1
00:00:01,835 --> 00:00:04,670
Saviez-vous que pas moins
de 300 tueurs en série

2
00:00:04,963 --> 00:00:06,256
sont en activité chaque jour ?

3
00:00:07,548 --> 00:00:09,634
J'aime les considérer
comme des amis.

4
00:00:10,301 --> 00:00:14,639
<i>Le tueur en série Joe Carroll
est mort, tôt ce matin.</i>

5
00:00:16,390 --> 00:00:17,350
C'est vrai ?

6
00:00:18,434 --> 00:00:20,645
- Résurrection !
- Joe Carroll est vivant.

7
00:00:22,396 --> 00:00:23,189
Cette nouvelle secte.

8
00:00:23,481 --> 00:00:24,732
- Conduis, mon cher.
- Oui, mère.

9
00:00:25,650 --> 00:00:26,943
- Ils vous tueront.
- Probablement.

10
00:00:28,277 --> 00:00:29,654
Tu as une famille. Moi.

11
00:00:29,946 --> 00:00:32,240
Si quelque chose t'arrivait,
je serais foutu.

12
00:00:33,282 --> 00:00:34,867
Joe a simulé sa mort,
et a recommencé.

13
00:00:35,159 --> 00:00:36,827
Que vient faire Lily Gray
dans tout ça ?

14
00:00:37,078 --> 00:00:38,496
C'est le pendant féminin de Joe.

15
00:00:38,663 --> 00:00:40,289
<i>Tu me prends des choses,
je me sers en retour.</i>

16
00:00:40,581 --> 00:00:41,833
C'est la maison de mon père.

17
00:00:42,875 --> 00:00:44,001
Mike ! Ne fais pas ça.

18
00:00:47,046 --> 00:00:48,256
Vous allez tous payer.

19
00:00:49,674 --> 00:00:51,133
Tu es devenu le type que tu détestes.

20
00:00:52,760 --> 00:00:54,136
- Vas-y !
- Arrêtez-le.

21
00:00:55,956 --> 00:00:57,515
Quand tout sera terminé,

22
00:00:58,683 --> 00:01:00,476
on aura enfin une vie, toi et moi.

23
00:01:03,145 --> 00:01:04,522
UN AN PLUS TARD

24
00:01:28,629 --> 00:01:30,423
Gina est rayonnante.

25
00:01:30,715 --> 00:01:33,009
J'ai horreur des mariages,
mais celui-ci...

26
00:01:33,301 --> 00:01:34,970
Il est spécial.

27
00:01:36,221 --> 00:01:40,309
Créature de rêve à 2 h, près du bar.
Elle n'arrête pas de te mater.

28
00:01:40,600 --> 00:01:42,310
N'importe quoi.

29
00:01:42,560 --> 00:01:43,686
- Sérieux ?
- Carrément.

30
00:01:44,604 --> 00:01:46,522
Râteau en vue.

31
00:01:52,945 --> 00:01:54,989
Amie de la mariée
ou amie de la mariée ?

32
00:01:57,492 --> 00:01:59,912
- Bien essayé.
- C'est si mauvais que ça ?

33
00:02:00,203 --> 00:02:02,246
Entre nous,
c'est un peu décevant.

34
00:02:02,538 --> 00:02:05,625
Ce n'est pas du tout la réaction
que j'espérais.

35
00:02:06,334 --> 00:02:07,877
On réessaie ?

36
00:02:08,544 --> 00:02:10,171
Et ça, c'est comment ?

37
00:02:18,972 --> 00:02:20,015
Mieux ?

38
00:02:21,891 --> 00:02:23,476
Ça fonctionne.

39
00:02:23,768 --> 00:02:25,395
Tu es tellement belle.

40
00:02:28,731 --> 00:02:29,815
- Ryan.
- Quoi ?

41
00:02:30,108 --> 00:02:32,402
- J'adore ce morceau.
- Je ne sais pas danser.

42
00:02:32,694 --> 00:02:34,780
Si, tu sais.
Il est temps de me le montrer.

43
00:02:35,029 --> 00:02:36,948
- Je te jure.
- Je ne te crois pas.

44
00:03:25,956 --> 00:03:26,873
Viens.

45
00:03:27,874 --> 00:03:28,666
Mike.

46
00:03:32,045 --> 00:03:35,090
- Je commençais à douter.
- J'arrive de l'aéroport.

47
00:03:35,798 --> 00:03:37,717
Gwen, voici Mike.

48
00:03:38,259 --> 00:03:40,219
Il me parle sans arrêt de toi.

49
00:03:43,097 --> 00:03:45,600
C'est donc à toi
qu'on doit ce sourire sur son visage.

50
00:03:49,103 --> 00:03:51,898
- Tu es très belle.
- Merci.

51
00:03:52,398 --> 00:03:54,442
Je te présente Tom Reyes.

52
00:03:54,734 --> 00:03:56,819
- Mike Weston.
- Vous rentrez tout juste ?

53
00:03:59,155 --> 00:04:03,159
Tom fait partie de notre équipe
de récupération d'otages.

54
00:04:03,451 --> 00:04:05,786
"Notre" ? Alors c'est vrai ?
T'as rejoint le FBI ?

55
00:04:06,370 --> 00:04:07,997
Ça fait environ un mois.

56
00:04:11,209 --> 00:04:13,794
- Tu veux boire un verre ?
- Bonne idée.

57
00:04:13,961 --> 00:04:14,837
Viens.

58
00:04:21,177 --> 00:04:23,763
- Fais gaffe.
- Parce que c'est ma faute ?

59
00:04:24,055 --> 00:04:26,557
Regarde-la.
Elle mérite ce qui lui arrive.

60
00:04:26,849 --> 00:04:29,810
- Nous méritons tous un peu de paix.
- Amen.

