.

265
00:20:06,955 --> 00:20:09,582
Le massacre ne fait donc
que commencer.

266
00:20:21,102 --> 00:20:23,138
Vous savez
que vous avez une chambre ?

267
00:20:24,138 --> 00:20:26,849
Une chambre ne suffit pas
à contenir notre amour.

268
00:20:28,017 --> 00:20:30,311
Dis, Andrew,
il reste des yaourts ?

269
00:20:31,020 --> 00:20:32,062
Mes yaourts ?

270
00:20:32,813 --> 00:20:37,151
J'ai étiqueté ma nourriture,
donc si vous pouviez respecter ça...

271
00:20:37,318 --> 00:20:39,037
- Tu rigoles ?
- Pas le moins du monde.

272
00:20:39,287 --> 00:20:43,416
Ce petit mariage arrangé entre nous
marchera mieux avec des limites.

273
00:20:43,666 --> 00:20:45,202
Si tu le dis.

274
00:20:47,036 --> 00:20:48,880
Il est venu aux nouvelles ?

275
00:20:49,130 --> 00:20:51,373
Non. Il est dans un de ses trips.

276
00:20:51,665 --> 00:20:54,210
Eh bien, nous avons
un travail à faire, non ?

277
00:20:54,501 --> 00:20:56,128
Alors faisons-le.

278
00:20:56,671 --> 00:20:58,882
Ça n'en finira que plus vite.

279
00:21:05,471 --> 00:21:07,690
C'est encore le décalage horaire.

280
00:21:07,940 --> 00:21:09,817
Il n'y en a pas avec l'Ohio.

281
00:21:10,067 --> 00:21:11,861
Une minute, que je me reprenne.

282
00:21:12,111 --> 00:21:13,605
Laissez tomber.

283
00:21:14,939 --> 00:21:16,899
Je me débrouillerai seul
cette fois-ci.

284
00:21:18,734 --> 00:21:21,287
- À plus tard.
- Je devrais l'accompagner.

285
00:21:22,029 --> 00:21:26,334
Il y arrivera.
Ce mec est méchamment tordu.

286
00:21:32,498 --> 00:21:33,549
Elle était...

287
00:21:34,458 --> 00:21:36,126
Elle était si belle.

288
00:21:37,762 --> 00:21:40,131
Je n'arrive pas à croire
qu'elle est morte.

289
00:21:42,758 --> 00:21:46,303
J'arrive pas à croire
que je ne l'enlacerai plus jamais...

290
00:21:51,308 --> 00:21:53,811
Ma petite fille me manque tellement.

291
00:22:00,526 --> 00:22:02,820
Votre fille avait
l'air exceptionnelle.

292
00:22:04,697 --> 00:22:06,541
Je viens de perdre ma sœur.

293
00:22:06,866 --> 00:22:07,917
Je suis désolé.

294
00:22:10,169 --> 00:22:13,875
Je peux vous offrir un café ?
On parlera d'elle.

295
00:22:14,882 --> 00:22:18,302
Sa douleur semblait si réelle.
Dur d'imaginer qu'il simulait.

296
00:22:18,919 --> 00:22:21,630
À mon avis, il en tire une sorte
de plaisir pervers.

297
00:22:21,922 --> 00:22:25,301
Il ne ressent aucune émotion,
donc il s'est mis à les singer.

298
00:22:25,593 --> 00:22:28,730
Il s'est découvert un talent pour ça
et joue les tragédiens depuis.

299
00:22:28,980 --> 00:22:31,766
Ryan. La sécurité a appelé.
Gwen est en bas.

300
00:22:32,933 --> 00:22:34,143
Je reviens.

301
00:22:39,865 --> 00:22:41,617
J'ai pensé que tu aimerais un café.

302
00:22:42,526 --> 00:22:43,986
J'ai aussi des sucreries.

303
00:22:44,904 --> 00:22:46,780
Merci. C'est très gentil.

304
00:22:47,281 --> 00:22:49,366
Mais ce n'est pas le bon moment.

305
00:22:49,658 --> 00:22:53,829
- Je comprends. Tu vas bien ?
- Oui. Je suis débordé, c'est tout.

