1
00:00:01,290 --> 00:00:02,874
- Jeff.
- Jessica, tu avais raison.
2
00:00:02,958 --> 00:00:05,660
Nous ne pouvons pas avoir les deux,
sinon ça ne marchera pas.
3
00:00:05,744 --> 00:00:08,830
Avec effet immédiat,
je présente ma démission.
4
00:00:08,914 --> 00:00:10,665
Forstman ne jette pas
l'argent par les fenêtres
5
00:00:10,799 --> 00:00:12,383
sans rien en retour.
6
00:00:12,468 --> 00:00:14,419
Il récupérera son argent.
7
00:00:14,503 --> 00:00:15,420
L'argent est
en troisième position.
8
00:00:15,504 --> 00:00:17,222
En premier, il se venge
9
00:00:17,306 --> 00:00:18,806
et contrôle les gens.
10
00:00:18,924 --> 00:00:19,807
Enfoiré, tu ne m'as pas amené ici
11
00:00:19,925 --> 00:00:20,975
pour que tu signes.
12
00:00:21,093 --> 00:00:22,477
Tu m'as amené pour que je signe.
13
00:00:22,595 --> 00:00:24,179
Oui.
14
00:00:24,313 --> 00:00:25,393
Après que Woodall
ait perdu son boulot,
15
00:00:25,431 --> 00:00:27,265
Forstman l'a transféré au
contrôle des marchés financiers.
16
00:00:27,399 --> 00:00:28,399
Où est la preuve ?
17
00:00:28,484 --> 00:00:29,767
Sur le compte d'Eric Woodall.
18
00:00:29,902 --> 00:00:30,902
C'est ridicule.
19
00:00:30,936 --> 00:00:33,104
Je suis ton patron.
20
00:00:33,239 --> 00:00:34,359
Donnez-moi une minute.
21
00:00:34,490 --> 00:00:35,740
Vous m'obligez à vous dénoncer
22
00:00:35,824 --> 00:00:37,108
pour ce que vous avez fait
il y a 12 ans.
23
00:00:37,193 --> 00:00:38,276
Vous ne le ferez pas.
24
00:00:38,410 --> 00:00:40,111
Parce que tu l'as fait aussi.
25
00:00:40,196 --> 00:00:44,165
Que quelqu'un d'autre
perde foi en moi,
26
00:00:44,283 --> 00:00:45,950
ça n'a pas d'importance.
27
00:00:46,035 --> 00:00:47,585
Avec toi, c'est différent.
28
00:00:47,670 --> 00:00:49,420
Je devrais y aller.
29
00:00:49,538 --> 00:00:50,622
Pourquoi ?
30
00:00:50,706 --> 00:00:53,124
Tu sais que je t'aime, Donna.
31
00:01:19,818 --> 00:01:20,818
À Harvey.
32
00:01:20,869 --> 00:01:24,539
À Harvey, santé.
33
00:01:46,345 --> 00:01:47,929
Jay, je peux avoir un Macallan 18 ?
34
00:01:50,316 --> 00:01:52,517
Généralement quand quelqu'un
gagne son premier procès
35
00:01:52,651 --> 00:01:54,519
il fait au moins semblant
de finir le verre
36
00:01:54,653 --> 00:01:56,070
que le confrère assistant
du procureur lui a payé.
37
00:01:56,188 --> 00:01:57,188
Excusez-moi, on se...
38
00:01:57,189 --> 00:01:58,856
Connait ?
Pas encore.
39
00:01:59,024 --> 00:01:59,941
Aujourd'hui c'est votre jour de chance.
40
00:02:00,025 --> 00:02:01,242
Et pourquoi ça ?
41
00:02:01,360 --> 00:02:03,328
Vous allez rencontrer Donna.
42
00:02:03,412 --> 00:02:05,196
Et laissez-moi deviner.
Vous êtes Donna.
43
00:02:05,281 --> 00:02:08,533
Tu ne sais pas à quel point
je suis Donna.
44
00:02:08,667 --> 00:02:11,085
- Donna, je suis Harvey...
- Harvey Specter.
45
00:02:11,203 --> 00:02:12,170
Vous pensez que
je serais venue vous parler
46
00:02:12,254 --> 00:02:13,171
si je ne savais pas qui vous êtiez ?
47
00:02:13,255 --> 00:02:15,039
Comment me connaissez-vous ?
48
00:02:15,207 --> 00:02:16,040
Je sais tout sur tout le monde.
49
00:02:16,175 --> 00:02:18,376
Ce que je ne sais pas,
c'est pourquoi
50
00:02:18,510 --> 00:02:20,345
c'est la première affaire
que vous menez au tribunal.
51
00:02:20,429 --> 00:02:21,829
Parce que c'était un crime en col blanc,
52
00:02:21,880 --> 00:02:23,214
pas un dealer de drogues du coin,
53
00:02:23,349 --> 00:02:24,629
c'est donc le genre de cas ...
54
00:02:24,683 --> 00:02:27,051
Ce qui met votre nom
dans les journaux.
55
00:02:27,136 --> 00:02:28,656
Vous n'êtes pas que jolie,
n'est-ce pas ?
56
00:02:28,721 --> 00:02:31,222
Non, en effet.
57
00:02:31,357 --> 00:02:32,557
Vous devriez peut-être
m'offrir un verre,
58
00:02:32,691 --> 00:02:34,731
et on continuera cette
conversation dans un coin.
59
00:02:53,579 --> 00:02:55,099
Sean, que faites-vous
dans mon immeuble
60
00:02:55,164 --> 00:02:56,414
au milieu de la nuit ?
61
00:02:56,498 --> 00:02:57,582
Vous n'avez pas fini
de me suivre.
62
00:02:57,750 --> 00:02:59,467
Je ne vous suis pas.
63
00:02:59,585 --> 00:03:01,469
Je vous attendez.
64
00:03:01,587 --> 00:03:02,754
J'ai besoin de votre aide.
65
00:03:02,838 --> 00:03:04,839
Vous avez besoin de mon aide,
ou le SEC en a besoin ?
66
00:03:04,973 --> 00:03:05,973
Les deux.
67
00:03:06,008 --> 00:03:07,342
Je m'inquiète plus pour moi
68
00:03:07,426 --> 00:03:09,310
que pour le SEC.
69
00:03:09,428 --> 00:03:10,895
Je ne peux pas trouver l'argent.
70
00:03:10,979 --> 00:03:12,230
Comment, vous ne "trouvez pas l'argent" ?
71
00:03:12,314 --> 00:03:13,815
Qu'avez-vous fait
ces 3 derniers mois ?
72
00:03:13,932 --> 00:03:14,932
Chercher l'argent.
73
00:03:14,933 --> 00:03:15,983
Cherchez mieux,
74
00:03:16,101 --> 00:03:17,902
parce que Woodall
n'est pas philanthrope.
75
00:03:17,986 --> 00:03:19,103
Fortsman achète les gens,
76
00:03:19,188 --> 00:03:21,105
et nous vous l'avons
amené sur un plateau.
77
00:03:21,273 --> 00:03:22,357
J'ai pris un risque pour vous,
78
00:03:22,491 --> 00:03:24,659
et accuser mon ami de
toucher des pots de vin.
79
00:03:24,777 --> 00:03:26,744
Si je n'ai pas ça,
Eric Woodall s'en sort.
80
00:03:26,862 --> 00:03:27,862
Charles Forstman aussi.
81
00:03:27,946 --> 00:03:29,280
Pourquoi pensez-vous
que je peux trouver l'argent
82
00:03:29,365 --> 00:03:30,365
alors que vous n'avez pas réussi ?
83
00:03:30,366 --> 00:03:31,582
Je ne sais pas
si vous pourrez,
84
00:03:31,700 --> 00:03:33,284
mais ils me descendront
dans 5 jours,
85
00:03:33,419 --> 00:03:34,836
donc j'ai besoin de
toute l'aide possible.
86
00:03:42,961 --> 00:03:44,846
Assez parlé de moi.
Parlons de toi.
87
00:03:44,963 --> 00:03:46,130
Mon sujet préféré.
88
00:03:46,215 --> 00:03:48,599
Tu sais à quoi je pense ?
89
00:03:48,717 --> 00:03:50,518
Ton sujet préféré
n'est pas venu à moi
90
00:03:50,636 --> 00:03:52,076
pour savoir pourquoi
je suis allé au procès.
91
00:03:52,137 --> 00:03:54,055
Tu veux quelque chose.
92
00:03:54,139 --> 00:03:55,223
Bien sûr.
93
00:03:55,307 --> 00:03:58,810
Je pense que je suis prêt
à te le donner.
94
00:03:58,894 --> 00:04:01,312
Ce n'est pas du sexe.
95
00:04:01,397 --> 00:04:03,147
Alors peu importe.
96
00:04:04,733 --> 00:04:06,567
Tu vas être aussi honnête que ça !
97
00:04:06,702 --> 00:04:09,203
Gagnons du temps.
98
00:04:09,321 --> 00:04:12,740
Eh bien, je veux travailler pour toi.
99
00:04:12,825 --> 00:04:13,875
Et pourquoi ça ?
100
00:04:13,992 --> 00:04:15,493
Car ce n'est pas un secret
que dans quelques années,
101
00:04:15,577 --> 00:04:17,211
tu seras chez Gordon,
Schmidt et Van Dyke.
102
00:04:17,329 --> 00:04:19,630
Laisse-moi deviner,
tu veux en être quand je le ferai ?
103
00:04:19,715 --> 00:04:21,132
Non, pas du tout.
104
00:04:21,250 --> 00:04:22,800
Alors pourquoi ?
105
00:04:22,885 --> 00:04:24,469
Je vais être
une actrice,
106
00:04:24,553 --> 00:04:25,913
je veux quelqu'un qui comprend
107
00:04:26,004 --> 00:04:29,223
qu'il y a plus dans la vie
que le bureau du procureur.
108
00:04:29,341 --> 00:04:30,675
Je peux tout leur donner
109
00:04:30,809 --> 00:04:32,727
et quand même sortir
pour une audition occasionnelle.
110
00:04:32,845 --> 00:04:34,285
Donc tu me laisses déjà tomber ?
111
00:04:34,313 --> 00:04:36,013
Oui, mais la chose importante c'est
112
00:04:36,098 --> 00:04:38,015
que je te préviens à l'avance.
113
00:04:38,100 --> 00:04:39,851
Macallan 36.
114
00:04:39,985 --> 00:04:41,486
Je n'ai pas commandé
un Macallan 36.
115
00:04:41,603 --> 00:04:44,856
Ça vient de ce monsieur là-bas.
116
00:04:44,990 --> 00:04:46,510
Je ne sais pas qui il est,
117
00:04:46,525 --> 00:04:49,410
mais je te le dis tout de suite,
il n'annonce rien de bon.
118
00:04:55,367 --> 00:04:57,869
Tu sembles différente.
119
00:04:57,953 --> 00:05:00,037
Je prendrai ça
pour un compliment.
120
00:05:00,172 --> 00:05:01,956
Je ne m'attendais pas
à te voir comme ça...
121
00:05:02,040 --> 00:05:03,374
Je sais ce que tu veux dire.
122
00:05:03,509 --> 00:05:05,509
Tu veux dire
que tu ne t'attendais pas
123
00:05:05,511 --> 00:05:06,878
à me voir du tout.
124
00:05:07,045 --> 00:05:08,429
Pardon ?
125
00:05:10,048 --> 00:05:11,528
Depuis que Mike est revenu,
126
00:05:11,550 --> 00:05:15,019
j'ai été carrément
inexistante pour toi.
127
00:05:15,103 --> 00:05:16,103
Qu'est-ce qu'il se passe ?
128
00:05:16,138 --> 00:05:18,055
Cahill ne peut pas trouver l'argent.
129
00:05:18,140 --> 00:05:19,857
Que veux-tu dire par
"il ne peut pas trouver l'argent" ?
130
00:05:19,942 --> 00:05:21,382
Qu'a-t-il fait tout ce temps ?
131
00:05:21,443 --> 00:05:23,561
- Oui c'est ce que je disais.
- Et qu'est-ce qu'il disait ?
132
00:05:23,645 --> 00:05:25,445
Il dit qu'il a un problème
qu'il a besoin de notre aide.
133
00:05:25,447 --> 00:05:27,148
Et je vais te dire ce
que je n'ai pas pu lui dire.
134
00:05:27,232 --> 00:05:28,449
Il ne peut pas trouver l'argent
135
00:05:28,567 --> 00:05:30,327
parce qu'il a cherché
au mauvais endroit.
136
00:05:30,402 --> 00:05:32,403
Alors quel est le bon endroit ?