61
00:04:30,103 --> 00:04:32,981
Je me sentirai mieux
quand Joe Carroll sera mort.

62
00:04:33,272 --> 00:04:34,815
Moins d'un mois à attendre.

63
00:04:35,108 --> 00:04:38,027
Aux questions et aux doutes,
qu'ils meurent avec lui.

64
00:04:40,738 --> 00:04:42,740
Il semble
que le FBI ait autorisé M. Hardy...

65
00:04:42,907 --> 00:04:44,033
AUDIENCE AU CONGRÈS

66
00:04:44,325 --> 00:04:46,536
... à semer la terreur
pour retrouver Joe Carroll.

67
00:04:46,827 --> 00:04:48,329
C'est on ne peut plus faux.

68
00:04:48,621 --> 00:04:51,374
Avez-vous quelque chose à ajouter,
agent Hardy ?

69
00:05:01,717 --> 00:05:05,305
Si nous apprécions votre travail
dans l'arrestation de Joe Carroll,

70
00:05:05,555 --> 00:05:09,225
nous ne pouvons décemment pas
ignorer vos méthodes

71
00:05:09,851 --> 00:05:11,895
et les nombreuses vies perdues.

72
00:05:12,520 --> 00:05:14,313
Cela dit, à cette heure,

73
00:05:14,564 --> 00:05:19,152
l'enquête n'a révélé aucune preuve
d'actes criminels de votre part.

74
00:05:35,960 --> 00:05:37,336
Navrée de ne pouvoir rester.

75
00:05:37,503 --> 00:05:41,007
- Je démarre tôt aux Urgences.
- Dors chez moi. C'est plus près.

76
00:05:41,299 --> 00:05:43,134
- Encore ?
- Pourquoi pas ?

77
00:05:43,384 --> 00:05:47,305
- Tu aimes donc m'avoir à tes côtés ?
- Oui, tu devrais le savoir.

78
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
Parce que mon bail
prend fin à la fin du mois.

79
00:05:50,808 --> 00:05:53,477
- Je vois où tu veux en venir.
- On devait en discuter.

80
00:05:53,686 --> 00:05:56,564
Et nous le ferons.
Après le gâteau.

81
00:05:57,148 --> 00:05:59,067
Espèce de lâche.

82
00:06:06,824 --> 00:06:10,036
Pardon, je ne voulais pas
vous faire peur.

83
00:06:10,953 --> 00:06:12,121
Ce n'est rien.

84
00:06:12,371 --> 00:06:14,457
C'était Ryan Hardy ?

85
00:06:16,375 --> 00:06:17,460
Vous le connaissez ?

86
00:06:18,377 --> 00:06:19,504
Je l'ai vu à la télé.

87
00:06:21,172 --> 00:06:23,091
Je dois les rejoindre.

88
00:06:23,341 --> 00:06:26,385
C'est l'homme qui a arrêté
Joe Carroll, n'est-ce pas ?

89
00:06:28,513 --> 00:06:30,056
C'est bien ça.

90
00:06:31,974 --> 00:06:33,601
On le voit comme un héros.

91
00:06:34,727 --> 00:06:36,927
Ils portent un toast, excusez-moi.

92
00:06:43,694 --> 00:06:47,114
Quand on croise la bonne personne,
on le sait tout de suite.

93
00:06:48,824 --> 00:06:52,036
On ne la cherchait pas forcément,

94
00:06:52,286 --> 00:06:57,542
mais elle se présente tout à coup,
idéale au point d'être une évidence.

95
00:06:57,792 --> 00:07:01,754
On ne peut alors que lui faire
une place dans notre cœur.

96
00:07:02,004 --> 00:07:06,384
Une place que l'on pensait
disparue à jamais.

97
00:07:06,634 --> 00:07:08,761
Et là, tout change.

98
00:07:09,053 --> 00:07:11,514
La souffrance fait place...

99
00:07:13,307 --> 00:07:14,642
au réconfort.

100
00:07:15,309 --> 00:07:18,688
L'obscurité fait place à la lumière.

101
00:07:19,522 --> 00:07:23,609
Si vous croisez ce genre d'amour,
il faut vous y accrocher.

102
00:07:23,859 --> 00:07:24,986
Ne pas le lâcher.

103
00:07:26,279 --> 00:07:27,363
Ne le lâchez pas.

104
00:07:30,283 --> 00:07:31,367
Menteur !

105
00:07:34,912 --> 00:07:36,622
Vous avez tué ma fille !

106
00:07:36,872 --> 00:07:41,085
Elle était à Korban.
Vous l'avez abattue de sang-froid !

107
00:07:42,587 --> 00:07:44,672
Elle n'avait que 19 ans.

108
00:07:46,048 --> 00:07:47,633
Sherry...

109
00:07:48,551 --> 00:07:50,761
Sherry était une fille magnifique.

110
00:07:51,596 --> 00:07:53,306
Elle s'est perdue, c'est tout.

111
00:07:59,145 --> 00:08:00,646
Vous êtes un assassin.

112
00:08:02,106 --> 00:08:05,610
Vous devriez rejoindre Joe Carroll
dans le couloir de la mort.

113
00:08:06,944 --> 00:08:08,321
Les gars.

114
00:08:09,488 --> 00:08:10,656
Lâchez-le.

115
00:08:11,477 --> 00:08:12,533
Vous êtes sûr ?

116
00:08:12,783 --> 00:08:14,452
C'est bon, lâchez-le.

117
00:08:50,029 --> 00:08:51,239
Bonjour.

118
00:08:53,491 --> 00:08:56,202
- Tu as bien dormi ?
- Oui. Et toi ?

119
00:08:56,911 --> 00:08:59,664
Tes copains du FBI
savent faire la fête.

120
00:08:59,956 --> 00:09:01,749
Je ne m'attendais pas à ça.