306
00:22:56,540 --> 00:22:59,427
Et franchement, je vais l'être
pendant un bout de temps.

307
00:22:59,677 --> 00:23:02,713
Tu ne vas pas beaucoup me voir,
voire pas du tout.

308
00:23:03,005 --> 00:23:04,423
Qu'est-ce que tu fais ?

309
00:23:05,599 --> 00:23:06,642
Comment ça ?

310
00:23:06,892 --> 00:23:10,104
- On dirait que tu me repousses.
- Non, pas du tout.

311
00:23:12,097 --> 00:23:15,359
Ça recommence, c'est ça ?
C'est Joe ?

312
00:23:17,394 --> 00:23:20,231
Non, je pense que c'est autre chose.

313
00:23:21,190 --> 00:23:24,318
Mais ça risque
de m'accaparer quelque temps,

314
00:23:24,610 --> 00:23:28,030
et je tiens à te protéger...

315
00:23:28,581 --> 00:23:30,283
C'est fort entre nous, Ryan.

316
00:23:30,574 --> 00:23:32,076
Tu le sens, toi aussi.

317
00:23:32,910 --> 00:23:35,505
Ne sois pas si prompt
à nous jeter aux oubliettes.

318
00:23:37,456 --> 00:23:39,959
Ryan, on a une touche
sur le père endeuillé.

319
00:23:40,259 --> 00:23:43,421
Andrew Jacobs, permis émis
il y a dix mois. Inexistant avant.

320
00:23:43,712 --> 00:23:45,339
Adresse à Greenpoint.

321
00:23:47,383 --> 00:23:48,801
C'est bon, vas-y.

322
00:23:49,435 --> 00:23:51,854
Je t'appelle. Merci pour le café.

323
00:24:03,107 --> 00:24:06,193
- C'est très accueillant, dites-moi.
- Voyager t'a ramolli ?

324
00:24:06,485 --> 00:24:07,444
Sûrement pas.

325
00:26:03,602 --> 00:26:04,654
Attends.

326
00:26:22,539 --> 00:26:24,123
MAX HARDY MENT

327
00:26:37,228 --> 00:26:40,057
D'abord c'est toi qui mens,
maintenant c'est moi.

328
00:26:40,558 --> 00:26:42,768
Pourquoi la scène m'est familière ?

329
00:26:49,400 --> 00:26:53,946
Parce qu'elle l'est.
Vous avez vécu ce moment.

330
00:26:54,238 --> 00:26:57,575
C'est un tableau
de Max abattant Luke.

331
00:27:02,246 --> 00:27:03,747
Tu as raison.

332
00:27:04,165 --> 00:27:06,632
Je me tenais
dans l'encadrement de la porte.

333
00:27:08,878 --> 00:27:10,469
Mike, tu étais au sol.

334
00:27:14,257 --> 00:27:16,976
Luke allait te tuer. J'ai tiré.

335
00:27:24,518 --> 00:27:27,778
Mark est derrière tout ça.

336
00:27:40,993 --> 00:27:43,085
J'ai utilisé du fromage de chèvre.

337
00:27:43,335 --> 00:27:47,757
J'ai vu ça à la télé,
c'est censé relever le plat.

338
00:27:56,717 --> 00:27:58,219
Sois franc.

339
00:27:59,637 --> 00:28:01,180
Je ne me vexerai pas.

340
00:28:13,484 --> 00:28:14,902
Alors ?

341
00:28:21,324 --> 00:28:23,368
C'est un régal, petit frère.

342
00:28:23,660 --> 00:28:25,878
Tu n'as rien à envier
aux cordons-bleus.

343
00:28:29,291 --> 00:28:30,501
Merci.

344
00:28:31,884 --> 00:28:33,462
J'en ai fait plein. Mange.

345
00:28:33,754 --> 00:28:35,137
<i>Votre attention à tous.</i>

346
00:28:35,387 --> 00:28:37,932
Mark nous punit
pour avoir tué ses proches.

347
00:28:38,217 --> 00:28:40,886
Ces scènes sont
des reconstitutions de leur mort.