137
00:05:32,571 --> 00:05:34,622
Je ne sais pas exactement.
138
00:05:34,740 --> 00:05:37,492
Mais quelque part, il y a quelqu'un
à qui Eric Woodall tient,
139
00:05:37,626 --> 00:05:38,743
c'est là que l'argent est allé.
140
00:05:38,827 --> 00:05:40,578
Pourquoi ne pas le dire à Cahill ?
141
00:05:40,662 --> 00:05:42,330
Je ne le connais pas assez
pour lui dire comment je le sais.
142
00:05:42,464 --> 00:05:44,665
- Comment tu le sais ?
- Parce que je le sais.
143
00:05:47,135 --> 00:05:48,753
Tu veux une chance d'exister ?
144
00:05:48,887 --> 00:05:50,721
Trouve un moyen
que ce soit fait.
145
00:06:19,671 --> 00:06:23,671
Suits 4x16
Not Just a Pretty Face
Diffusé le 4 mars 2015
146
00:06:25,380 --> 00:06:27,380
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
147
00:06:50,775 --> 00:06:51,775
Louis, j'ai eu ton mot.
148
00:06:51,909 --> 00:06:53,577
Je sais que Norma
est toujours absente.
149
00:06:53,661 --> 00:06:55,112
Je n'ai pas le temps pour...
150
00:06:55,246 --> 00:06:57,497
Norma est morte.
151
00:06:57,615 --> 00:06:58,615
Quoi ?
152
00:06:58,750 --> 00:07:00,630
Ce matin en s'occupant
de sa soeur.
153
00:07:00,702 --> 00:07:03,754
Je suis désolée.
154
00:07:03,838 --> 00:07:04,921
Tu n'as pas besoin de faire semblant.
155
00:07:05,039 --> 00:07:06,039
Je ne fais pas semblant.
156
00:07:06,040 --> 00:07:07,040
C'était une femme charmante.
157
00:07:07,125 --> 00:07:08,959
C'était une mégère.
Voilà ce qu'elle était.
158
00:07:09,093 --> 00:07:11,178
Il n'y a pas eu un jour où
je n'ai pas eu envie d'arracher
159
00:07:11,295 --> 00:07:13,295
une de ses varices
et de l'étrangler avec.
160
00:07:13,348 --> 00:07:14,708
Je pense que
tu ne réalises pas vraiment
161
00:07:14,766 --> 00:07:16,366
comment tu te sens.
162
00:07:16,384 --> 00:07:18,301
La manière dont je me sens
c'est qu'elle m'a laissé en plan
163
00:07:18,386 --> 00:07:19,469
comme elle l'a toujours fait.
164
00:07:19,604 --> 00:07:21,271
Tu t'attends à ce
qu'elle continue de travailler ?
165
00:07:21,356 --> 00:07:22,856
Regarde ça.
166
00:07:22,974 --> 00:07:24,608
C'est tout son testament sur papier.
167
00:07:24,692 --> 00:07:25,942
Elle ne pouvait pas s'occuper
de mon agenda,
168
00:07:26,027 --> 00:07:28,227
Mais cette merde de fest elle prévoit
tout dans sa vie.
169
00:07:28,229 --> 00:07:29,146
Et tu veux que je m'assure
170
00:07:29,230 --> 00:07:30,364
que ces choses
soient léguées correctement ?
171
00:07:30,481 --> 00:07:32,816
Tu peux fourrer ça dans une
piñata géante si ça t'amuses.
172
00:07:32,900 --> 00:07:34,034
Je dois trouver l'urne parfaite
173
00:07:34,152 --> 00:07:35,619
où mettre ses cendres
et les jeter du haut du building.
174
00:07:35,737 --> 00:07:36,737
Elle a demandé ça ?
175
00:07:36,738 --> 00:07:38,378
Non, elle voulait
qu'elles restent ici avec moi,
176
00:07:38,406 --> 00:07:39,656
bien sûr que je vais le faire.
177
00:07:39,824 --> 00:07:41,742
Je vais m'occuper de ça pour toi,
178
00:07:41,876 --> 00:07:43,910
mais tu ne vas pas
jeter ses cendres sans moi.
179
00:07:43,995 --> 00:07:45,212
Ok, parfait.
180
00:07:45,329 --> 00:07:46,713
Tu veux que j'arrange les choses
avec Harvey pour toi ?
181
00:07:46,831 --> 00:07:48,582
Non.
182
00:07:48,666 --> 00:07:51,385
Harvey se débrouillera parfaitement
tout seul.
183
00:07:54,639 --> 00:07:57,174
Je sais qui vous êtes,
et je ne suis pas intéressé.
184
00:07:57,341 --> 00:07:59,426
Juste parce que
j'ai mauvaise réputation ?
185
00:07:59,510 --> 00:08:00,844
Parce que je n'accepte pas un verre
186
00:08:00,978 --> 00:08:02,479
pour mettre vos rivaux
derrière les barreaux.
187
00:08:02,563 --> 00:08:03,980
Mauvaise conclusion, mon vieux.
188
00:08:04,098 --> 00:08:06,683
Je ne vous ai pas acheté pour
que vous éloigniez mon ennemi.
189
00:08:06,851 --> 00:08:09,986
Je vous ai acheté pour la façon
dont vous éloignerez mon ennemi.
190
00:08:10,071 --> 00:08:11,521
Vous m'intéressez.
191
00:08:11,656 --> 00:08:14,324
De quoi vous parlez ?
192
00:08:14,409 --> 00:08:15,409
De vous.
193
00:08:15,443 --> 00:08:17,861
Vous avez quelque chose de spécial.
194
00:08:17,995 --> 00:08:19,555
Et je veux que des gens
avec quelque chose de spécial
195
00:08:19,580 --> 00:08:20,914
travaillent pour moi.
196
00:08:21,032 --> 00:08:21,998
Pourquoi exactement je voudrais
travailler pour vous ?
197
00:08:22,116 --> 00:08:23,533
Je peux penser
à un million de raisons,
198
00:08:23,701 --> 00:08:25,702
parce que c'est le montant du
bonus d'entrée que je vais vous donner
199
00:08:25,787 --> 00:08:26,870
et c'est une sacrée somme
200
00:08:27,038 --> 00:08:28,255
que vous ne vous ferez jamais
en tant qu'avocat.
201
00:08:28,372 --> 00:08:29,372
Et si je vous dis
202
00:08:29,373 --> 00:08:30,733
que je ne suis pas avocat
pour l'argent ?
203
00:08:30,792 --> 00:08:33,877
Alors je vous demanderais
pourquoi êtes-vous avocat ?
204
00:08:33,961 --> 00:08:35,929
Pour avoir les gens à ma merci.
205
00:08:36,047 --> 00:08:39,382
Pour avoir les gens à votre merci
pour moi,
206
00:08:39,517 --> 00:08:41,802
et vous faire en plus
un paquet de fric.
207
00:08:41,886 --> 00:08:44,471
Voilà le problème M. Forstman.
208
00:08:44,555 --> 00:08:45,915
Bien que ça ne soit pas vos affaires,
209
00:08:45,973 --> 00:08:49,059
mais je me ferai bientôt
1/2 million par an.
210
00:08:49,193 --> 00:08:50,811
1/2 million par an ce n'est rien.
211
00:08:50,945 --> 00:08:52,863
Mon jardinier se fait ça.
212
00:08:52,947 --> 00:08:54,314
Offrez le poste
à votre jardinier,
213
00:08:54,398 --> 00:08:56,066
parce que je ne suis pas intéressé.
214
00:08:56,200 --> 00:08:59,703
Juste pour que vous le sachiez, si vous
changez d'avis et revenez me voir,
215
00:08:59,821 --> 00:09:02,239
ce ne sera pas la même conversation.
216
00:09:02,323 --> 00:09:05,625
Merci pour le verre.
Bonne chance, M. Forstman.
217
00:09:09,797 --> 00:09:11,581
Très bien.
218
00:09:11,666 --> 00:09:12,666
Qu'est-ce tu fais ?
219
00:09:12,667 --> 00:09:14,084
Tu crois que je fais quoi ?
220
00:09:14,218 --> 00:09:16,336
Si Forstman a donné l'argent à
un proche de Woodall,
221
00:09:16,420 --> 00:09:18,638
on doit commencer par retracer
son arbre généalogique.
222
00:09:18,756 --> 00:09:21,391
Pourquoi tu n'es pas
à la fac aujourd'hui ?
223
00:09:21,509 --> 00:09:25,011
Parce que je vais prouver
à Harvey que j'existe.
224
00:09:26,347 --> 00:09:27,981
Maintenant que tu en parles,
que s'est-il passé hier soir ?
225
00:09:28,099 --> 00:09:29,349
Depuis que tu es revenu,
226
00:09:29,433 --> 00:09:31,685
c'est comme si toi et Harvey
parliez ce langage secret,
227
00:09:31,819 --> 00:09:32,686
et je n'en fait pas partie.
228
00:09:32,770 --> 00:09:34,237
Rachel, voyons.
On a un passé.
229
00:09:34,355 --> 00:09:36,595
Je ne parle pas d'histoire.
Je parle de respect.
230
00:09:36,607 --> 00:09:37,858
Tu ne sais pas
de quoi tu parles
231
00:09:37,942 --> 00:09:39,192
si tu penses qu'Harvey
ne te respecte pas.
232
00:09:39,327 --> 00:09:40,327
Tu vas me dire que
la nuit dernière
233
00:09:40,444 --> 00:09:41,578
il ne t'a pas lancé
un regard qui disait
234
00:09:41,696 --> 00:09:43,163
"Tu n'as pas besoin de
lui dire toute l'histoire
235
00:09:43,281 --> 00:09:44,601
parce qu'elle n'a pas
besoin de savoir" ?
236
00:09:44,665 --> 00:09:46,025
Il ne m'a pas lancé ce regard
237
00:09:46,083 --> 00:09:47,200
par manque de respect.
238
00:09:47,285 --> 00:09:51,004
Il a fait ça parce qu'il a honte.
239
00:09:51,122 --> 00:09:52,455
De quoi tu parles ?
240
00:09:55,376 --> 00:09:56,793
Je ne suis pas le seul
241
00:09:56,928 --> 00:09:58,128
que Charles Forstman a dupé.
242
00:09:58,212 --> 00:10:00,597
Harvey s'est fait avoir par Forstman ?
243
00:10:00,681 --> 00:10:01,965
Il me l'a dit parce qu'il le devait
244
00:10:02,099 --> 00:10:04,099
quand nous étions au milieu
de cette bataille pour le rachat.
245
00:10:04,135 --> 00:10:07,637
C'est pour cela qu'Harvey
a du mal à faire attention aux autres
246
00:10:07,805 --> 00:10:10,557
Forstman a utilisé quelqu'un
à qui il tenait.
247
00:10:10,641 --> 00:10:12,776
Merde,
Je n'avais jamais pensé à ça.
248
00:10:12,860 --> 00:10:13,977
Qui à ton avis ?
249
00:10:14,061 --> 00:10:17,147
Je ne sais pas,
mais j'ai une petite idée.
250
00:10:17,281 --> 00:10:19,649
Qu'est-ce que tu en penses ?
251
00:10:19,784 --> 00:10:21,785
Je pense que cet endroit est un trou,
et je suis occupé,
252
00:10:21,869 --> 00:10:24,120
alors pourquoi tu ne me dis pas
pourquoi je suis là ?
253
00:10:24,205 --> 00:10:25,485
Je veux ouvrir
un restaurant ici.
254
00:10:25,573 --> 00:10:27,324
Marcus, il y a déjà
un restaurant ici.
255
00:10:27,491 --> 00:10:28,909
Et ça ne marche pas.
256
00:10:28,993 --> 00:10:31,578
C'est pourquoi ils vont
perdre leur bail.
257
00:10:31,662 --> 00:10:33,046
Regarde.
258
00:10:33,164 --> 00:10:35,215
J'ai un chef.
259
00:10:35,333 --> 00:10:36,666
J'ai une licence d'alcool.
260
00:10:36,751 --> 00:10:38,168
J'ai des plans pour la rénovation.
261
00:10:38,302 --> 00:10:40,971
J'ai tout ce dont j'ai besoin.
262
00:10:41,088 --> 00:10:43,173
Sauf l'argent.
263
00:10:43,307 --> 00:10:44,591
J'ai besoin de $150 000.
264
00:10:44,675 --> 00:10:46,259
- Tu es fou ?
- Allez, Harvey.
265
00:10:46,344 --> 00:10:47,561
C'est mon rêve.
266
00:10:47,678 --> 00:10:48,895
Je sais que ça peut marcher.