121
00:09:12,343 --> 00:09:15,054
Le chagrin de cet homme
était déchirant...

122
00:09:15,930 --> 00:09:18,599
mais tu n'es pas responsable
de la mort de sa fille.

123
00:09:18,891 --> 00:09:20,226
Tu faisais ton boulot.

124
00:09:20,560 --> 00:09:21,811
Je sais.

125
00:09:23,563 --> 00:09:26,607
Sans toi, combien d'autres victimes
Joe Carroll aurait-il fait ?

126
00:09:26,857 --> 00:09:28,776
Mais il y a eu tant de morts.

127
00:09:29,861 --> 00:09:32,196
On les considère vite
comme une extension de Joe.

128
00:09:32,488 --> 00:09:35,575
Je ne me rappelle même pas
ce prénom, Sherry.

129
00:09:36,492 --> 00:09:40,621
Quand j'y réfléchis,
j'ai oublié la plupart des noms.

130
00:09:40,912 --> 00:09:43,749
Carroll avait fait de ces gens
des tueurs.

131
00:09:43,999 --> 00:09:48,546
Mais leurs vies, leurs familles,
ne devraient pas tomber dans l'oubli.

132
00:09:48,796 --> 00:09:50,214
Ce n'est pas le cas.

133
00:09:51,048 --> 00:09:53,092
Alors pourquoi suis-je incapable
de me les rappeler ?

134
00:09:54,510 --> 00:09:56,179
BÂTIMENT FÉDÉRAL
NEW YORK

135
00:09:58,056 --> 00:10:00,892
Hopkins, vous pouvez me dénicher
un dossier ?

136
00:10:01,142 --> 00:10:04,020
Un membre de Korban, Sherry.
Nom de famille inconnu.

137
00:10:04,645 --> 00:10:06,689
Je verrai ce que je peux trouver.

138
00:10:10,151 --> 00:10:10,860
Mendez.

139
00:10:12,904 --> 00:10:14,254
Comment va Dawn ?

140
00:10:14,421 --> 00:10:17,909
Ce n'était pas le toast de nos rêves,
mais elle tient le coup.

141
00:10:18,159 --> 00:10:20,036
Vous vous rattraperez
en voyage de noces.

142
00:10:20,328 --> 00:10:22,914
Qui ne pourra avoir lieu
qu'après l'exécution de Carroll.

143
00:10:23,206 --> 00:10:26,834
- Avoir épousé le FBI doit la ravir.
- On peut dire ça.

144
00:10:27,126 --> 00:10:29,087
J'ai suivi neuf mois durant
les signalements

145
00:10:29,254 --> 00:10:31,339
de Mark Gray en Europe
et en Amérique du Sud.

146
00:10:32,214 --> 00:10:34,884
J'ai isolé et gelé
le plus gros de sa fortune.

147
00:10:35,134 --> 00:10:36,928
J'ai bon espoir que ce protocole

148
00:10:37,220 --> 00:10:38,721
finira par le faire réagir.

149
00:10:39,013 --> 00:10:40,260
Merci, agent Weston.

150
00:10:41,516 --> 00:10:43,351
Carroll sera exécuté
à la fin du mois.

151
00:10:43,642 --> 00:10:46,812
Nous devons tous être attentifs
à d'éventuelles activités suspectes.

152
00:10:47,063 --> 00:10:48,980
Nous avons éradiqué
son réseau d'adeptes,

153
00:10:49,147 --> 00:10:51,817
mais comme vous le savez,
nous devons rester vigilants.

154
00:10:52,110 --> 00:10:54,153
Carroll n'est pas une menace.
Il est à l'isolement

155
00:10:54,445 --> 00:10:58,032
dans une prison fédérale secrète
depuis sa capture.

156
00:10:58,324 --> 00:10:59,700
Je surveille le Web.

157
00:10:59,992 --> 00:11:02,161
Ça discute,
mais rien de très sérieux.

158
00:11:02,411 --> 00:11:05,790
Continuez.
Personne ne doit baisser la garde.

159
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
Une menace pourrait surgir
à tout moment.

160
00:11:20,596 --> 00:11:21,389
Elle.

161
00:11:32,066 --> 00:11:35,653
Je m'appelle Natalie,
et voici mon mari, Kenny.

162
00:11:36,237 --> 00:11:38,823
- On fête nos deux ans de mariage.
- Félicitations.

163
00:11:39,115 --> 00:11:42,326
- La première année est la plus dure.
- À qui le dites-vous.

164
00:11:42,618 --> 00:11:45,830
Quoi qu'il en soit,
mon mari vous trouve sublime.

165
00:11:47,038 --> 00:11:48,165
C'est gentil.

166
00:11:48,833 --> 00:11:52,962
Serait-il déplacé de vous demander
si vous êtes en train de travailler ?

167
00:11:53,504 --> 00:11:56,132
Je pimenterai votre anniversaire
avec plaisir,

168
00:11:56,382 --> 00:11:59,427
mais il y a un petit supplément
pour les couples.

169
00:12:07,143 --> 00:12:09,896
Pas si vite, Kenny.

170
00:12:10,812 --> 00:12:12,898
Tout le monde doit s'amuser.

171
00:12:19,947 --> 00:12:21,949
Non, reste où tu es.

172
00:12:23,617 --> 00:12:25,202
Savoure l'attente.

173
00:12:38,132 --> 00:12:40,301
Serre bien.

174
00:13:00,363 --> 00:13:01,739
Qu'est-ce que c'était ?

175
00:13:05,326 --> 00:13:07,620
Kenny, je crois
que ça vient du placard.

176
00:13:46,993 --> 00:13:49,454
T'as commencé sans moi, Daisy ?

177
00:13:54,542 --> 00:13:57,211
Fais pas la tête, Kyle.
Je me mettais en appétit.