348
00:28:41,177 --> 00:28:44,647
Voilà Max, avec l'arme,
lorsqu'elle a abattu Luke.

349
00:28:44,897 --> 00:28:48,234
L'agent Weston est à genoux,
et ça, c'est moi,

350
00:28:48,519 --> 00:28:51,564
juste après que j'ai tué Gisèle,
la sœur adoptive de Mark.

351
00:28:51,856 --> 00:28:55,025
Les premières mises en scène
des jumeaux étaient rudimentaires.

352
00:28:55,317 --> 00:28:58,612
Ils improvisaient.
Celles-ci sont plus sophistiquées.

353
00:28:58,903 --> 00:29:01,789
Ce qui veut dire
que Mark s'est trouvé des adeptes.

354
00:29:07,079 --> 00:29:08,539
Mark ?

355
00:29:11,749 --> 00:29:13,217
On se prépare
pour le prochain coup.

356
00:29:13,919 --> 00:29:15,296
Tu voulais venir.

357
00:29:18,799 --> 00:29:20,009
Je peux pas.

358
00:29:20,633 --> 00:29:21,642
T'en es sûr ?

359
00:29:22,303 --> 00:29:23,394
Allez-y sans moi.

360
00:29:25,139 --> 00:29:26,223
Pas de problème.

361
00:29:41,738 --> 00:29:46,292
Tu plaisantes ?
C'est notre vengeance. Vas-y.

362
00:29:47,870 --> 00:29:49,830
Tu ne comprends pas,
c'est trop douloureux.

363
00:29:50,121 --> 00:29:52,756
Douloureux ?
J'ai pris une balle dans la tête !

364
00:29:54,418 --> 00:29:56,504
Je sais, t'as raison.
Excuse-moi.

365
00:29:56,795 --> 00:29:59,924
Ne t'excuse pas, petit frère.
Mets-toi en colère.

366
00:30:02,925 --> 00:30:07,313
Ils nous ont tués. Ils se couvrent.
Ils doivent payer.

367
00:30:09,314 --> 00:30:11,310
On a diffusé le signalement de Mark.

368
00:30:11,602 --> 00:30:14,146
Pourquoi écrit-il à chaque fois
que vous mentez ?

369
00:30:14,438 --> 00:30:15,939
- À propos de quoi ?
- Je l'ignore.

370
00:30:16,106 --> 00:30:18,275
- Je ne crois pas à...
- Il délire, Gina.

371
00:30:18,567 --> 00:30:20,528
Son frère et lui
étaient très proches.

372
00:30:20,820 --> 00:30:24,406
Je n'ose imaginer à quel point
la mort de Luke l'a perturbé.

373
00:30:25,407 --> 00:30:28,536
Mais je sais à qui ressemblera
sa prochaine cible.

374
00:30:28,828 --> 00:30:30,371
Lily Gray.

375
00:30:32,957 --> 00:30:36,043
Je comprends pas.
Pourquoi passer son tour ?

376
00:30:36,335 --> 00:30:38,546
Je ferais un malheur si on te tuait.

377
00:30:38,838 --> 00:30:41,841
Je suppose que Mark est
un peu plus sensible que toi.

378
00:30:43,592 --> 00:30:45,594
Pourquoi vous vous éclateriez,
et pas moi ?

379
00:30:48,687 --> 00:30:50,641
En route.
Allons zigouiller des gens.

380
00:31:07,073 --> 00:31:09,242
- Max, du nouveau ?
- Affichez l'image.

381
00:31:09,492 --> 00:31:12,746
La caméra du métro Lincoln Center
a filmé ça il y a 20 minutes.

382
00:31:13,038 --> 00:31:16,048
Sa tenue n'est pas anodine.
Des cocktails dans le quartier ?

383
00:31:16,298 --> 00:31:19,586
- On est à New York, au moins 50.
- Pensons comme Mark.

384
00:31:19,878 --> 00:31:21,963
Il cherche un double de sa mère.

385
00:31:22,255 --> 00:31:24,265
- Où irait-il trouver ça ?
- Je sais.