267
00:10:49,013 --> 00:10:50,013
Je ne dis pas que tu ne peux pas,
268
00:10:50,097 --> 00:10:51,014
mais je n'ai pas
autant d'argent.
269
00:10:51,148 --> 00:10:53,183
De quoi tu parles ?
270
00:10:53,267 --> 00:10:55,569
T'es le super avocat
qui est dans les journaux.
271
00:10:55,686 --> 00:10:58,355
Mon nom des les journaux
ne me rapporte pas plus d'argent.
272
00:10:58,489 --> 00:11:00,323
Je me fais $50,000 par an.
273
00:11:00,408 --> 00:11:02,242
Et tu as dit que
tu serais avocat de société.
274
00:11:02,360 --> 00:11:04,400
Quand je le serai je pourrai
t'aider mais pour l'instant...
275
00:11:04,445 --> 00:11:06,746
J'en ai rien à foutre de
ce qu'il y a pour l'instant.
276
00:11:06,864 --> 00:11:08,531
Là ce qui m'intéresse,
c'est que t'étais censé être
277
00:11:08,666 --> 00:11:09,866
mon grand frère et en fait,
t'as fait quoi ?
278
00:11:10,034 --> 00:11:11,034
Je sais ce que j'ai fait.
279
00:11:11,118 --> 00:11:12,702
Alors que tu sais que
je ne peux pas faire un prêt
280
00:11:12,787 --> 00:11:14,120
pour toute ma vie.
281
00:11:14,255 --> 00:11:15,422
Quand vas-tu prendre
tes responsabilités
282
00:11:15,539 --> 00:11:16,673
pour tes propres problèmes ?
283
00:11:16,757 --> 00:11:18,677
Qu'est-ce que tu crois
que j'essaie de faire bordel ?
284
00:11:23,681 --> 00:11:27,550
Je suis venu vers toi
parce que c'est ce que tu veux,
285
00:11:27,635 --> 00:11:30,353
mais si tu ne veux rien faire,
286
00:11:30,438 --> 00:11:31,855
j'irai voir maman.
287
00:11:31,973 --> 00:11:33,139
Tu ne veux pas dire Maman.
288
00:11:33,274 --> 00:11:34,557
Tu veux dire lui.
289
00:11:34,692 --> 00:11:36,476
Et il est hors de question que
t'acceptes un sou de sa part.
290
00:11:36,560 --> 00:11:38,111
Prendre son argent
ne changera pas
291
00:11:38,229 --> 00:11:39,729
ce qu'il a fait à papa.
292
00:11:39,864 --> 00:11:41,564
C'est des conneries,
et tu le sais,
293
00:11:41,732 --> 00:11:43,700
et je ne vais pas
te laisser faire ça.
294
00:11:45,486 --> 00:11:47,487
Comment diable vas-tu m'arrêter ?
295
00:11:54,795 --> 00:11:55,795
Suis-je fou,
296
00:11:55,913 --> 00:11:57,414
ou est-ce la même robe
que tu portais
297
00:11:57,498 --> 00:11:59,082
la dernière fois que je t'ai vu ?
298
00:11:59,216 --> 00:12:00,216
Tu dois être fou,
299
00:12:00,251 --> 00:12:01,885
parce que je ne porte jamais
2 fois la même robe.
300
00:12:01,969 --> 00:12:04,587
Alors tu dois dépenser une fortune
dans ta garde robe.
301
00:12:04,672 --> 00:12:08,091
Mais je dois dire,
que ça en vaut la peine.
302
00:12:08,225 --> 00:12:10,927
D'un coup, j'ai l'impression
que tu ne fais pas que passer.
303
00:12:11,012 --> 00:12:12,762
Je veux qu'on avance plus vite.
304
00:12:12,930 --> 00:12:14,564
Harvey, on avait un accord.
305
00:12:14,649 --> 00:12:15,929
J'ai pris des risques pour toi,
306
00:12:15,983 --> 00:12:18,435
et notre accord ne change pas.
307
00:12:18,569 --> 00:12:20,103
Je pourrais très bien
te rendre l'argent et avancer.
308
00:12:20,271 --> 00:12:22,188
Si tu le pouvais, tu ne serais pas là
309
00:12:22,273 --> 00:12:23,406
à demander si tu peux revenir.
310
00:12:23,524 --> 00:12:25,692
Combien Marcus
a-t-il perdu cette fois ?
311
00:12:25,776 --> 00:12:27,976
Il n'a rien perdu.
Il veut lancer son restaurant.
312
00:12:28,029 --> 00:12:30,163
C'est ça oui.
313
00:12:30,281 --> 00:12:31,448
Dis plutôt qu'il doit de l'argent
à quelqu'un.
314
00:12:31,582 --> 00:12:33,616
Tu n'en sais rien.
Il a pris un nouveau tournant.
315
00:12:33,784 --> 00:12:35,702
Ce que je sais,
c'est qu'il a un problème,
316
00:12:35,786 --> 00:12:38,838
et qu'il cherche
à te soutirer de l'argent.
317
00:12:38,956 --> 00:12:41,591
Et je ne t'en donnerai pas.
318
00:12:41,676 --> 00:12:44,961
J'en trouverai ailleurs.
319
00:12:45,096 --> 00:12:46,763
Qu'est-ce que
je suis censée comprendre ?
320
00:12:46,847 --> 00:12:50,383
Charles Forstman m'offre un poste.
321
00:12:50,518 --> 00:12:52,602
Regarde-moi.
322
00:12:52,720 --> 00:12:54,304
Je me fous de ce qu'il propose.
323
00:12:54,472 --> 00:12:55,305
N'accepte pas.
324
00:12:55,439 --> 00:12:56,940
À cause de sa mauvaise réputation ?
325
00:12:57,024 --> 00:12:57,974
Tu crois que
je ne suis pas au courant ?
326
00:12:58,142 --> 00:12:59,225
Je crois qu'il y a
beaucoup de choses
327
00:12:59,360 --> 00:13:00,360
que tu crois savoir
alors que non.
328
00:13:00,478 --> 00:13:02,028
Ce que je sais c'est que
soit tu m'aides,
329
00:13:02,146 --> 00:13:03,480
soit Charles Forstman m'aide.
330
00:13:03,614 --> 00:13:05,615
À toi de voir.
331
00:13:05,700 --> 00:13:08,234
Harvey, je peux pas
t'obliger à m'écouter.
332
00:13:08,319 --> 00:13:10,904
Mais je ne vais pas te laisser
venir ici
333
00:13:11,038 --> 00:13:12,598
et me faire du chantage avec
une offre à la con
334
00:13:12,656 --> 00:13:15,458
d'un banquier douteux,
alors fais ce que tu veux.
335
00:13:15,576 --> 00:13:17,711
Mais ne viens pas dire que
je ne t'avais pas prévenu.
336
00:13:31,553 --> 00:13:33,721
Vous pouvez bien acheter tout le
pain de mie du monde, Eric,
337
00:13:33,855 --> 00:13:35,272
vous ne pourrez pas
l'emmener en prison.
338
00:13:35,390 --> 00:13:36,690
Que faites-vous ici ?
339
00:13:36,808 --> 00:13:39,109
Vous rappeler que
quand ils auront trouvé l'argent,
340
00:13:39,227 --> 00:13:40,978
tout va dégringoler.
341
00:13:41,062 --> 00:13:42,582
Ils ne trouveront pas l'argent
342
00:13:42,647 --> 00:13:44,732
car il n'existe pas.
343
00:13:44,866 --> 00:13:48,285
Pas sur vos comptes, mais je sais
des choses que Cahill ignore.
344
00:13:48,403 --> 00:13:50,237
Forstman l'a donné
à un de vos proches,
345
00:13:50,322 --> 00:13:51,789
et si je le lui dis,
il sera trop tard.
346
00:13:51,906 --> 00:13:53,240
Je sais ce que
vous essayez de faire.
347
00:13:53,375 --> 00:13:55,876
Vous essayez de m'appâter
pour que je fasse un faux pas.
348
00:13:55,961 --> 00:13:58,128
Nous savons tous les deux que
vous êtes plus malin que ça.
349
00:13:58,246 --> 00:13:59,663
Je suis là pour
vous faire accepter un marché
350
00:13:59,748 --> 00:14:00,914
et dénoncer Forstman.
351
00:14:00,999 --> 00:14:03,500
Vous n'avez pas le pouvoir
de faire une offre.
352
00:14:03,585 --> 00:14:06,587
Moi non, mais Cahill oui
353
00:14:06,721 --> 00:14:09,306
si vous me laissez vous représenter.
354
00:14:09,424 --> 00:14:12,643
Vous voulez que je laisse un renard
garder le poulailler ?
355
00:14:12,761 --> 00:14:13,761
Aucune chance.
356
00:14:13,762 --> 00:14:16,313
Eric, l'étau se referme,
357
00:14:16,431 --> 00:14:18,932
et d'ici peu, vous voudrez
m'appelez.
358
00:14:19,017 --> 00:14:21,585
Alors pourquoi ne pas
prendre ma carte ?
359
00:14:32,614 --> 00:14:34,498
C'est ridicule.
360
00:14:34,616 --> 00:14:36,016
Ça pourrait être 30 proches
de Woodall,
361
00:14:36,034 --> 00:14:36,950
ou aucun d'eux.
362
00:14:37,035 --> 00:14:39,119
Je sais,
mais c'est notre boulot.
363
00:14:39,254 --> 00:14:43,173
Non, notre boulot c'est qu'Harvey
chope Forstman.
364
00:14:43,291 --> 00:14:45,211
Si tu penses à ce que je pense
que tu penses...
365
00:14:45,276 --> 00:14:46,276
Parfaitement, et toi aussi.
366
00:14:46,277 --> 00:14:47,361
Rachel, Harvey n'acceptera jamais
367
00:14:47,445 --> 00:14:49,485
de poursuivre Forstman
pour ce qui s'est passé il y a 12 ans.
368
00:14:49,497 --> 00:14:50,781
Pourquoi, à cause de son frère ?
369
00:14:50,915 --> 00:14:53,434
Oui à cause de son frère,
ou parce qu'il a honte.
370
00:14:53,518 --> 00:14:55,202
Dans les deux cas, il sait que
c'est une possibilité.
371
00:14:55,286 --> 00:14:57,171
Il n'a pas besoin que
je lui en parle.
372
00:14:57,288 --> 00:14:59,757
C'est juste qu'il n'a pas besoin
que moi je lui en parle.
373
00:14:59,891 --> 00:15:01,792
Ça n'a rien à voir.
374
00:15:01,976 --> 00:15:04,178
Écoute, je ne peux pas lui en parler
375
00:15:04,295 --> 00:15:06,213
parce que je ne suis pas censée savoir,
mais toi si.
376
00:15:06,297 --> 00:15:08,215
Je viens de te dire
qu'il ne veut pas l'entendre.
377
00:15:08,350 --> 00:15:09,990
Et depuis quand ça t'arrête ?
378
00:15:10,018 --> 00:15:11,268
- C'est différent.
- Pourquoi ?
379
00:15:11,353 --> 00:15:14,388
Parce qu'il a honte.
380
00:15:14,522 --> 00:15:16,940
Il n'a pas les idées claires,
381
00:15:17,058 --> 00:15:19,977
donc il a besoin d'aide
plus que jamais.
382
00:15:22,530 --> 00:15:23,897
Alors on lui dit tous les deux.
383
00:15:24,032 --> 00:15:25,282
Mike, j'ai pas besoin
qu'on me jette des fleurs.
384
00:15:25,367 --> 00:15:27,735
Il est pas question de te féliciter,
il est question de nous.
385
00:15:27,819 --> 00:15:30,487
Il ne peut pas me dire des choses
et s'attendre à ce que tu ne saches pas.
386
00:15:35,076 --> 00:15:36,076
Tu voulais me voir ?
387
00:15:36,161 --> 00:15:37,544
Où étais-tu toute la journée ?
388
00:15:37,662 --> 00:15:39,747
Pourquoi, tu voulais me parler
de quelque chose ?
389
00:15:39,831 --> 00:15:40,831
Oui.
Tu étais où ?
390
00:15:40,832 --> 00:15:42,416
Sean Cahill était à ma
porte hier soir...
391
00:15:42,550 --> 00:15:43,834
Harvey, Norma est décédée.
392
00:15:43,918 --> 00:15:45,386
J'étais en train d'aider Louis.
393
00:15:45,503 --> 00:15:47,504
Norma est morte ?
394
00:15:47,589 --> 00:15:49,223
C'est horrible.
395
00:15:49,340 --> 00:15:50,620
Je croyais que
tu ne pouvais pas l'encadrer.