178
00:13:57,837 --> 00:13:59,130
Le meilleur reste à venir.

179
00:14:04,177 --> 00:14:06,721
Ils fêtaient leurs deux ans
de mariage.

180
00:14:07,013 --> 00:14:08,598
Adorable.

181
00:14:08,973 --> 00:14:10,308
Comment dois-je t'appeler ?

182
00:14:10,808 --> 00:14:11,893
Natalie.

183
00:14:12,185 --> 00:14:14,395
- Et quel est mon prénom ?
- Kenny.

184
00:14:15,354 --> 00:14:16,522
Tu es un peu agressif.

185
00:14:21,569 --> 00:14:24,238
- C'est bon de te revoir.
- Pas pour tout le monde.

186
00:14:24,529 --> 00:14:27,491
- Pour moi, oui.
- Merci.

187
00:14:27,784 --> 00:14:30,661
Gwen a l'air géniale.
Ça fait combien de temps ?

188
00:14:30,911 --> 00:14:34,582
Six mois. Je ne m'étais pas senti
aussi bien depuis longtemps.

189
00:14:36,917 --> 00:14:37,918
Et Joe ?

190
00:14:40,296 --> 00:14:41,255
Tu es allé le voir ?

191
00:14:42,173 --> 00:14:43,549
J'ai tourné la page.

192
00:14:45,301 --> 00:14:48,304
Tu le feras également,
dès qu'on aura coincé Mark.

193
00:14:50,473 --> 00:14:52,183
Peut-être même
que tu me remplaceras.

194
00:14:52,433 --> 00:14:53,476
Tu vas nous quitter ?

195
00:14:53,893 --> 00:14:55,061
En temps voulu.

196
00:15:06,238 --> 00:15:07,281
Ne pars pas.

197
00:15:07,531 --> 00:15:10,075
- J'ai pas le choix.
- Si, tu l'as.

198
00:15:10,409 --> 00:15:13,078
On en a déjà discuté.
Mark court toujours.

199
00:15:13,371 --> 00:15:16,082
Et toutes les agences du monde
le pourchassent.

200
00:15:16,374 --> 00:15:17,457
11 MOIS PLUS TÔT

201
00:15:17,624 --> 00:15:20,377
Peu importe.
C'est à moi de le coincer.

202
00:15:21,378 --> 00:15:23,130
De le tuer, tu veux dire.

203
00:15:23,506 --> 00:15:25,133
S'il le faut.

204
00:15:27,009 --> 00:15:28,678
Comme Lily ?

205
00:15:29,303 --> 00:15:33,224
- Je t'ai mise dans l'embarras...
- Dans l'embarras ?

206
00:15:33,891 --> 00:15:36,269
- J'ai couvert une exécution.
- Ils avaient tué mon père.

207
00:15:36,519 --> 00:15:38,771
Je ne regrette pas ce que j'ai fait.

208
00:15:39,021 --> 00:15:41,357
Mike, je t'en prie.

209
00:15:43,067 --> 00:15:44,360
Reste avec moi.

210
00:15:47,404 --> 00:15:48,447
Je ne peux pas.

211
00:15:52,284 --> 00:15:55,412
- Je t'appelle quand j'arrive.
- Inutile.

212
00:16:04,797 --> 00:16:09,135
- On devrait prendre un verre.
- Oui, quand ce sera plus calme.

213
00:16:12,971 --> 00:16:13,847
Agent Hardy.

214
00:16:14,932 --> 00:16:17,185
Sherry Miller, 19 ans, du Queens.

215
00:16:17,477 --> 00:16:20,021
Abattue d'une balle dans la nuque
lors du raid.

216
00:16:20,271 --> 00:16:21,480
Aucun moyen de savoir
qui a tiré.

217
00:16:39,791 --> 00:16:41,417
Qu'est-ce que tu fais ?

218
00:16:42,876 --> 00:16:45,921
L'homme au mariage.
C'est sa fille.

219
00:16:46,214 --> 00:16:49,509
C'était une disciple de Joe Carroll,
n'est-ce pas ?

220
00:16:49,925 --> 00:16:52,386
Nous avons mis tout ça derrière nous.

221
00:16:54,263 --> 00:16:55,640
Laisse tomber.

222
00:17:08,027 --> 00:17:11,364
DOMICILE DES MILLER
QUEENS, NEW YORK

223
00:17:15,451 --> 00:17:16,619
Je m'appelle Ryan Hardy.

224
00:17:17,245 --> 00:17:18,538
Je sais qui vous êtes.

225
00:17:20,205 --> 00:17:23,792
Pardon de vous déranger,
je viens au sujet de votre fille.

226
00:17:25,877 --> 00:17:28,672
Je voulais vous dire
que je suis désolé.

227
00:17:30,299 --> 00:17:33,010
Aucun parent ne devrait avoir
à enterrer un enfant.

228
00:17:35,887 --> 00:17:37,431
J'aimais ma fille...

229
00:17:38,266 --> 00:17:39,976
mais elle était déséquilibrée.

230
00:17:40,767 --> 00:17:42,853
Ce qui s'est passé
n'est pas votre faute.

231
00:17:44,522 --> 00:17:47,191
Votre mari est là ?
J'espérais lui parler également.

232
00:17:47,441 --> 00:17:48,651
Jimmy ?

233
00:17:52,280 --> 00:17:53,322
Vous désirez ?

234
00:17:54,448 --> 00:17:55,866
Vous êtes le père de Sherry ?

235
00:18:02,832 --> 00:18:05,501
- Tu as 20 minutes de retard.
- Vous connaissant,

236
00:18:05,793 --> 00:18:09,630
je sais ce qui se passait ici
il y a 20 minutes. Je suis à l'heure.

237
00:18:12,174 --> 00:18:13,258
Ça ne va pas.