386
00:31:24,515 --> 00:31:26,760
- Une vente d'art caritative.
- Bingo.

387
00:31:27,052 --> 00:31:30,305
Dépêchez la police sur les lieux.
Code 2, c'est urgent.

388
00:31:55,413 --> 00:31:57,165
Luke. Celle-ci ?

389
00:32:00,210 --> 00:32:01,544
Maman était bien plus jolie.

390
00:32:02,712 --> 00:32:04,005
Oui, t'as raison.

391
00:32:10,679 --> 00:32:11,722
Elle est parfaite.

392
00:32:17,018 --> 00:32:18,228
ROBE ROUGE

393
00:32:18,937 --> 00:32:20,563
C'est parti.

394
00:32:34,869 --> 00:32:35,829
Je suis désolé.

395
00:32:37,247 --> 00:32:40,166
Ce n'est rien.
Où sont les toilettes ?

396
00:32:40,416 --> 00:32:43,670
Celles-ci sont prises d'assaut,
mais celles du bas sont vides.

397
00:32:44,254 --> 00:32:46,297
Laissez-moi vous y conduire.

398
00:33:25,962 --> 00:33:27,388
Mark sera là ?

399
00:33:27,638 --> 00:33:30,800
C'est sa mère. Il n'abandonnera pas
ce tableau à ses adeptes.

400
00:33:34,853 --> 00:33:36,105
Dispersez-vous.

401
00:33:47,567 --> 00:33:49,451
FBI ! Écartez-vous !

402
00:34:47,460 --> 00:34:49,671
- Ça va ?
- Oui. Où est Mark ?

403
00:34:49,963 --> 00:34:52,674
Désolé. Vous arrivez trop tard.

404
00:35:07,022 --> 00:35:09,482
Laissez-moi sortir !

405
00:35:16,740 --> 00:35:18,116
Qu'est-ce que tu attends ?

406
00:35:20,535 --> 00:35:22,245
Allez, sors de cette voiture.

407
00:35:25,248 --> 00:35:27,250
Je pense pas en être capable, Luke.

408
00:35:27,542 --> 00:35:31,546
T'as pas le choix. Tu dois la tuer
et finir ce qu'on a commencé.

409
00:35:31,838 --> 00:35:33,214
Tu vas la fermer !

410
00:35:35,884 --> 00:35:37,469
Personne t'a sonnée.

411
00:35:47,062 --> 00:35:48,605
Tu resteras à mes côtés ?

412
00:35:52,192 --> 00:35:53,651
Bien sûr.

413
00:35:55,153 --> 00:35:56,696
Je ne te quitterai jamais.

414
00:36:03,328 --> 00:36:05,288
- Je sais.
- Pitié.

415
00:36:28,311 --> 00:36:31,356
Je vous en prie, ne faites pas ça.

416
00:36:36,027 --> 00:36:37,911
Pardon, maman.

417
00:36:47,330 --> 00:36:49,916
Reste avec moi. Je t'en prie.

418
00:36:51,626 --> 00:36:55,046
Ne me quitte pas.
Je me sens si seul sans toi.

419
00:36:55,546 --> 00:36:59,258
Pardon, maman.
Ne t'en va pas. Reviens.

420
00:37:13,731 --> 00:37:14,732
Arrêtez ça.

421
00:37:16,693 --> 00:37:18,577
Avec vous, ce n'est pas drôle.

422
00:37:19,445 --> 00:37:22,073
Quand avez-vous pleuré
pour la dernière fois ?

423
00:37:22,365 --> 00:37:24,041
Ça peut faire un bien fou.

424
00:37:24,291 --> 00:37:27,336
Mais ça ne vous attire pas
que de bons amis en prison.

425
00:37:29,414 --> 00:37:32,841
Vous auriez dû vous voir
quand je vous ai traité d'assassin.

426
00:37:33,091 --> 00:37:34,794
Vous étiez choqué...

427
00:37:35,837 --> 00:37:38,680
mais une partie
de vous-même l'acceptait.

428
00:37:40,174 --> 00:37:43,101
- Parce que c'est la vérité.
- Où est Mark Gray ?