396
00:15:50,675 --> 00:15:54,144
C'est le cas mais je croyais
que Louis l'aimait, alors..
397
00:15:54,279 --> 00:15:55,562
Fais ce que tu as à faire.
398
00:15:55,697 --> 00:15:57,948
C'est sa secrétaire,
donc forcément il l'aimait.
399
00:16:00,151 --> 00:16:02,503
- C'est pas ce que j'ai voulu dire.
- Mais tu l'as dit.
400
00:16:02,570 --> 00:16:04,238
Qu'est-ce qui ne va pas ?
401
00:16:04,372 --> 00:16:05,689
Si on commençait par le fait
402
00:16:05,857 --> 00:16:08,041
que je me suis demandé
pendant les dix dernières heures
403
00:16:08,176 --> 00:16:10,461
si on allait parler de
ce qui s'est passé la nuit dernière.
404
00:16:10,595 --> 00:16:12,179
Mais tu es toi,
donc bien sur tu ne l'as pas fait.
405
00:16:12,247 --> 00:16:13,367
Je ne vais pas en parler
406
00:16:13,381 --> 00:16:14,798
car il ne s'est rien passé
la nuit dernière.
407
00:16:14,883 --> 00:16:16,967
Pourquoi ?
Et ne me dis pas que je sais pourquoi.
408
00:16:17,051 --> 00:16:19,171
Parce que ça aurait été une erreur,
et tu le sais.
409
00:16:19,187 --> 00:16:21,388
Ce que je sais c’est que
quelque chose s'est passé,
410
00:16:21,473 --> 00:16:23,891
et tu as fui, mais pas avant
que tu m'aies dit que tu m'aimais.
411
00:16:24,025 --> 00:16:27,811
J'ai dit ça parce que je voulais
que tu te sentes mieux.
412
00:16:27,896 --> 00:16:29,446
Qu'est-ce que tu viens de me dire ?
413
00:16:29,564 --> 00:16:31,148
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Je n'ai pas dit que...
414
00:16:31,232 --> 00:16:32,592
Parce que tu avais pitié de moi ?
Oui, tu l'as dit.
415
00:16:32,650 --> 00:16:34,701
Non, je l'ai dit
parce que je t'aime,
416
00:16:34,786 --> 00:16:35,702
et je voulais que tu le saches.
417
00:16:35,787 --> 00:16:37,070
M'aimer comment ?
418
00:16:37,205 --> 00:16:39,907
- Pourquoi faut-il toujours...
- M'aimer comment ?
419
00:16:42,627 --> 00:16:44,244
C'est ce que je pensais.
420
00:16:44,412 --> 00:16:46,029
Soit tu ne peux pas répondre,
soit tu ne veux pas,
421
00:16:46,164 --> 00:16:47,898
ce qui est une connerie
parce que manifestement,
422
00:16:48,066 --> 00:16:49,249
tu ne me regardes pas
juste comme ça.
423
00:16:49,400 --> 00:16:51,301
Tu es capable de me regarder
de cette façon.
424
00:16:51,402 --> 00:16:53,202
Mais tu ne veux pas que
ces deux mondes se mélangent
425
00:16:53,254 --> 00:16:54,774
car tu as peur de risquer
quoi que ce soit.
426
00:16:54,806 --> 00:16:55,906
Parce qu'on a tout.
427
00:16:56,040 --> 00:16:57,724
Non Harvey.
Tu as tout.
428
00:16:57,809 --> 00:16:59,409
Donc tu es en train de dire
que tu veux tout ?
429
00:16:59,577 --> 00:17:01,311
Je ne sais pas, Harvey.
430
00:17:01,412 --> 00:17:05,132
Mais ce que je sais c'est
que je ne veux pas de ta pitié.
431
00:17:20,532 --> 00:17:23,333
Qu'est-ce que vous faites ici ?
Personne ne sait où j'habite.
432
00:17:23,451 --> 00:17:24,668
Moi si.
433
00:17:31,876 --> 00:17:33,794
Attendez une seconde
Je vais éteindre ça.
434
00:17:33,928 --> 00:17:35,929
C'est une plaisanterie.
Vous regardez Wall Street ?
435
00:17:36,014 --> 00:17:37,881
C'est un rite mensuel
pour me rappeler.
436
00:17:37,966 --> 00:17:39,116
Vous rappeler quoi ?
437
00:17:39,300 --> 00:17:41,451
À quel point Gordon Gekko
est un lâche.
438
00:17:41,586 --> 00:17:45,439
Vous allez me dire ce qui
vous a fait changer d'avis ?
439
00:17:45,507 --> 00:17:46,890
J'ai décidé que je voulais l'argent.
440
00:17:47,008 --> 00:17:48,308
Et vous avez refusé mon offre,
441
00:17:48,443 --> 00:17:52,679
alors maintenant vous allez me dire
pourquoi vous le voulez.
442
00:17:52,797 --> 00:17:55,399
Mon frère a besoin de 150 000 $
pour un restaurant.
443
00:17:55,483 --> 00:17:58,151
On y arrive.
444
00:17:59,487 --> 00:18:00,621
Allons-y
445
00:18:00,738 --> 00:18:02,239
Vous le voulez ?
446
00:18:02,373 --> 00:18:05,409
Le voilà.
447
00:18:05,543 --> 00:18:09,796
Ce n'est pas juste un restaurant.
C'est une seconde chance.
448
00:18:09,914 --> 00:18:13,250
Marcus a un problème de jeu,
449
00:18:13,384 --> 00:18:14,468
et c'est de ma faute.
450
00:18:16,287 --> 00:18:18,322
Et vous pensez que
c'est une porte de sortie ?
451
00:18:18,456 --> 00:18:19,323
Je le sais.
452
00:18:22,327 --> 00:18:23,994
Ça ne semble pas bon pour nous
453
00:18:24,078 --> 00:18:25,796
car les restaurants ferment,
454
00:18:25,880 --> 00:18:28,465
et quand celui-là fermera,
vous partirez.
455
00:18:28,550 --> 00:18:33,003
Donc autant que vous partiez
dès maintenant.
456
00:18:33,187 --> 00:18:34,267
Pourquoi ne pas parier ?
457
00:18:34,322 --> 00:18:35,689
Vous allez parier sur quelque chose
458
00:18:35,823 --> 00:18:37,841
pour sortir votre frère
de son problème de jeu ?
459
00:18:37,926 --> 00:18:40,844
- Je n'ai pas de problème.
- Je pense que si.
460
00:18:40,979 --> 00:18:43,847
Quand on gagne à chaque fois,
ce n'est pas un problème.
461
00:18:48,403 --> 00:18:49,603
Je pense que je t'aime bien,
mon vieux.
462
00:18:58,830 --> 00:19:00,113
J'ai reçu ton message.
Qu'est-ce qui se passe ?
463
00:19:00,198 --> 00:19:01,748
Ce qui se passe c'est
qu'ils essayent de m'avoir,
464
00:19:01,866 --> 00:19:02,749
et j'ai besoin que
tu joues le rôle du mauvais flic.
465
00:19:02,867 --> 00:19:03,867
Quoi ?
466
00:19:03,868 --> 00:19:05,268
Avez-vous pris une décision ?
467
00:19:05,370 --> 00:19:08,455
Non, je n'ai pas choisi,
espèce de vendeur de mort.
468
00:19:08,590 --> 00:19:10,674
Je pense qu'on aurait besoin
d'une minute de plus.
469
00:19:10,758 --> 00:19:11,959
Pas besoin.
470
00:19:12,093 --> 00:19:13,413
Je n'ai pas besoin
d'une minute en plus pour voir
471
00:19:13,428 --> 00:19:14,962
que ça ressemble
à un pot de Home Dépôt,
472
00:19:15,046 --> 00:19:16,446
celui-ci à une lampe de motel,
473
00:19:16,464 --> 00:19:18,849
et celui-là
à un putain d'obus.
474
00:19:18,933 --> 00:19:20,717
Vous êtes chanceux que
je ne prenne pas cette caricature
475
00:19:20,802 --> 00:19:23,186
de dernière demeure
et que je vous l'enfonce dans le cul !
476
00:19:23,271 --> 00:19:25,105
- Louis, ça suffit.
- Non, ça ne suffit pas.
477
00:19:25,223 --> 00:19:27,107
Je me suis occupé de ces conneries
pendant deux jours
478
00:19:27,225 --> 00:19:29,476
pour une femme qui était supposée
s'en occuper pour moi.
479
00:19:29,611 --> 00:19:30,727
Ce n'est pas à propos de l'urne.
480
00:19:30,812 --> 00:19:32,692
Oh s'il te plaît ne pars
pas dans la compassion.
481
00:19:32,730 --> 00:19:33,897
Pourquoi tu ne joues pas
le rôle de la méchante ?
482
00:19:34,032 --> 00:19:35,312
Ce n'est pas
ce dont tu as besoin.
483
00:19:35,400 --> 00:19:36,900
Conneries
c'est pas ce dont on a besoin.
484
00:19:36,985 --> 00:19:38,402
Je ne compte pas pour toi.
485
00:19:38,486 --> 00:19:39,953
Tu ne t'es jamais soucié de moi.
486
00:19:40,071 --> 00:19:42,406
Tout ce qui comptait c'était toi...
487
00:19:42,540 --> 00:19:45,375
et ta stupide soeur et ta collection
de figurines
488
00:19:45,460 --> 00:19:47,077
et ta rediffusion de
Assassinat, elle écrit.
489
00:19:47,211 --> 00:19:48,745
Je ne suis pas Norma.
490
00:19:50,915 --> 00:19:53,083
Elle est partie...
491
00:19:53,251 --> 00:19:54,251
et ça ira.
492
00:19:54,385 --> 00:19:56,253
C'était une mégère !
493
00:20:02,260 --> 00:20:06,430
Mais c'était ma mégère.
494
00:20:06,597 --> 00:20:09,149
Je sais.
495
00:20:09,267 --> 00:20:11,151
Elle ne m'a pas
seulement laissé en plan.
496
00:20:11,269 --> 00:20:12,769
Elle m'a quitté pour de bon.
497
00:20:12,904 --> 00:20:14,571
Je suis vraiment désolée.
498
00:20:14,689 --> 00:20:16,773
C'est bon.
499
00:20:19,277 --> 00:20:20,861
Tous les deux ?
500
00:20:20,945 --> 00:20:22,079
On travaille tous les deux
pour toi.
501
00:20:22,163 --> 00:20:23,523
C'est pourquoi
on est tous les deux ici pour dire
502
00:20:23,614 --> 00:20:26,783
que peut-être c'est le moment
d'explorer d'autres options.
503
00:20:26,868 --> 00:20:27,868
Vous vous fichez de moi.
504
00:20:27,869 --> 00:20:28,785
Vous avez passé 2 jours là dessus,
505
00:20:28,920 --> 00:20:30,440
et vous êtes prêts à laisser tomber ?
506
00:20:30,455 --> 00:20:31,788
Nous avons passé 2 de nos 5 jours
dessus,
507
00:20:31,956 --> 00:20:33,006
et on n'a toujours pas de nom,
508
00:20:33,124 --> 00:20:35,125
donc on pense qu'il est
temps de considérer...
509
00:20:35,259 --> 00:20:36,259
Quoi ?
510
00:20:36,294 --> 00:20:38,128
De partir après Forstman
511
00:20:38,296 --> 00:20:39,856
pour ce qu'il t'a fait
il y a 12 ans.
512
00:20:41,966 --> 00:20:43,216
Tu lui as dit ?
513
00:20:43,301 --> 00:20:45,218
Parce que comme je te l'ai dit,
on travaille tous les deux pour toi.
514
00:20:45,353 --> 00:20:46,636
Ce qui veut dire
qu'on veut tous les deux aider.
515
00:20:46,721 --> 00:20:48,801
Tu penses que je ne me suis pas
demandé comment avoir Forstman
516
00:20:48,806 --> 00:20:50,126
une centaine de fois
ces 12 dernières années ?
517
00:20:50,141 --> 00:20:51,141
Alors pourquoi tu ne l'as pas fait ?
518
00:20:51,275 --> 00:20:52,715
Je ne suis pas le seul en jeu.
519
00:20:52,727 --> 00:20:55,362
Tu veux dire ton frère.
520
00:20:56,698 --> 00:20:58,065
Je ne vais pas l'entraîner
là dedans,
521
00:20:58,149 --> 00:20:59,566
parce qu'il n'a rien fait de mal.
522
00:20:59,650 --> 00:21:01,151
Harvey, je ne dis pas...
523
00:21:01,235 --> 00:21:03,236
Tu m'as entendu ?