238
00:18:14,719 --> 00:18:16,554
Il faut que ce soit parfait...

239
00:18:18,306 --> 00:18:19,932
ou il nous tuera tous.

240
00:18:30,485 --> 00:18:32,403
<i>La folie commence, on dirait.</i>

241
00:18:38,700 --> 00:18:40,410
- Ils ont été tués cet après-midi.
- <i>Menteur !</i>

242
00:18:41,995 --> 00:18:43,122
<i>De sang-froid.</i>

243
00:18:46,332 --> 00:18:48,751
<i>Pourquoi je ne me souviens pas
de leurs noms ?</i>

244
00:18:48,961 --> 00:18:50,044
RYAN HARDY MENT

245
00:18:56,092 --> 00:18:57,302
On a des noms ?

246
00:18:57,594 --> 00:19:00,555
Kenny et Natalie Brooks,
domiciliés à Greenwich.

247
00:19:02,849 --> 00:19:05,643
Le barman les a vus parler
à une prostituée.

248
00:19:05,935 --> 00:19:08,188
Il se souvient seulement
qu'elle était brune.

249
00:19:08,438 --> 00:19:09,982
Ce serait l'œuvre d'adeptes ?

250
00:19:10,940 --> 00:19:13,235
Joe n'est pas mentionné.
Il n'y a que mon nom.

251
00:19:13,485 --> 00:19:15,570
C'est la 2e fois
qu'on me traite de menteur.

252
00:19:15,862 --> 00:19:19,408
Ça ne peut pas être une coïncidence.
L'incident d'hier est forcément lié.

253
00:19:19,658 --> 00:19:23,245
J'ai réclamé les photos du mariage.
On identifiera peut-être cet homme.

254
00:19:23,495 --> 00:19:26,165
D'après le registre,
la chambre était vide.

255
00:19:26,415 --> 00:19:29,250
La prostituée a utilisé la clé
d'une femme de chambre.

256
00:19:29,751 --> 00:19:31,211
Son corps est dans le placard.

257
00:19:31,503 --> 00:19:32,671
Et côté caméras ?

258
00:19:32,962 --> 00:19:36,216
Elles ont été désactivées.
La fille savait ce qu'elle faisait.

259
00:19:36,716 --> 00:19:40,220
Elle n'était pas seule.
Il y avait plusieurs agresseurs.

260
00:19:40,511 --> 00:19:43,557
Un homme, vu la force qu'il faut
pour une telle mise en scène.

261
00:19:44,766 --> 00:19:46,392
Et ils n'ont pas terminé.

262
00:19:47,393 --> 00:19:48,519
Comment le savez-vous ?

263
00:19:48,686 --> 00:19:52,066
Ils ont un objectif, un message.

264
00:19:52,774 --> 00:19:55,694
Et ils ne nous ont pas livré
tous les indices.

265
00:19:58,655 --> 00:20:01,282
Le massacre ne fait donc
que commencer.

266
00:20:12,461 --> 00:20:14,505
Vous savez
que vous avez une chambre ?

267
00:20:15,505 --> 00:20:18,216
Une chambre ne suffit pas
à contenir notre amour.

268
00:20:19,384 --> 00:20:21,678
Dis, Andrew,
il reste des yaourts ?

269
00:20:22,387 --> 00:20:23,429
Mes yaourts ?

270
00:20:24,180 --> 00:20:28,518
J'ai étiqueté ma nourriture,
donc si vous pouviez respecter ça...

271
00:20:28,685 --> 00:20:30,395
- Tu rigoles ?
- Pas le moins du monde.

272
00:20:30,645 --> 00:20:34,775
Ce petit mariage arrangé entre nous
marchera mieux avec des limites.

273
00:20:35,025 --> 00:20:36,568
Si tu le dis.

274
00:20:38,403 --> 00:20:40,239
Il est venu aux nouvelles ?

275
00:20:40,489 --> 00:20:42,740
Non. Il est dans un de ses trips.

276
00:20:43,032 --> 00:20:45,577
Eh bien, nous avons
un travail à faire, non ?

277
00:20:45,868 --> 00:20:47,495
Alors faisons-le.

278
00:20:48,038 --> 00:20:50,249
Ça n'en finira que plus vite.

279
00:20:56,838 --> 00:20:59,049
C'est encore le décalage horaire.

280
00:20:59,299 --> 00:21:01,176
Il n'y en a pas avec l'Ohio.

281
00:21:01,426 --> 00:21:03,220
Une minute, que je me reprenne.

282
00:21:03,470 --> 00:21:04,971
Laissez tomber.

283
00:21:06,306 --> 00:21:08,266
Je me débrouillerai seul
cette fois-ci.

284
00:21:10,101 --> 00:21:12,646
- À plus tard.
- Je devrais l'accompagner.

285
00:21:13,396 --> 00:21:17,693
Il y arrivera.
Ce mec est méchamment tordu.

286
00:21:23,865 --> 00:21:24,908
Elle était...

287
00:21:25,825 --> 00:21:27,493
Elle était si belle.

288
00:21:29,121 --> 00:21:31,498
Je n'arrive pas à croire
qu'elle est morte.

289
00:21:34,125 --> 00:21:37,670
J'arrive pas à croire
que je ne l'enlacerai plus jamais...

290
00:21:42,675 --> 00:21:45,178
Ma petite fille me manque tellement.

291
00:21:51,893 --> 00:21:54,187
Votre fille avait
l'air exceptionnelle.

292
00:21:56,064 --> 00:21:57,900
Je viens de perdre ma sœur.

293
00:21:58,233 --> 00:21:59,276
Je suis désolé.

294
00:22:01,528 --> 00:22:05,241
Je peux vous offrir un café ?
On parlera d'elle.

