1
00:00:02,120 --> 00:00:05,033
IL Y A DEUX ANS QUELQUE PART
SUR L'ÎLE DE JEKYLL

2
00:00:06,960 --> 00:00:09,111
Bonsoir, père.
Très élégant.

3
00:00:17,480 --> 00:00:20,917
M. Valmont,
les scores, je vous prie.

4
00:00:22,240 --> 00:00:23,993
Un petit instant.

5
00:00:24,200 --> 00:00:25,714
Messieurs.

6
00:00:32,560 --> 00:00:34,279
Les scores finaux ?

7
00:00:34,480 --> 00:00:37,837
Maître Tyler King,
67 800 000 $.

8
00:00:38,040 --> 00:00:39,360
Tout a été payé.

9
00:00:39,600 --> 00:00:43,480
Maître Francis King,
67 400 000,

10
00:00:43,680 --> 00:00:47,879
reste 1,8 millions de dollars
en suspens.

11
00:00:51,360 --> 00:00:54,353
- Tu n'as pas encore gagné.
- Bien sûr que si.

12
00:00:59,760 --> 00:01:02,070
Le délai contractuel
est dépassé.

13
00:01:02,280 --> 00:01:04,351
Les scores sont arrêtés.

14
00:01:04,560 --> 00:01:07,951
M. Cardini n'a pas réglé
son achat.

15
00:01:08,160 --> 00:01:09,879
Je suis navré.

16
00:01:13,480 --> 00:01:17,599
Allez, les garçons,
on ne lambine pas.

17
00:01:42,240 --> 00:01:43,640
La prochaine fois.

18
00:01:51,240 --> 00:01:52,356
VILLE DE NEW YORK

19
00:01:53,960 --> 00:01:56,236
Désolé, je n'ai rien pour toi.

20
00:01:57,280 --> 00:01:59,670
- Si une mission...
- J'en ai besoin.

21
00:01:59,880 --> 00:02:04,397
- J'accepterai n'importe quoi.
- Ne fais pas ça. Assieds-toi.

22
00:02:06,280 --> 00:02:07,680
Tu as de la classe.

23
00:02:07,880 --> 00:02:10,475
Tu es le petit ami parfait.

24
00:02:10,800 --> 00:02:13,634
C'est ce genre de mission
qui paie.

25
00:02:13,960 --> 00:02:17,317
Faire autre chose
serait du gâchis pour toi.

26
00:02:17,520 --> 00:02:19,273
Ça m'est égal.

27
00:02:19,480 --> 00:02:23,269
Au diable l'argent.
Je veux retourner sous couverture.

28
00:02:24,520 --> 00:02:27,797
C'est moi, Bud.
Je peux devenir n'importe qui.

29
00:02:28,840 --> 00:02:31,196
Cette fille t'a vraiment chamboulé.

30
00:02:32,400 --> 00:02:36,360
Si vraiment tu insistes,
j'ai peut-être quelque chose.

31
00:02:37,160 --> 00:02:38,435
Tu parles allemand ?

32
00:02:51,560 --> 00:02:56,510
À quand l'installation à l'Audrey ?
Ce n'est pas une vie de vivre ici.

33
00:02:56,720 --> 00:03:00,111
Entrez, je vous en prie.
Faites comme chez vous.

34
00:03:00,680 --> 00:03:02,751
Madeline Pratt a été enlevée.

35
00:03:02,960 --> 00:03:05,350
Et ?
Elle a failli nous faire tuer.

36
00:03:05,560 --> 00:03:07,279
De simples préliminaires.

37
00:03:07,480 --> 00:03:12,111
Ma relation avec Madeline
est complexe.

38
00:03:12,880 --> 00:03:16,669
Déconcertante, captivante,
c'est une femme singulière.

39
00:03:16,920 --> 00:03:20,231
Sans elle, le monde
est beaucoup moins attrayant.

40
00:03:20,440 --> 00:03:23,478
Ses ravisseurs remplissent
toutes les conditions

41
00:03:23,720 --> 00:03:26,872
pour intégrer la liste noire.

42
00:03:27,280 --> 00:03:28,430
Les King.

43
00:03:28,680 --> 00:03:29,511
C'est-à-dire ?

44
00:03:29,760 --> 00:03:32,116
Comme le nom de famille.

45
00:03:32,320 --> 00:03:36,155
Earl King et ses deux fils
Tyler et Francis,

46
00:03:36,400 --> 00:03:38,710
<i>les descendants</i>
<i>de la dynastie.</i>

47
00:03:38,920 --> 00:03:43,836
<i>Leurs ancêtres ont bâti leur fortune</i>
<i>sur le dos des Britanniques,</i>

48
00:03:44,040 --> 00:03:47,192
<i>leur imposant</i>
<i>des décennies de servitude.</i>

49
00:03:47,400 --> 00:03:53,192
<i>Une tradition qui se transmet</i>
<i>de génération en génération</i>

50
00:03:53,400 --> 00:03:55,312
et qui perdure aujourd'hui.

51
00:03:55,520 --> 00:03:57,398
Quel rapport avec Madeline ?

52
00:03:57,600 --> 00:04:01,594
Madeline s'est fait
de nombreux ennemis

53
00:04:01,840 --> 00:04:04,435
qui seraient prêts à payer
pour sa tête.