524
00:21:03,321 --> 00:21:04,905
Il n'a pas juste une arme
sur ma tête.
525
00:21:04,989 --> 00:21:06,109
Il en a une sur la tête
de mon frère.
526
00:21:06,157 --> 00:21:07,324
Et combien de fois tu m'as dit
527
00:21:07,492 --> 00:21:08,909
que quand quelqu'un
a une arme sur ta tête,
528
00:21:09,043 --> 00:21:09,910
tu trouves un autre moyen
de t'en sortir ?
529
00:21:09,994 --> 00:21:11,728
C'est Charles Forstman.
530
00:21:11,829 --> 00:21:13,547
- Il n'y a pas d'autre moyen.
- Harvey, il y a...
531
00:21:13,681 --> 00:21:15,832
Je vous ai donné un boulot à faire.
Maintenant faites votre travail.
532
00:21:27,106 --> 00:21:28,106
C'était un fiasco.
533
00:21:28,107 --> 00:21:29,486
- On devait essayer.
- Vraiment ?
534
00:21:29,487 --> 00:21:30,604
Je t'avais dit qu'il serait énervé
et c'était le cas.
535
00:21:30,772 --> 00:21:32,156
Tu m'as aussi dit
qu'il avait besoin d'entendre
536
00:21:32,273 --> 00:21:33,157
ce qu'il ne voulait entendre.
537
00:21:33,274 --> 00:21:34,575
Tout ce qu'il a entendu c'est,
538
00:21:34,659 --> 00:21:36,577
qu'il ne peut
pas nous faire confiance.
539
00:21:36,695 --> 00:21:38,162
Ce n'est pas ça,
et tu le sais.
540
00:21:38,279 --> 00:21:40,159
Tu es la personne la plus proche
541
00:21:40,198 --> 00:21:41,198
au monde de moi,
542
00:21:41,199 --> 00:21:42,583
je ne te cacherai jamais rien,
543
00:21:42,667 --> 00:21:44,284
et je ne suis pas le seul dans ce cas là
544
00:21:44,369 --> 00:21:46,370
Je suis la personne la plus proche
de toi.
545
00:21:46,504 --> 00:21:47,421
Bien sur que tu l'es.
Comment peux-tu même...
546
00:21:47,505 --> 00:21:48,539
Je ne le remets pas en cause.
547
00:21:48,623 --> 00:21:51,291
Je suis la personne la plus
proche de toi,
548
00:21:51,376 --> 00:21:54,461
et je ne serais pas
sur ton arbre généalogique.
549
00:21:54,596 --> 00:21:55,462
Tu parles de Woodall.
550
00:21:55,547 --> 00:21:56,797
Oui, je parle de Woodal.
551
00:21:56,965 --> 00:21:58,599
Woodall est marié.
On a cherché sa femme. Rien.
552
00:21:58,700 --> 00:22:00,134
C'est le truc.
On n'est pas marié.
553
00:22:00,301 --> 00:22:01,635
Je ne pense pas que ce soit
le moment de soulever ça.
554
00:22:01,770 --> 00:22:03,020
Je suis sérieuse.
555
00:22:03,138 --> 00:22:04,555
On a épuisé toutes les personnes
qui étaient reliées à lui.
556
00:22:04,639 --> 00:22:07,274
Peut-être qu'il est temps de trouver
qui ne l'est pas.
557
00:22:10,145 --> 00:22:12,029
- C'est du génie.
- Merci.
558
00:22:12,147 --> 00:22:15,566
Maintenant je ne comprends vraiment pas
pourquoi Harvey ne te respecte pas.
559
00:22:15,700 --> 00:22:16,700
C'est trop tôt.
560
00:22:16,735 --> 00:22:19,536
C'est trop tôt pour cette blague.
561
00:22:19,654 --> 00:22:21,038
Trop tôt.
562
00:22:24,325 --> 00:22:27,077
Je peux prendre n'importe laquelle ?
563
00:22:27,162 --> 00:22:28,629
Fais ton choix.
564
00:22:28,713 --> 00:22:30,497
Peu importe puisque tu vas perdre.
565
00:22:30,665 --> 00:22:31,665
C'est marrant.
566
00:22:31,750 --> 00:22:33,467
J'ai l'impression
que je vais gagner deux fois.
567
00:22:33,551 --> 00:22:36,670
Je peux conduire une superbe voiture
et je peux vous botter le cul.
568
00:22:36,755 --> 00:22:38,555
Arrogant. J'aime ça.
569
00:22:38,673 --> 00:22:40,433
Un mec comme toi, je suis surpris
que tu puisses
570
00:22:40,475 --> 00:22:42,593
bosser pour Cameron Dennis.
571
00:22:42,727 --> 00:22:44,447
- Que voulez-vous dire ?
- Il n'aime pas l'arrogance.
572
00:22:44,512 --> 00:22:46,730
Prenez par exemple, quel est son nom...
DuPont ?
573
00:22:46,848 --> 00:22:48,365
Il a fait quoi ?
Évasion fiscale ?
574
00:22:48,516 --> 00:22:49,916
- Délit d'initié.
- Ouais peu importe.
575
00:22:49,951 --> 00:22:52,786
Le truc est, qu'après ce que
tu as fait l'autre jour,
576
00:22:52,871 --> 00:22:54,188
pourquoi ce n'est pas toi
qui t'en occupes ?
577
00:22:54,339 --> 00:22:55,506
Parce que c'est l'affaire
de Cameron.
578
00:22:55,573 --> 00:22:58,192
Si j'étais lui,
ce serait la tienne.
579
00:22:58,293 --> 00:23:00,928
Harvey, tu es son joueur star,
580
00:23:01,029 --> 00:23:03,197
et il ne te met même pas
sur le terrain.
581
00:23:03,348 --> 00:23:05,199
Et en plus de ça, il n'a pas
les couilles
582
00:23:05,350 --> 00:23:07,751
d'annoncer s'il va
s'occuper de DuPont ou pas.
583
00:23:07,886 --> 00:23:09,326
Ne vous inquiétez pas
pour Cameron Dennis.
584
00:23:09,437 --> 00:23:13,690
DuPont va avoir ce qu'il mérite.
585
00:23:13,775 --> 00:23:15,526
C'est exactement
ce que je voulais entendre.
586
00:23:15,643 --> 00:23:18,028
De quoi vous parlez ?
587
00:23:18,113 --> 00:23:19,196
Tu es loyal au mec pour qui
tu travaillais.
588
00:23:19,280 --> 00:23:21,231
J'aime ça.
589
00:23:21,366 --> 00:23:22,886
Vous m'avez juste raconté
de la merde à son sujet
590
00:23:22,901 --> 00:23:23,901
pour voir si je le balance ?
591
00:23:23,985 --> 00:23:26,737
Et tu ne l'as pas fait...
592
00:23:26,821 --> 00:23:29,656
ce qui veut dire qu'on n'a pas besoin
de faire de course.
593
00:23:29,741 --> 00:23:30,741
Vous me dites que j'ai le boulot ?
594
00:23:30,825 --> 00:23:33,894
Je dis bienvenue dans l'équipe.
595
00:23:34,028 --> 00:23:35,779
Eh bien, parfait Charles,
596
00:23:35,897 --> 00:23:37,564
mais on va quand même
faire la course.
597
00:23:37,649 --> 00:23:38,782
Certainement.
598
00:23:38,900 --> 00:23:40,984
On doit juste trouver
un nouvel enjeu.
599
00:23:43,238 --> 00:23:44,278
Ravi de vous revoir.
600
00:23:44,339 --> 00:23:45,539
Me raconter pas de bobards.
601
00:23:45,673 --> 00:23:47,574
Vous avez confronté
Eric Woodall hier matin
602
00:23:47,759 --> 00:23:48,575
dans son supermarché ?
603
00:23:48,726 --> 00:23:50,227
Je suis tombé sur lui par accident.
604
00:23:50,311 --> 00:23:51,578
J'aime bien les produits là-bas.
605
00:23:51,729 --> 00:23:53,180
Je ne suis pas d'humeur Harvey.
606
00:23:53,248 --> 00:23:56,016
Avez vous approché le suspect d'une
investigation de la SEC
607
00:23:56,084 --> 00:23:58,735
dans le but de l'intimider ?
608
00:23:58,803 --> 00:24:00,804
Je l'ai approché dans le but
609
00:24:00,922 --> 00:24:02,055
de me faire engager comme son avocat.
610
00:24:02,140 --> 00:24:03,340
Pourquoi voudriez-vous ça ?
611
00:24:03,341 --> 00:24:04,621
Vous êtes supposé m'aider.
612
00:24:04,642 --> 00:24:06,310
Et s'il est enclin à admettre ce
qu'il a fait,
613
00:24:06,427 --> 00:24:07,427
ça vous aide.
614
00:24:07,428 --> 00:24:08,628
Et à la place, il affirme que
615
00:24:08,730 --> 00:24:10,430
je vous ai envoyé là-bas
pour l'intimider.
616
00:24:10,565 --> 00:24:12,205
Donc je suppose que c'est comme
cela que ça se termine.
617
00:24:12,267 --> 00:24:13,567
De quoi vous parlez ?
618
00:24:13,651 --> 00:24:15,131
Il va soit croire ce que je lui dis
619
00:24:15,186 --> 00:24:16,436
ou couvrir ses traces.
620
00:24:16,521 --> 00:24:19,439
S'il couvre ses traces
vous devrez être là.
621
00:24:19,574 --> 00:24:20,991
Vous me demandez de le suivre ?
622
00:24:21,109 --> 00:24:22,776
Non je vous dit de le suivre.
623
00:24:22,861 --> 00:24:24,661
Je ne peux pas faire ça.
Je n'ai pas d'autorisation.
624
00:24:24,779 --> 00:24:26,330
Ça ne vous a pas empêché
de me suivre.
625
00:24:26,447 --> 00:24:28,248
Assez.
626
00:24:28,366 --> 00:24:31,201
Il a déposé plainte
pour harcèlement contre moi.
627
00:24:31,336 --> 00:24:32,786
Si on fait ça,
rien ne tiendra la route.
628
00:24:32,921 --> 00:24:35,122
On risque de ne pas l'avoir
car je n'ai rien.
629
00:24:35,290 --> 00:24:37,170
Laissez-moi vous donner
une motivation suffisante.
630
00:24:37,175 --> 00:24:38,792
Souvenez-vous,
Woodall sait tout à propos
631
00:24:38,927 --> 00:24:40,961
de Louis Litt et sa petite
transgression avec Forstman.
632
00:24:41,095 --> 00:24:43,347
Donc s'il est exonéré,
633
00:24:43,464 --> 00:24:46,550
contre qui pensez-vous
qu'il va se retourner en premier ?
634
00:24:46,684 --> 00:24:48,719
Au lieu d'aller dans le New Jersey
pour vos courses,
635
00:24:48,853 --> 00:24:50,387
trouvez-moi quelque chose
à utiliser.
636
00:25:03,651 --> 00:25:05,402
Tu bois toute seule ?
637
00:25:05,486 --> 00:25:07,654
Que se passe-t-il ?
638
00:25:07,789 --> 00:25:09,122
Ce qu'il se passe c'est,
639
00:25:09,240 --> 00:25:14,328
je viens juste de finir d'enlever
le nom de Jeff de sa porte.
640
00:25:14,462 --> 00:25:16,382
Pourquoi ne dirais-tu pas
pourquoi tu es là ?
641
00:25:16,497 --> 00:25:18,215
Cahill a du mal à avoir des preuves
642
00:25:18,333 --> 00:25:19,493
contre Forstman et Woodall.
643
00:25:19,584 --> 00:25:20,801
J'ai entendu ça.
644
00:25:20,885 --> 00:25:23,086
Alors tu dois savoir que
si Woodall garde son travail,
645
00:25:23,171 --> 00:25:24,471
il peut s'en prendre à Louis.
646
00:25:24,589 --> 00:25:26,890
J'ai pu faire le calcul, et toi aussi,
donc...
647
00:25:27,008 --> 00:25:30,928
Je peux peut-être
les aider à avoir Forstman...
648
00:25:31,062 --> 00:25:33,397
sur quelque chose d'autre.
649
00:25:33,514 --> 00:25:34,932
Est-ce que ça a un rapport
650
00:25:35,016 --> 00:25:37,351
avec ce qu'il t'a offert
pour ce boulot il y a 12 ans ?
651
00:25:37,485 --> 00:25:39,820
Oui.
652
00:25:42,073 --> 00:25:43,313
Je t'ai dit que cet homme
était un problème.
653
00:25:43,408 --> 00:25:45,826
Et je t'ai dit que
je n'abandonnerais pas Marcus.