295
00:22:06,241 --> 00:22:09,661
Sa douleur semblait si réelle.
Dur d'imaginer qu'il simulait.

296
00:22:10,286 --> 00:22:12,997
À mon avis, il en tire une sorte
de plaisir pervers.

297
00:22:13,289 --> 00:22:16,668
Il ne ressent aucune émotion,
donc il s'est mis à les singer.

298
00:22:16,960 --> 00:22:20,088
Il s'est découvert un talent pour ça
et joue les tragédiens depuis.

299
00:22:20,338 --> 00:22:23,132
Ryan. La sécurité a appelé.
Gwen est en bas.

300
00:22:24,300 --> 00:22:25,510
Je reviens.

301
00:22:31,224 --> 00:22:32,976
J'ai pensé que tu aimerais un café.

302
00:22:33,893 --> 00:22:35,353
J'ai aussi des sucreries.

303
00:22:36,271 --> 00:22:38,147
Merci. C'est très gentil.

304
00:22:38,648 --> 00:22:40,733
Mais ce n'est pas le bon moment.

305
00:22:41,025 --> 00:22:45,196
- Je comprends. Tu vas bien ?
- Oui. Je suis débordé, c'est tout.

306
00:22:47,907 --> 00:22:50,786
Et franchement, je vais l'être
pendant un bout de temps.

307
00:22:51,036 --> 00:22:54,080
Tu ne vas pas beaucoup me voir,
voire pas du tout.

308
00:22:54,372 --> 00:22:55,790
Qu'est-ce que tu fais ?

309
00:22:56,958 --> 00:22:58,001
Comment ça ?

310
00:22:58,251 --> 00:23:01,463
- On dirait que tu me repousses.
- Non, pas du tout.

311
00:23:03,464 --> 00:23:06,718
Ça recommence, c'est ça ?
C'est Joe ?

312
00:23:08,761 --> 00:23:11,598
Non, je pense que c'est autre chose.

313
00:23:12,557 --> 00:23:15,685
Mais ça risque
de m'accaparer quelque temps,

314
00:23:15,977 --> 00:23:19,397
et je tiens à te protéger...

315
00:23:19,940 --> 00:23:21,650
C'est fort entre nous, Ryan.

316
00:23:21,941 --> 00:23:23,443
Tu le sens, toi aussi.

317
00:23:24,277 --> 00:23:26,863
Ne sois pas si prompt
à nous jeter aux oubliettes.

318
00:23:28,823 --> 00:23:31,326
Ryan, on a une touche
sur le père endeuillé.

319
00:23:31,618 --> 00:23:34,787
Andrew Jacobs, permis émis
il y a dix mois. Inexistant avant.

320
00:23:35,079 --> 00:23:36,706
Adresse à Greenpoint.

321
00:23:38,750 --> 00:23:40,168
C'est bon, vas-y.

322
00:23:40,794 --> 00:23:43,213
Je t'appelle. Merci pour le café.

323
00:23:54,474 --> 00:23:57,560
- C'est très accueillant, dites-moi.
- Voyager t'a ramolli ?

324
00:23:57,852 --> 00:23:58,811
Sûrement pas.

325
00:25:54,969 --> 00:25:56,012
Attends.

326
00:26:13,906 --> 00:26:15,490
MAX HARDY MENT

327
00:26:25,084 --> 00:26:27,920
D'abord c'est toi qui mens,
maintenant c'est moi.

328
00:26:28,421 --> 00:26:30,631
Pourquoi la scène m'est familière ?

329
00:26:37,263 --> 00:26:41,809
Parce qu'elle l'est.
Vous avez vécu ce moment.

330
00:26:42,101 --> 00:26:45,438
C'est un tableau
de Max abattant Luke.

331
00:26:50,109 --> 00:26:51,610
Tu as raison.

332
00:26:52,028 --> 00:26:54,488
Je me tenais
dans l'encadrement de la porte.

333
00:26:56,741 --> 00:26:58,325
Mike, tu étais au sol.

334
00:27:02,120 --> 00:27:04,831
Luke allait te tuer. J'ai tiré.

335
00:27:12,381 --> 00:27:15,634
Mark est derrière tout ça.

336
00:27:28,856 --> 00:27:30,941
J'ai utilisé du fromage de chèvre.

337
00:27:31,191 --> 00:27:35,612
J'ai vu ça à la télé,
c'est censé relever le plat.

338
00:27:44,580 --> 00:27:46,082
Sois franc.

339
00:27:47,500 --> 00:27:49,043
Je ne me vexerai pas.

340
00:28:01,347 --> 00:28:02,765
Alors ?

341
00:28:09,188 --> 00:28:11,231
C'est un régal, petit frère.

342
00:28:11,523 --> 00:28:13,733
Tu n'as rien à envier
aux cordons-bleus.

343
00:28:17,154 --> 00:28:18,364
Merci.

344
00:28:19,740 --> 00:28:21,325
J'en ai fait plein. Mange.

345
00:28:21,617 --> 00:28:22,993
<i>Votre attention à tous.</i>

346
00:28:23,243 --> 00:28:25,787
Mark nous punit
pour avoir tué ses proches.

347
00:28:26,080 --> 00:28:28,749
Ces scènes sont
des reconstitutions de leur mort.

348
00:28:29,040 --> 00:28:32,502
Voilà Max, avec l'arme,
lorsqu'elle a abattu Luke.

349
00:28:32,752 --> 00:28:36,089
L'agent Weston est à genoux,
et ça, c'est moi,

350
00:28:36,382 --> 00:28:39,427
juste après que j'ai tué Gisèle,
la sœur adoptive de Mark.

351
00:28:39,719 --> 00:28:42,888
Les premières mises en scène
des jumeaux étaient rudimentaires.

352
00:28:43,180 --> 00:28:46,475
Ils improvisaient.
Celles-ci sont plus sophistiquées.