429
00:37:43,351 --> 00:37:44,721
Quelle triste histoire.

430
00:37:46,472 --> 00:37:50,101
- Vous avez décimé sa famille.
- Qu'est-ce que ça peut vous faire ?

431
00:37:51,352 --> 00:37:53,229
Que représente-t-il pour vous ?

432
00:38:08,953 --> 00:38:12,457
Merci d'être venu.
Je ne voyais pas qui appeler d'autre.

433
00:38:21,341 --> 00:38:24,768
J'adore les bonnes histoires
de vengeance. Mais celle-ci ?

434
00:38:26,137 --> 00:38:28,056
Elle sera bien plus que ça.

435
00:38:29,265 --> 00:38:30,691
Vous n'avez pas idée.

436
00:38:32,060 --> 00:38:36,731
Pour vous, ce moment est inédit,
mais moi, j'ai déjà été assis ici.

437
00:38:37,023 --> 00:38:38,782
J'ai déjà eu cette conversation.

438
00:38:39,032 --> 00:38:42,487
Et l'homme avec qui je l'ai eue
est dans le couloir de la mort.

439
00:38:43,905 --> 00:38:47,116
Alors épargnez-moi
les prédictions sinistres.

440
00:38:48,326 --> 00:38:49,994
En a-t-on vraiment le temps ?

441
00:38:50,919 --> 00:38:52,504
On vous attend quelque part ?

442
00:38:57,335 --> 00:38:58,343
Mais vous, oui.

443
00:40:00,405 --> 00:40:06,328
PENDANT QUE VOUS MENTEZ
LES MORTS S'ACCUMULENT

444
00:40:09,907 --> 00:40:13,327
- Laisse ça.
- On rentre. Le FBI a eu Andrew.

445
00:40:13,577 --> 00:40:15,629
- Ce sera bientôt notre tour.
- Calme-toi.

446
00:40:16,539 --> 00:40:19,549
Si on part avant d'avoir terminé,
que se passera-t-il ?

447
00:40:19,799 --> 00:40:22,094
On perdra tout ce qu'on a.

448
00:40:22,344 --> 00:40:24,964
On passera le reste
de notre courte vie à fuir.

449
00:40:25,256 --> 00:40:28,926
- Il y veillera.
- Mark ignore ce qui se passe.

450
00:40:29,802 --> 00:40:32,388
Et on doit faire en sorte
que ça continue.

451
00:40:51,324 --> 00:40:52,909
MÉDECIN LÉGISTE

452
00:42:01,192 --> 00:42:03,438
Je suis contente
que tu m'aies appelée.

453
00:42:04,195 --> 00:42:05,614
Moi aussi.

454
00:42:07,816 --> 00:42:08,867
Pardon.

455
00:42:12,030 --> 00:42:13,990
J'ai eu tort de perdre patience.

456
00:42:14,372 --> 00:42:15,658
Tu avais raison.

457
00:42:16,374 --> 00:42:18,043
Je te repoussais.

458
00:42:18,619 --> 00:42:23,215
C'est un réflexe,
et je ne veux plus le faire.

459
00:42:26,377 --> 00:42:27,510
J'ai besoin de toi.

460
00:42:30,005 --> 00:42:32,349
Moi aussi, j'ai besoin de toi.

461
00:42:52,994 --> 00:42:54,781
La journée a été difficile.

462
00:42:56,366 --> 00:42:58,618
Mais tu m'as aidé
à aller jusqu'au bout.

463
00:43:00,168 --> 00:43:01,871
Tu as été génial.

464
00:43:03,164 --> 00:43:04,839
Je suis fier de toi.

465
00:43:11,714 --> 00:43:13,181
Merci.

466
00:43:14,801 --> 00:43:16,049
Demain sera plus facile.

467
00:43:16,216 --> 00:43:17,310
Tu rigoles ?

468
00:43:17,560 --> 00:43:19,354
Demain sera fantastique.

469
00:43:19,639 --> 00:43:22,975
Parce que, demain,
l'un d'eux mourra.

470
00:44:11,524 --> 00:44:13,484
<i>Traduction :</i>
Laura Cattaneo