654
00:25:45,944 --> 00:25:48,195
et tu avais tort à propos de lui.
655
00:25:48,329 --> 00:25:49,913
Donc ça a un rapport avec Marcus.
656
00:25:50,031 --> 00:25:53,583
Oui.
657
00:25:53,701 --> 00:25:56,586
Si tu me demandes de choisir
658
00:25:56,704 --> 00:25:59,172
entre Louis et ton frère,
tu sais qui je choisis.
659
00:25:59,290 --> 00:26:00,841
Je ne te demande pas ça.
660
00:26:00,925 --> 00:26:01,925
Alors qu'est-ce que tu veux ?
661
00:26:01,960 --> 00:26:05,712
J'ai besoin de ton aide pour
me remettre les idées au clair.
662
00:26:05,797 --> 00:26:09,716
Voilà le problème, Harvey.
663
00:26:09,801 --> 00:26:12,552
Jeff est parti.
664
00:26:12,637 --> 00:26:15,555
et ça à cause des choix que j'ai faits.
665
00:26:17,892 --> 00:26:20,894
Donc je ne suis pas sure de pouvoir
t'aider à te mettre les idées au clair
666
00:26:20,979 --> 00:26:23,213
parce que maintenant...
667
00:26:23,298 --> 00:26:25,415
les miennes ne le sont pas.
668
00:26:30,822 --> 00:26:34,074
Attend une seconde.
669
00:26:37,578 --> 00:26:39,997
Tu n'es pas venu jusqu'ici pour me
donner ma date d'embauche.
670
00:26:40,081 --> 00:26:41,298
Je suis ici pour te dire
671
00:26:41,416 --> 00:26:42,776
tu as quelque chose de spécial,
672
00:26:42,917 --> 00:26:44,835
j'aimerais beaucoup t'avoir
à mon bureau,
673
00:26:44,969 --> 00:26:48,255
je quitte le bureau du procureur.
674
00:26:48,339 --> 00:26:50,419
Ça a un rapport avec ce Forstman
675
00:26:50,425 --> 00:26:51,785
te payant un verre l'autre soir ?
676
00:26:51,843 --> 00:26:53,427
Je croyais que tu ne savais pas
qui il était.
677
00:26:53,511 --> 00:26:54,671
Eh bien, j'ai cherché
678
00:26:54,679 --> 00:26:57,230
car je pensais que
j'allais travailler pour toi.
679
00:26:57,315 --> 00:26:59,483
Et je te le dis, il est louche.
680
00:26:59,600 --> 00:27:00,920
Car il a mauvaise réputation ?
681
00:27:00,985 --> 00:27:04,154
Je me fiche de sa réputation.
682
00:27:04,272 --> 00:27:07,491
Tu ne le sais pas encore mais
je connais les gens
683
00:27:07,608 --> 00:27:09,242
souvent mieux qu'ils se
connaissent eux-même.
684
00:27:09,327 --> 00:27:12,329
Et de la même façon que je sais
que tu es un homme bien,
685
00:27:12,447 --> 00:27:14,581
je peux tu dire que cet homme
est pourri jusqu'à la moelle.
686
00:27:14,699 --> 00:27:16,099
Tu essayes juste de me faire rester
687
00:27:16,117 --> 00:27:16,950
pour que tu puisses travailler
à mon bureau.
688
00:27:18,119 --> 00:27:19,870
Écoute-moi bien.
689
00:27:19,954 --> 00:27:22,873
Peu importe
si je travaille pour toi ou non.
690
00:27:22,957 --> 00:27:25,008
Tu fais une erreur si tu acceptes
de travailler pour cet homme.
691
00:27:25,126 --> 00:27:26,446
Je suppose que je fais une erreur,
692
00:27:26,511 --> 00:27:28,378
parce que j'ai déjà accepté.
693
00:27:28,513 --> 00:27:31,181
C'était sympa de te connaître,
Donna.
694
00:27:38,639 --> 00:27:40,524
Alors tu la gardes ici, après tout.
695
00:27:44,145 --> 00:27:45,562
Je ne pouvais pas
la jeter du haut du toit
696
00:27:45,646 --> 00:27:46,646
après que tu m’aies vu pleurer.
697
00:27:46,731 --> 00:27:48,198
J'en suis contente.
698
00:27:48,316 --> 00:27:49,566
Je ne pourrais
jamais te remercier.
699
00:27:49,650 --> 00:27:52,652
Je t'en prie.
700
00:27:52,737 --> 00:27:56,456
Pour tout te dire, j'avais besoin de ça
plus que tu ne le penses.
701
00:27:56,574 --> 00:27:58,158
J'avais compris.
702
00:27:58,242 --> 00:27:59,242
Tu avais besoin d'une distraction
703
00:27:59,327 --> 00:28:01,628
après tout ce que tu as traversé.
704
00:28:01,712 --> 00:28:04,214
Quelque chose comme ça.
705
00:28:04,332 --> 00:28:06,666
En vérité,
706
00:28:06,834 --> 00:28:09,002
J'aurai pu me distraire seul.
707
00:28:09,137 --> 00:28:10,971
Il y a quelque chose dont tu ne
t'es toujours pas occupé.
708
00:28:11,055 --> 00:28:15,142
Tu dois commencer à chercher une
nouvelle secrétaire.
709
00:28:15,259 --> 00:28:18,645
Donna, je sais que
je te l'ai déjà demandé avant,
710
00:28:18,729 --> 00:28:20,897
mais on est tellement plus proche
qu'on ne l'a jamais été, et...
711
00:28:21,015 --> 00:28:22,649
Louis, je travaille pour Harvey.
712
00:28:22,733 --> 00:28:24,184
Je ne peux pas être
ta secrétaire.
713
00:28:24,268 --> 00:28:28,488
Mais on a ce lien...
714
00:28:28,573 --> 00:28:30,240
toi et moi.
715
00:28:30,358 --> 00:28:32,909
Shakespeare,
le club de tir.
716
00:28:33,027 --> 00:28:35,187
On a toujours parlé le même langage,
et tu le sais.
717
00:28:35,196 --> 00:28:36,530
Louis, je ne peux pas.
718
00:28:36,664 --> 00:28:38,165
J'ai compris.
719
00:28:41,586 --> 00:28:42,752
On est mieux en tant qu'amis.
720
00:28:45,706 --> 00:28:48,625
Et si je préparais
une cérémonie d'adieux pour Norma
721
00:28:48,759 --> 00:28:51,878
comme mon dernier acte officiel
en tant que ta secrétaire par intérim ?
722
00:28:55,216 --> 00:28:56,383
Merci, Donna.
723
00:29:09,332 --> 00:29:10,415
Tu es sur qu'on est
à la bonne adresse ?
724
00:29:10,583 --> 00:29:11,917
Certaine.
725
00:29:12,051 --> 00:29:13,091
Je reviens.
726
00:29:13,469 --> 00:29:14,719
Je peux vous aider ?
727
00:29:14,837 --> 00:29:17,285
Est-ce que Mary Ann McGrath est là ?
728
00:29:17,286 --> 00:29:18,452
Qui la demande ?
729
00:29:18,570 --> 00:29:19,820
On est de Pearson Specter Litt.
730
00:29:19,904 --> 00:29:22,039
Nous aimerions lui parler d'un
dossier en cours.
731
00:29:22,157 --> 00:29:23,574
J'ai bien peur que
ça ne soit pas possible.
732
00:29:23,658 --> 00:29:25,659
Vous venez de dire qu'elle était là.
Je ne comprends pas...
733
00:29:25,744 --> 00:29:27,661
Mary Ann McGrath a un Alzheimer.
734
00:29:27,796 --> 00:29:29,246
Mais elle n'a que 55 ans.
735
00:29:29,381 --> 00:29:32,249
C'est un type précoce,
et particulièrement agressif.
736
00:29:32,384 --> 00:29:33,384
Je suis désolée.
737
00:29:33,418 --> 00:29:34,418
Depuis combien de temps
est-elle soignée ici ?
738
00:29:34,586 --> 00:29:35,986
Nous ne sommes pas autorisés
à divulguer...
739
00:29:36,004 --> 00:29:39,006
S'il vous plait.
C'est très important.
740
00:29:39,140 --> 00:29:40,940
Elle est arrivée ici il y a à peu
près un an et demi.
741
00:29:41,009 --> 00:29:42,009
Et avant ça ?
742
00:29:42,010 --> 00:29:43,844
Je ne sais pas vraiment,
743
00:29:43,979 --> 00:29:46,430
mais je ne pense pas
qu'elle recevait les meilleurs soins.
744
00:29:46,598 --> 00:29:49,266
- Merci.
- De rien.
745
00:29:56,274 --> 00:30:00,027
Ma mère a 55 ans.
746
00:30:00,111 --> 00:30:02,446
Elle est ici uniquement
parce que Fortsman a payé pour...
747
00:30:02,580 --> 00:30:03,580
Je sais.
748
00:30:03,581 --> 00:30:04,832
Harvey veut qu'on trouve
749
00:30:04,949 --> 00:30:06,250
le proche de Woodall.
750
00:30:06,334 --> 00:30:07,334
C'est tout ce qu'on peut faire.
751
00:30:07,369 --> 00:30:08,502
''Tout ce qu'on peut faire''
752
00:30:08,620 --> 00:30:10,540
va la renvoyer dans un établissement
horrible.
753
00:30:10,588 --> 00:30:12,268
- On ne le sait pas vraiment.
- Si, on le sait.
754
00:30:12,290 --> 00:30:15,959
Rachel, c'est terrible.
755
00:30:16,094 --> 00:30:17,344
Je n'aime pas ça plus que toi.
756
00:30:17,462 --> 00:30:19,596
Mais ça ne nous regarde pas.
757
00:30:19,681 --> 00:30:22,433
Je sais.
758
00:30:22,517 --> 00:30:25,969
C'est juste que ça craint.
759
00:30:26,104 --> 00:30:28,889
Enfoiré de menteur.
760
00:30:28,973 --> 00:30:30,891
Ne te fâche pas.
761
00:30:30,975 --> 00:30:33,143
Conchita dit à tout le monde
que je ne suis pas là.
762
00:30:33,311 --> 00:30:34,728
Vous savez de quoi je parle.
763
00:30:34,863 --> 00:30:36,864
DuPont Investments
s'est écroulé aujourd'hui,
764
00:30:36,981 --> 00:30:38,148
vous l'avez vendu
765
00:30:38,283 --> 00:30:40,901
à partir d'une confidence
que je vous ai faite.
766
00:30:40,985 --> 00:30:42,953
Je ne me souviens pas que
tu m'aies dit quoi que ce soit.
767
00:30:43,071 --> 00:30:44,071
Fils de pute.
768
00:30:44,205 --> 00:30:45,823
Vous vous êtes fait 100 millions
de dollars sur cette transaction.
769
00:30:45,907 --> 00:30:47,374
Ouais exact.
770
00:30:47,492 --> 00:30:49,159
Bienvenue dans le vrai monde,
mon vieux.
771
00:30:49,294 --> 00:30:51,795
Mon vrai monde n'implique pas de
faire ami-ami avec de jeunes avocats
772
00:30:51,913 --> 00:30:53,380
pour avoir des informations
de l'intérieur.
773
00:30:53,498 --> 00:30:55,833
Peut-être que tu n'es pas
le bon gars pour moi finalement.
774
00:30:55,967 --> 00:30:57,718
Vous pensez que je veux toujours
travailler avec vous après ça ?
775
00:30:57,836 --> 00:30:59,420
Tu voulais de la compétition
et de l'argent.
776
00:30:59,504 --> 00:31:02,339
Tu as eu la compétition.
777
00:31:02,424 --> 00:31:03,507
Voilà ton argent.
778
00:31:03,641 --> 00:31:05,642
Vous pouvez vous le mettre au cul,
779
00:31:05,727 --> 00:31:07,845
parce que je ne refuse pas seulement
le travail,
780
00:31:07,929 --> 00:31:09,063
je vais vous persécuter.
781
00:31:09,180 --> 00:31:11,300
Ensuite tu pourras aussi bien ajouter
ton nom à la mise en accusation
782
00:31:11,316 --> 00:31:13,350
puisque tu as déjà
partagé les bénéfices.
783
00:31:13,518 --> 00:31:14,852
De quoi vous parlez ?
784
00:31:14,936 --> 00:31:16,353
Jette un coup d’oeil à ce chèque.
785
00:31:16,438 --> 00:31:18,238
Ce n'est pas un million de dollars.
786
00:31:18,356 --> 00:31:21,024
C'est 850 000.