353
00:28:46,766 --> 00:28:49,644
Ce qui veut dire
que Mark s'est trouvé des adeptes.

354
00:28:54,942 --> 00:28:56,402
Mark ?

355
00:28:59,612 --> 00:29:01,072
On se prépare
pour le prochain coup.

356
00:29:01,782 --> 00:29:03,159
Tu voulais venir.

357
00:29:06,662 --> 00:29:07,872
Je peux pas.

358
00:29:08,496 --> 00:29:09,497
T'en es sûr ?

359
00:29:10,166 --> 00:29:11,249
Allez-y sans moi.

360
00:29:13,002 --> 00:29:14,086
Pas de problème.

361
00:29:29,601 --> 00:29:34,147
Tu plaisantes ?
C'est notre vengeance. Vas-y.

362
00:29:35,733 --> 00:29:37,693
Tu ne comprends pas,
c'est trop douloureux.

363
00:29:37,984 --> 00:29:40,612
Douloureux ?
J'ai pris une balle dans la tête !

364
00:29:42,281 --> 00:29:44,367
Je sais, t'as raison.
Excuse-moi.

365
00:29:44,658 --> 00:29:47,787
Ne t'excuse pas, petit frère.
Mets-toi en colère.

366
00:29:50,788 --> 00:29:55,168
Ils nous ont tués. Ils se couvrent.
Ils doivent payer.

367
00:29:57,171 --> 00:29:59,173
On a diffusé le signalement de Mark.

368
00:29:59,465 --> 00:30:02,009
Pourquoi écrit-il à chaque fois
que vous mentez ?

369
00:30:02,301 --> 00:30:03,911
- À propos de quoi ?
- Je l'ignore.

370
00:30:04,078 --> 00:30:06,138
- Je ne crois pas à...
- Il délire, Gina.

371
00:30:06,430 --> 00:30:08,391
Son frère et lui
étaient très proches.

372
00:30:08,683 --> 00:30:12,269
Je n'ose imaginer à quel point
la mort de Luke l'a perturbé.

373
00:30:13,270 --> 00:30:16,399
Mais je sais à qui ressemblera
sa prochaine cible.

374
00:30:16,691 --> 00:30:18,234
Lily Gray.

375
00:30:20,820 --> 00:30:23,906
Je comprends pas.
Pourquoi passer son tour ?

376
00:30:24,198 --> 00:30:26,409
Je ferais un malheur si on te tuait.

377
00:30:26,701 --> 00:30:29,704
Je suppose que Mark est
un peu plus sensible que toi.

378
00:30:31,455 --> 00:30:33,457
Pourquoi vous vous éclateriez,
et pas moi ?

379
00:30:36,544 --> 00:30:38,504
En route.
Allons zigouiller des gens.

380
00:30:51,140 --> 00:30:53,309
- Max, du nouveau ?
- Affichez l'image.

381
00:30:53,559 --> 00:30:56,813
La caméra du métro Lincoln Center
a filmé ça il y a 20 minutes.

382
00:30:57,105 --> 00:31:00,108
Sa tenue n'est pas anodine.
Des cocktails dans le quartier ?

383
00:31:00,358 --> 00:31:03,653
- On est à New York, au moins 50.
- Pensons comme Mark.

384
00:31:03,945 --> 00:31:06,030
Il cherche un double de sa mère.

385
00:31:06,322 --> 00:31:08,324
- Où irait-il trouver ça ?
- Je sais.

386
00:31:08,574 --> 00:31:10,827
- Une vente d'art caritative.
- Bingo.

387
00:31:11,119 --> 00:31:14,372
Dépêchez la police sur les lieux.
Code 2, c'est urgent.

388
00:31:39,480 --> 00:31:41,232
Luke. Celle-ci ?

389
00:31:44,277 --> 00:31:45,611
Maman était bien plus jolie.

390
00:31:46,779 --> 00:31:48,072
Oui, t'as raison.

391
00:31:54,746 --> 00:31:55,789
Elle est parfaite.

392
00:32:01,085 --> 00:32:02,295
ROBE ROUGE

393
00:32:03,004 --> 00:32:04,630
C'est parti.

394
00:32:18,936 --> 00:32:19,896
Je suis désolé.

395
00:32:21,314 --> 00:32:24,233
Ce n'est rien.
Où sont les toilettes ?

396
00:32:24,483 --> 00:32:27,737
Celles-ci sont prises d'assaut,
mais celles du bas sont vides.

397
00:32:28,321 --> 00:32:30,364
Laissez-moi vous y conduire.

398
00:33:10,029 --> 00:33:11,447
Mark sera là ?

399
00:33:11,697 --> 00:33:14,867
C'est sa mère. Il n'abandonnera pas
ce tableau à ses adeptes.

400
00:33:18,913 --> 00:33:20,164
Dispersez-vous.

401
00:33:31,634 --> 00:33:33,511
FBI ! Écartez-vous !

402
00:34:31,527 --> 00:34:33,738
- Ça va ?
- Oui. Où est Mark ?

403
00:34:34,030 --> 00:34:36,741
Désolé. Vous arrivez trop tard.

404
00:34:51,089 --> 00:34:53,549
Laissez-moi sortir !

405
00:35:00,807 --> 00:35:02,183
Qu'est-ce que tu attends ?

406
00:35:04,602 --> 00:35:06,312
Allez, sors de cette voiture.

407
00:35:09,315 --> 00:35:11,317
Je pense pas en être capable, Luke.

408
00:35:11,609 --> 00:35:15,613
T'as pas le choix. Tu dois la tuer
et finir ce qu'on a commencé.

409
00:35:15,905 --> 00:35:17,281
Tu vas la fermer !

410
00:35:19,951 --> 00:35:21,536
Personne t'a sonnée.