787
00:31:21,159 --> 00:31:23,861
Mais tu peux deviner
où les 150 000 sont partis.
788
00:31:23,995 --> 00:31:24,995
Qu'est-ce que vous avez fait ?
789
00:31:24,996 --> 00:31:27,664
Tu sais ce que j'ai fait.
790
00:31:27,749 --> 00:31:29,533
Marcus n'avait rien à voir avec ça.
791
00:31:29,667 --> 00:31:31,702
Ç'aurait été vrai
si tu avais accepté immédiatement.
792
00:31:31,786 --> 00:31:32,786
Mais tu ne l'as pas fait.
793
00:31:32,837 --> 00:31:34,621
Nous vous rendrons l'argent.
794
00:31:34,706 --> 00:31:36,540
Tu vas briser son petit coeur.
795
00:31:36,674 --> 00:31:38,509
Il pense que cet argent vient de toi.
796
00:31:38,593 --> 00:31:41,879
Et arraché de l'argent
des mains d'un accro aux jeux,
797
00:31:42,013 --> 00:31:43,464
va faire disparaître ses rêves,
798
00:31:43,548 --> 00:31:45,299
amène à la seule fin possible.
799
00:31:45,383 --> 00:31:48,268
Alors tu peux soit bouder à ce propos...
800
00:31:48,386 --> 00:31:51,388
ou tu peux l'embrasser et prouver
à tout le monde que j'avais raison
801
00:31:51,473 --> 00:31:54,608
lorsque j'ai dit que je voyais
quelque chose de spécial en toi.
802
00:31:54,726 --> 00:31:57,561
Un jour les rôles seront
inversés Charles.
803
00:31:57,645 --> 00:32:00,314
J'ai entendu ces mots de
tous les perdants que j'ai rencontrés.
804
00:32:00,398 --> 00:32:02,533
À un de ces jours, mon vieux.
805
00:32:10,792 --> 00:32:13,043
C'est la première femme de Woodall.
806
00:32:13,128 --> 00:32:14,962
Mary Ann.
Ils ont grandi ensemble.
807
00:32:15,079 --> 00:32:17,080
Ils se sont mariés
quand ils avaient 21 ans
808
00:32:17,248 --> 00:32:18,688
l'ont fait annulé
6 mois plus tard.
809
00:32:18,750 --> 00:32:20,634
Et à quoi sert l'argent ?
810
00:32:20,752 --> 00:32:22,586
- Elle a l'Alzheimer
- Ne me dit rien.
811
00:32:22,720 --> 00:32:24,080
Il l'a emmené dans cet
établissement haut de gamme
812
00:32:24,088 --> 00:32:25,422
et payé pour
une surveillance permanente.
813
00:32:25,590 --> 00:32:27,057
Le problème c'est,
on a appelé la compagnie
814
00:32:27,142 --> 00:32:28,342
qui gère la facturation, et...
815
00:32:28,343 --> 00:32:29,676
Et tout a été payé d'avance,
816
00:32:29,761 --> 00:32:31,345
probablement payé 5 ans à l'avance.
817
00:32:31,479 --> 00:32:34,481
Et Mary Ann ne pouvait rien vous
dire car elle ne parle pas.
818
00:32:34,599 --> 00:32:38,652
Ce qui fait que nous
n'avons aucune preuve.
819
00:32:38,770 --> 00:32:39,770
Que vas-tu faire ?
820
00:32:39,938 --> 00:32:42,689
Je vais nous trouver des preuves.
821
00:32:42,824 --> 00:32:43,824
Tu as trouvé tout ça ?
822
00:32:43,858 --> 00:32:44,942
Avec Mike.
823
00:32:45,076 --> 00:32:46,410
Alors pourquoi n'est-il pas là ?
824
00:32:46,494 --> 00:32:47,694
Tu sais pourquoi.
825
00:32:47,829 --> 00:32:50,414
Parce que c'était plus toi que lui.
826
00:32:50,532 --> 00:32:51,612
Tu as fait du bon boulot, Rachel.
827
00:32:55,036 --> 00:32:59,089
Shopping, location de vidéos.
828
00:32:59,174 --> 00:33:01,625
Vous ne tenez plus en place.
829
00:33:01,759 --> 00:33:03,427
Tout va bien.
830
00:33:03,545 --> 00:33:06,213
Ma suspension va bientôt être levée.
831
00:33:06,297 --> 00:33:07,777
Je ne compterais pas là-dessus.
832
00:33:07,882 --> 00:33:09,132
On a trouvé Mary Ann.
833
00:33:09,300 --> 00:33:11,218
On m'a dit qu'elle était bien
dans son nouvel établissement.
834
00:33:11,352 --> 00:33:13,220
Vous savez,
celui que Forstman paie.
835
00:33:16,441 --> 00:33:19,726
Fils de pute.
836
00:33:19,861 --> 00:33:21,728
Je ne suis pas ici pour profiter
de votre tragédie, Eric.
837
00:33:21,813 --> 00:33:23,113
Je suis ici pour
vous dire que c'est terminé.
838
00:33:23,198 --> 00:33:24,231
Si c'était vraiment terminé,
839
00:33:24,365 --> 00:33:26,533
vous seriez avec Sean Cahill,
840
00:33:26,651 --> 00:33:28,619
ça veux dire que vous souhaitez
toujours conclure un accord.
841
00:33:28,703 --> 00:33:30,487
Je veux que vous
vous retourniez contre Forstman.
842
00:33:30,655 --> 00:33:32,573
Vous m'avez approché pour
la seconde fois
843
00:33:32,707 --> 00:33:35,209
en trois jours et
balancer le nom de Mary Ann
844
00:33:35,326 --> 00:33:37,160
comme une monnaie d'échange,
845
00:33:37,295 --> 00:33:39,129
et vous pensez que
je vais vous aider ?
846
00:33:39,247 --> 00:33:40,247
Dégagez.
847
00:33:43,418 --> 00:33:45,552
Eric, s'il vous plaît.
848
00:33:45,670 --> 00:33:47,754
Je savais que je devais chercher
quelqu'un à qui vous teniez
849
00:33:47,889 --> 00:33:49,139
car Forstman m'a fait la même chose.
850
00:33:49,257 --> 00:33:52,142
Il trouve une faiblesse
et l'utilise
851
00:33:52,227 --> 00:33:54,394
jusqu'à ce qu'on
ne puisse plus lui résister.
852
00:33:54,512 --> 00:33:57,481
Pour vous, c'est une ex-femme
avec Alzheimer.
853
00:33:57,599 --> 00:34:00,317
Pour moi ...
854
00:34:00,435 --> 00:34:03,353
C'était un petit frère avec
une addiction aux jeux.
855
00:34:03,488 --> 00:34:05,439
Je m'en fiche.
856
00:34:05,523 --> 00:34:06,907
Vous n'avez aucune preuve,
857
00:34:07,025 --> 00:34:08,945
et vous n'en trouverez pas
en 24 heures.
858
00:34:09,027 --> 00:34:10,027
Vous avez raison,
je n'en ai pas.
859
00:34:10,078 --> 00:34:11,862
Mais voilà le truc.
860
00:34:12,030 --> 00:34:14,865
Cahill a peut-être une deadline,
mais pas moi,
861
00:34:14,999 --> 00:34:16,533
et je me fiche du temps
que ça prendra,
862
00:34:16,668 --> 00:34:18,168
car je vais trouver cette preuve
863
00:34:18,286 --> 00:34:19,703
si vous ne vous retournez pas
contre Forstman.
864
00:34:35,199 --> 00:34:36,065
Beaucoup d'entre vous
ne le savent pas,
865
00:34:36,427 --> 00:34:39,596
mais en vérité,
je détestais Norma.
866
00:34:39,764 --> 00:34:42,432
Je détestais ses sabots,
867
00:34:42,567 --> 00:34:44,434
sa moustache,
868
00:34:44,569 --> 00:34:47,187
ses stupides pulls de saison.
869
00:34:47,321 --> 00:34:50,190
Mais ce que je détestais le plus
870
00:34:50,324 --> 00:34:52,109
c'était son histoire favorite
871
00:34:52,243 --> 00:34:56,113
à propos de Abe Vigoda qui l'avait
demandée en mariage en 1975.
872
00:34:56,280 --> 00:34:57,497
C'est bon on a compris.
873
00:34:57,615 --> 00:34:58,999
Tu étais canon.
874
00:34:59,117 --> 00:35:00,200
Tu as refusé,
875
00:35:00,334 --> 00:35:02,169
et c'était ton plus grand regret.
876
00:35:02,286 --> 00:35:04,588
Et comme tout ce que tu disais,
877
00:35:04,705 --> 00:35:06,757
ça m'insupportais.
878
00:35:06,874 --> 00:35:10,210
Mais maintenant que tu n'es plus là,
879
00:35:10,344 --> 00:35:13,713
je comprends ce que tu voulais dire.
880
00:35:13,848 --> 00:35:17,801
Ne laisse pas le temps passer.
881
00:35:17,969 --> 00:35:19,770
Ne laisse pas les gens
que tu aimes partir
882
00:35:19,887 --> 00:35:22,439
sans leur avoir dire ce
que tu ressens pour eux,
883
00:35:22,557 --> 00:35:25,809
parce que la vie continue,
et puis c'est terminé.
884
00:35:25,943 --> 00:35:28,145
Et je n'attendrai pas
une minute de plus
885
00:35:28,229 --> 00:35:31,481
pour te dire ce que
tu représentes pour moi.
886
00:35:35,570 --> 00:35:37,954
Je t'aime, Norma.
887
00:35:43,327 --> 00:35:45,462
Merci, Louis.
888
00:35:45,546 --> 00:35:47,330
C'était une belle cérémonie.
889
00:36:03,347 --> 00:36:05,315
C'était magnifque, Louis.
890
00:36:05,433 --> 00:36:06,833
Je n'aurais pas pu
le faire sans toi.
891
00:36:06,851 --> 00:36:09,019
- Oh, ce n'est pas vrai.
- Si ça l'est.
892
00:36:09,153 --> 00:36:13,023
Je n'aurais jamais pu comprendre ce que
je ressentais sans que tu me le montres.
893
00:36:13,107 --> 00:36:14,107
La vérité c'est que
894
00:36:14,242 --> 00:36:18,195
tu me connais mieux
que je ne me connais moi-même.
895
00:36:18,279 --> 00:36:23,166
Comme je l'ai dit,
Harvey n'a aucune idée
896
00:36:23,284 --> 00:36:24,835
de la chance qu'il a de t'avoir.
897
00:37:13,551 --> 00:37:14,791
Tu cherches l'argent
898
00:37:14,886 --> 00:37:16,253
que je suis censé avoir donné
à Eric Woodall ?
899
00:37:16,387 --> 00:37:20,090
Vous voulez m'épargner ou
juste admettre l'avoir fait ?
900
00:37:20,258 --> 00:37:21,925
Où serait le plaisir dans tout ça ?
901
00:37:22,009 --> 00:37:24,644
Continuez votre jeu,
902
00:37:24,762 --> 00:37:26,042
mais cette fois,
vous allez perdre.
903
00:37:26,147 --> 00:37:28,315
Parce que tu as
convaincu Woodall
904
00:37:28,432 --> 00:37:31,101
de me laissé tomber ?
905
00:37:31,185 --> 00:37:32,986
Oui, il est venu me voir.
906
00:37:33,104 --> 00:37:34,738
Il a dit que tu avais essayé
de le retourner contre moi.
907
00:37:34,822 --> 00:37:37,774
Ce que j'ai dit c'est que
vous étiez un connard arrogant
908
00:37:37,858 --> 00:37:40,827
qui a passé sa vie
à manipuler les gens.
909
00:37:40,945 --> 00:37:44,614
Et tu es le perdant qui
ne pense qu'à la compétition.
910
00:37:45,700 --> 00:37:47,117
C'est pas ma faute si
tu ne peux pas me battre.
911
00:37:47,251 --> 00:37:48,618
Je peux cette fois.
912
00:37:48,703 --> 00:37:52,505
Je ne pense pas mon vieux,
parce que...
913
00:37:52,623 --> 00:37:55,342
Il se retourne contre moi,
je me retourne contre toi.
914
00:37:55,459 --> 00:37:57,510
Si vous parlez d'il y a 12 ans,
laissez-moi vous rappeler.
915
00:37:57,628 --> 00:37:58,712
Nous étions deux
dans cette transaction.
916
00:37:58,796 --> 00:38:00,347
Oui nous l'étions.
917
00:38:00,464 --> 00:38:03,300
Tous les trois nous y étions..
toi, ton frère et moi.
918
00:38:03,434 --> 00:38:04,714
Laissez mon frère en dehors de ça.
919
00:38:04,719 --> 00:38:05,852
Aucune chance.
920
00:38:05,970 --> 00:38:08,138
Ne laisse pas cette chose
Avec Woodall tranquille,
921
00:38:08,222 --> 00:38:10,140
quand j'en aurai fini,
922
00:38:10,274 --> 00:38:12,275
tout le monde saura
qu'il y a 12 ans,
923
00:38:12,360 --> 00:38:13,526
tu m'as donné un pourboire,
924
00:38:13,644 --> 00:38:15,946
et tu t'es assuré
que ton petit frère en profite.
925
00:38:16,063 --> 00:38:17,948
Je ne vous ai rien donné du tout.
926
00:38:18,065 --> 00:38:20,367
Vous m'avez trompé pour avoir
des informations internes
927
00:38:20,484 --> 00:38:21,785
et vous m'avez fait chanter
928
00:38:21,902 --> 00:38:24,371
en donnant de l'argent sale
à Marcus sans qu'il le sache.
929
00:38:24,488 --> 00:38:26,656
C'est peut-être la vérité,
930
00:38:26,741 --> 00:38:30,160
mais ils ne l'entendront jamais de moi.
931
00:38:30,328 --> 00:38:33,830
J'ai bien peur
qu'ils viennent de le faire.
932
00:38:33,965 --> 00:38:34,965
Bonsoir, Charles.
933
00:38:34,966 --> 00:38:36,833
Sean Cahill,
Enchanté de vous rencontrer.
934
00:38:36,917 --> 00:38:38,551
Qui êtes vous ?
935
00:38:38,669 --> 00:38:41,221
Je suis le mec du SEC
qui n'est pas dans votre poche.
936
00:38:41,339 --> 00:38:42,639
J'ai demandé à Sean
de suivre Woodall.
937
00:38:42,757 --> 00:38:44,975
Il ne pouvait pas.
Aucune autorisation.
938
00:38:45,059 --> 00:38:46,760
Mais je n'en ai aucun
pour avoir l'autorisation
939
00:38:46,894 --> 00:38:47,927
de vous suivre.
940
00:38:48,062 --> 00:38:51,314
C'est comme ça que j'ai su
quand allumer ceci.
941
00:38:51,399 --> 00:38:53,566
Tu portes un micro ?
942
00:38:53,684 --> 00:38:55,986
Pour quelqu'un dont le film
préféré est Wall Street,
943
00:38:56,070 --> 00:38:57,654
ça doit être plutôt embarrassant.
944
00:38:57,738 --> 00:38:59,022
Enfoiré.
945
00:38:59,156 --> 00:39:01,741
Vous avez peut-être eu
le meilleur de moi en 12 ans,
946
00:39:01,859 --> 00:39:03,910
mais pas cette fois-ci.
947
00:39:04,028 --> 00:39:07,247
Souvenez-vous de ce que ça fait,
parce que moi je n'oublierai pas.
948
00:39:07,365 --> 00:39:10,500
Harvey, ce n'est pas terminé.
949
00:39:10,618 --> 00:39:13,169
Ce sont les mots prononcés par tous
les perdants que j'ai rencontrés.
950
00:39:13,254 --> 00:39:15,005
À un de ces jours, mon vieux.
951
00:39:20,378 --> 00:39:22,128
2 à 2.
952
00:39:26,851 --> 00:39:29,185
Il n'a pas touché mes parties.
953
00:39:33,357 --> 00:39:35,525
Noir, deux sucres,
une goutte de vanille.
954
00:39:35,643 --> 00:39:37,363
Comment sais-tu comment
je prends mon café ?
955
00:39:37,395 --> 00:39:39,112
De la même manière que je sais
que tu n'a pas pris le boulot.
956
00:39:39,230 --> 00:39:41,648
Tu sais que je ne l'ai pas pris
car je suis là aujourd'hui.
957
00:39:42,783 --> 00:39:44,103
Je savais que
tu ne prendrais pas le boulot
958
00:39:44,201 --> 00:39:46,786
à la seconde où tu es parti
de chez moi l'autre soir.
959
00:39:46,904 --> 00:39:49,205
Je t'ai dit que je connaissais
les gens mieux qu'eux-mêmes.
960
00:39:49,323 --> 00:39:51,458
Qu'est-ce que tu as fait de Tina ?
961
00:39:51,575 --> 00:39:53,126
J'ai demander à la grosse
Bertha de la transférer.
962
00:39:53,244 --> 00:39:55,795
- À qui ?
- Ça t'importe vraiment ?
963
00:39:55,913 --> 00:39:57,130
- Non.
- Bien.
964
00:39:57,248 --> 00:39:59,299
Voila le marché.
965
00:39:59,417 --> 00:40:01,835
Je prendrais une balle pour toi.
966
00:40:01,919 --> 00:40:03,670
Littéralement.
967
00:40:03,754 --> 00:40:05,422
Mais ce que tu fais pour moi c'est,
968
00:40:05,556 --> 00:40:07,006
quand j'ai besoin de quelque chose,
tu me le donnes.
969
00:40:07,091 --> 00:40:09,426
Ça ne va pas que dans un sens.
970
00:40:09,560 --> 00:40:11,761
Feras-tu au moins un peu
de travail de secrétaire ?
971
00:40:11,896 --> 00:40:14,848
Regarde ce que j'ai fait
à ton calendrier, champion.
972
00:40:14,982 --> 00:40:16,066
Merde alors.
973
00:40:16,183 --> 00:40:17,743
Tu as fait ça quand ?
974
00:40:17,818 --> 00:40:20,603
Je te l'ai dit, je ne suis pas
une secrétaire comme les autres.
975
00:40:20,738 --> 00:40:23,273
Je suis Donna.
976
00:40:23,407 --> 00:40:24,908
Alors, au travail.
977
00:40:24,992 --> 00:40:28,912
Mais sache que je ne prends pas
de vanille dans mon café.
978
00:40:28,996 --> 00:40:31,197
Tu le feras après avoir goûté.
979
00:40:31,332 --> 00:40:33,416
Oh mon Dieu, c'est incroyable.
980
00:40:33,534 --> 00:40:35,502
Quand apprendront-ils ?
981
00:40:50,050 --> 00:40:51,134
Tu arrives pile poil.
982
00:40:51,218 --> 00:40:52,635
Qu'est-ce qu'on fête ?
983
00:40:52,720 --> 00:40:55,772
Notre victoire.
984
00:40:58,642 --> 00:41:00,727
- J'aime ça.
- Moi aussi.
985
00:41:00,811 --> 00:41:02,228
Où étais-tu ?
986
00:41:02,313 --> 00:41:03,863
Je vais y venir dans deux minutes.
987
00:41:03,981 --> 00:41:05,532
Je veux te parler une minute.
988
00:41:05,649 --> 00:41:06,900
Qu'est-ce qu'il y a ?
989
00:41:06,984 --> 00:41:10,153
Rachel, je te l'ai dit.
Je t'ai aimée
990
00:41:10,287 --> 00:41:11,371
à la seconde où je t'ai rencontrée.
991
00:41:11,489 --> 00:41:13,790
Tu aimais ma jupe crayon.
992
00:41:13,874 --> 00:41:14,874
J'aimais ton visage.
993
00:41:20,998 --> 00:41:25,084
Tu es la femme la plus incroyable
que j'ai jamais rencontré,
994
00:41:25,169 --> 00:41:29,255
et tu n'es pas seulement
magnifique,
995
00:41:29,340 --> 00:41:33,927
tu es douce, attentionnée,
et gentille
996
00:41:34,011 --> 00:41:36,346
et brillante
et têtue.
997
00:41:39,433 --> 00:41:42,685
Fais-tu ce que je crois
que tu es en train de faire ?
998
00:41:45,356 --> 00:41:48,191
J'ai appelé ton père aujourd'hui.
999
00:41:48,325 --> 00:41:50,443
Et je suis allé faire nettoyer
la bague de ma Grand-Mère.
1000
00:41:50,528 --> 00:41:51,694
Oh mon...
1001
00:41:51,829 --> 00:41:52,912
Je ne veux pas arriver
à l'âge de 40 ans
1002
00:41:53,030 --> 00:41:55,532
me demandant pourquoi
je n'ai pas fait ça plus tôt.
1003
00:42:05,125 --> 00:42:07,510
Je t'aime...
1004
00:42:07,595 --> 00:42:10,713
et je t'aimerai toujours.
1005
00:42:10,798 --> 00:42:13,349
Tu es toute ma vie.
1006
00:42:15,352 --> 00:42:16,636
Veux-tu m'épouser ?
1007
00:42:26,230 --> 00:42:27,063
Oh mon Dieu.
1008
00:42:27,198 --> 00:42:29,065
Voilà.
1009
00:42:33,571 --> 00:42:35,405
Oh mon Dieu.
1010
00:42:38,409 --> 00:42:41,461
C'est magnifique.
1011
00:42:41,579 --> 00:42:44,547
Elle la portait tous les jours
pendant presque 60 ans.
1012
00:42:44,665 --> 00:42:47,050
Alors moi aussi.
1013
00:43:01,815 --> 00:43:02,935
Quoi de neuf, tête de noeud ?
1014
00:43:03,100 --> 00:43:04,100
Quoi de neuf, perdant ?
1015
00:43:04,101 --> 00:43:05,818
C'est bon d'avoir de tes nouvelles.
1016
00:43:05,936 --> 00:43:07,737
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Tout va bien ?
1017
00:43:07,821 --> 00:43:09,105
Tout va bien.
1018
00:43:09,240 --> 00:43:10,607
Je ne t'avais pas
parlé depuis longtemps,
1019
00:43:10,741 --> 00:43:12,025
et je voulais voir
comment tu te portais.
1020
00:43:12,159 --> 00:43:13,443
Je vais bien.
Katie va bien.
1021
00:43:13,611 --> 00:43:15,662
Les enfants vont bien.
Tout va bien.
1022
00:43:15,779 --> 00:43:17,080
Super.
1023
00:43:17,197 --> 00:43:19,449
C'est exactement ce que
je voulais entendre.
1024
00:43:19,583 --> 00:43:21,284
Tu es sûr
de n'avoir aucun problème ?
1025
00:43:21,368 --> 00:43:22,702
Aucun.
1026
00:43:22,836 --> 00:43:25,121
Comme je disais, ça faisait un moment
qu'on ne s'était pas parlé,
1027
00:43:25,289 --> 00:43:26,839
et tu me manques.
1028
00:43:26,957 --> 00:43:29,125
Tu me manques aussi,
à moins que tu n'aies autre chose,
1029
00:43:29,209 --> 00:43:30,209
Je dois y aller.
1030
00:43:30,261 --> 00:43:31,544
Les enfants sont dans le bain.
1031
00:43:31,679 --> 00:43:32,962
Rien d'autre.
1032
00:43:33,097 --> 00:43:35,431
Je t'aime, Harvey.
1033
00:43:35,549 --> 00:43:37,050
Je t'aime aussi.
1034
00:43:45,693 --> 00:43:47,777
j'ai pensé à ce que tu as dit,
1035
00:43:47,861 --> 00:43:49,812
à propos de moi ayant pitié de toi.
1036
00:43:49,897 --> 00:43:50,947
Et ce n'est pas le cas.
1037
00:43:51,031 --> 00:43:53,199
Rien ne pourrait être plus faux.
1038
00:43:53,317 --> 00:43:55,401
Je pense que tu es une des plus
merveilleuses femmes
1039
00:43:55,486 --> 00:43:57,820
que j'ai jamais rencontrées
et juste parce que je...
1040
00:43:57,955 --> 00:43:59,989
- Je te quitte, Harvey.
- Quoi ?
1041
00:44:00,157 --> 00:44:04,744
Ça ne marche plus pour moi.
1042
00:44:04,828 --> 00:44:07,130
Donna,
je comprends ce que tu ressens,
1043
00:44:07,214 --> 00:44:09,165
mais tu viens de traverser
une grosse épreuve,
1044
00:44:09,300 --> 00:44:13,336
avec ce procès, et...
1045
00:44:13,420 --> 00:44:16,506
tu dois te laisser du temps.
1046
00:44:16,640 --> 00:44:18,007
Tu ne peux pas juste démissionner.
1047
00:44:18,175 --> 00:44:20,510
Je ne démissionne pas.
1048
00:44:20,594 --> 00:44:21,844
Je vais travailler pour Louis.
1049
00:44:29,987 --> 00:44:32,238
Donna, s'il te plaît.
1050
00:44:32,356 --> 00:44:34,691
Je t'aime Harvey.
1051
00:44:54,082 --> 00:45:00,582
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com