411
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
Tu resteras à mes côtés ?

412
00:35:36,259 --> 00:35:37,718
Bien sûr.

413
00:35:39,220 --> 00:35:40,763
Je ne te quitterai jamais.

414
00:35:47,395 --> 00:35:49,355
- Je sais.
- Pitié.

415
00:36:12,378 --> 00:36:15,423
Je vous en prie, ne faites pas ça.

416
00:36:20,094 --> 00:36:21,971
Pardon, maman.

417
00:36:31,397 --> 00:36:33,983
Reste avec moi. Je t'en prie.

418
00:36:35,693 --> 00:36:39,113
Ne me quitte pas.
Je me sens si seul sans toi.

419
00:36:39,614 --> 00:36:43,326
Pardon, maman.
Ne t'en va pas. Reviens.

420
00:36:54,128 --> 00:36:55,129
Arrêtez ça.

421
00:36:57,090 --> 00:36:58,966
Avec vous, ce n'est pas drôle.

422
00:36:59,842 --> 00:37:02,470
Quand avez-vous pleuré
pour la dernière fois ?

423
00:37:02,762 --> 00:37:04,430
Ça peut faire un bien fou.

424
00:37:04,680 --> 00:37:07,683
Mais ça ne vous attire pas
que de bons amis en prison.

425
00:37:09,811 --> 00:37:13,231
Vous auriez dû vous voir
quand je vous ai traité d'assassin.

426
00:37:13,481 --> 00:37:15,191
Vous étiez choqué...

427
00:37:16,234 --> 00:37:19,070
mais une partie
de vous-même l'acceptait.

428
00:37:20,571 --> 00:37:23,491
- Parce que c'est la vérité.
- Où est Mark Gray ?

429
00:37:23,741 --> 00:37:25,118
Quelle triste histoire.

430
00:37:26,869 --> 00:37:30,498
- Vous avez décimé sa famille.
- Qu'est-ce que ça peut vous faire ?

431
00:37:31,749 --> 00:37:33,626
Que représente-t-il pour vous ?

432
00:37:49,350 --> 00:37:52,854
Merci d'être venu.
Je ne voyais pas qui appeler d'autre.

433
00:38:01,738 --> 00:38:05,158
J'adore les bonnes histoires
de vengeance. Mais celle-ci ?

434
00:38:06,534 --> 00:38:08,453
Elle sera bien plus que ça.

435
00:38:09,662 --> 00:38:11,080
Vous n'avez pas idée.

436
00:38:12,457 --> 00:38:17,128
Pour vous, ce moment est inédit,
mais moi, j'ai déjà été assis ici.

437
00:38:17,420 --> 00:38:19,172
J'ai déjà eu cette conversation.

438
00:38:19,422 --> 00:38:22,884
Et l'homme avec qui je l'ai eue
est dans le couloir de la mort.

439
00:38:24,302 --> 00:38:27,513
Alors épargnez-moi
les prédictions sinistres.

440
00:38:28,723 --> 00:38:30,391
En a-t-on vraiment le temps ?

441
00:38:31,309 --> 00:38:32,894
On vous attend quelque part ?

442
00:38:37,732 --> 00:38:38,733
Mais vous, oui.

443
00:39:40,794 --> 00:39:46,717
PENDANT QUE VOUS MENTEZ
LES MORTS S'ACCUMULENT

444
00:39:50,304 --> 00:39:53,725
- Laisse ça.
- On rentre. Le FBI a eu Andrew.

445
00:39:54,016 --> 00:39:56,644
- Ce sera bientôt notre tour.
- Calme-toi.

446
00:39:56,936 --> 00:39:59,939
Si on part avant d'avoir terminé,
que se passera-t-il ?

447
00:40:00,189 --> 00:40:02,483
On perdra tout ce qu'on a.

448
00:40:02,733 --> 00:40:05,361
On passera le reste
de notre courte vie à fuir.

449
00:40:05,653 --> 00:40:09,323
- Il y veillera.
- Mark ignore ce qui se passe.

450
00:40:10,199 --> 00:40:12,785
Et on doit faire en sorte
que ça continue.

451
00:40:31,721 --> 00:40:33,306
MÉDECIN LÉGISTE

452
00:41:41,582 --> 00:41:43,835
Je suis contente
que tu m'aies appelée.

453
00:41:44,585 --> 00:41:46,003
Moi aussi.

454
00:41:48,213 --> 00:41:49,256
Pardon.

455
00:41:52,427 --> 00:41:54,387
J'ai eu tort de perdre patience.

456
00:41:54,762 --> 00:41:56,055
Tu avais raison.

457
00:41:56,764 --> 00:41:58,432
Je te repoussais.

458
00:41:59,016 --> 00:42:03,604
C'est un réflexe,
et je ne veux plus le faire.

459
00:42:06,774 --> 00:42:07,900
J'ai besoin de toi.

460
00:42:10,402 --> 00:42:12,738
Moi aussi, j'ai besoin de toi.

461
00:42:33,384 --> 00:42:35,178
La journée a été difficile.

462
00:42:36,763 --> 00:42:39,015
Mais tu m'as aidé
à aller jusqu'au bout.

463
00:42:40,558 --> 00:42:42,268
Tu as été génial.

464
00:42:43,561 --> 00:42:45,229
Je suis fier de toi.

465
00:42:52,111 --> 00:42:53,571
Merci.

466
00:42:55,198 --> 00:42:56,446
Demain sera plus facile.

467
00:42:56,613 --> 00:42:57,700
Tu rigoles ?

468
00:42:57,950 --> 00:42:59,743
Demain sera fantastique.

469
00:43:00,036 --> 00:43:03,372
Parce que, demain,
l'un d'eux mourra.

470
00:43:51,921 --> 00:43:53,881
<i>Traduction :</i>
Laura Cattaneo