54
00:04:05,040 --> 00:04:07,430
Si l'idée de sauver une femme

55
00:04:07,680 --> 00:04:10,115
n'éveille pas l'intérêt du FBI,

56
00:04:10,320 --> 00:04:12,994
imaginez ce qu'éliminer
une dynastie

57
00:04:13,200 --> 00:04:15,237
<i>comme celle-ci signifierait.</i>

58
00:04:15,480 --> 00:04:16,994
Chaque transaction

59
00:04:17,200 --> 00:04:21,752
<i>est méticuleusement notifiée</i>
<i>dans les registres de la famille.</i>

60
00:04:21,960 --> 00:04:24,520
<i>Des années s'écoulent</i>
<i>entre les ventes.</i>

61
00:04:24,720 --> 00:04:26,996
<i>Leur lieu change.</i>

62
00:04:27,240 --> 00:04:29,277
La liste des invités aussi.

63
00:04:29,480 --> 00:04:33,076
C'est l'occasion de résoudre
un siècle et demi

64
00:04:33,280 --> 00:04:35,670
<i>d'enlèvements et de vols,</i>

65
00:04:35,920 --> 00:04:39,072
<i>du Stradivarius de Davidoff-Morini</i>

66
00:04:39,280 --> 00:04:43,718
à la disparition
de Raoul Wallenberg.

67
00:04:44,280 --> 00:04:49,514
Madeline a été enlevée
sur le port de Lisbonne.

68
00:04:49,760 --> 00:04:50,989
Des photos du rapt.

69
00:04:51,720 --> 00:04:57,273
Trouvez celui qui l'a enlevée
et il vous conduira aux King.

70
00:04:58,640 --> 00:05:01,519
Trouver un criminel
pour en sauver un autre.

71
00:05:01,720 --> 00:05:05,634
- Ça n'a aucun sens.
- Earl King, Tyler et Francis.

72
00:05:05,840 --> 00:05:09,675
Une famille de milliardaires
excentriques.

73
00:05:09,880 --> 00:05:12,634
Ils agrandiraient leur fortune

74
00:05:12,840 --> 00:05:15,036
via des ventes aux enchères.

75
00:05:15,240 --> 00:05:18,597
Il y a six mois, 10 kg d'uranium
saisis par le MI5

76
00:05:18,800 --> 00:05:22,635
ont disparu
de leur chambre forte, à Leeds.

77
00:05:22,880 --> 00:05:26,669
Le tableau, volé au Musée Van Gogh,
à Amsterdam.

78
00:05:26,880 --> 00:05:29,952
Ces biens devraient se retrouver
aux prochaines

79
00:05:30,160 --> 00:05:32,755
- enchères.
- J'ai quelque chose.

80
00:05:32,960 --> 00:05:35,634
J'ai comparé
cet élément de l'image

81
00:05:35,840 --> 00:05:38,116
à notre base de données.
J'ai une touche.

82
00:05:38,320 --> 00:05:42,394
Silvio Haratz,
kidnappeur brésilien professionnel.

83
00:05:42,720 --> 00:05:45,952
Si la vente a lieu ici,
Haratz va débarquer.

84
00:05:46,160 --> 00:05:49,597
- Il nous en faut plus.
- L'accès à son dossier

85
00:05:49,960 --> 00:05:52,680
n'est pas autorisé.

86
00:05:52,880 --> 00:05:54,473
J'ai une solution.

87
00:05:54,680 --> 00:05:58,037
Les autres, trouvez des infos
sur les King.

88
00:05:58,680 --> 00:06:02,720
- Qu'avez-vous sur Haratz ?
- Pas assez pour l'enfermer.

89
00:06:02,960 --> 00:06:05,520
C'est tout ce que je peux dire.

90
00:06:05,760 --> 00:06:09,754
J'ai un ami PDG
d'une société medtech

91
00:06:09,960 --> 00:06:11,917
injustement accusé de fraude.

92
00:06:12,120 --> 00:06:16,717
Il va probablement être mis
en examen, prochainement.

93
00:06:17,000 --> 00:06:18,354
Il va être saisi.

94
00:06:18,800 --> 00:06:23,556
J'apprécierais qu'il puisse
mettre de côté pour ses enfants.

95
00:06:23,760 --> 00:06:26,639
- Vous voulez des tuyaux ?
- C'est un ami.

96
00:06:27,680 --> 00:06:29,478
Je prends soin de mes amis.

97
00:06:33,720 --> 00:06:35,120
Et cet essai clinique ?

98
00:06:35,520 --> 00:06:39,400
J'ai sûrement bien fait
de vous recommander.

99
00:06:43,120 --> 00:06:45,077
C'est l'agent Keen.

100
00:06:46,440 --> 00:06:49,160
- Allô.
- Le suspect s'appelle Haratz.

101
00:06:49,360 --> 00:06:52,114
Il a une planque : le Palace.
On y va.

102
00:06:52,320 --> 00:06:55,996
Je connais. Ils vous verront arriver
à des kilomètres.

103
00:06:56,200 --> 00:06:57,680
- <i>Je gère</i>
- Non.

104
00:06:57,880 --> 00:07:00,315
On ne travaille pas pour vous.

105
00:07:00,680 --> 00:07:02,399
On s'en occupe.

106
00:07:41,840 --> 00:07:45,390
- Combien pour elle ?
- Je vous la donne.

107
00:07:45,960 --> 00:07:47,917
Désolée, Dembe.

108
00:07:50,080 --> 00:07:51,912
Bien joué, Madeline.

109
00:07:52,120 --> 00:07:54,476
Une petite vengeance,
je présume.

110
00:07:54,680 --> 00:07:56,160
On est à égalité.

111
00:07:56,920 --> 00:08:00,311
Raymond "Red" Reddington.

112
00:08:00,520 --> 00:08:01,749
Lot numéro 11.

113
00:08:03,520 --> 00:08:04,636
Magnifique.

114
00:08:12,720 --> 00:08:16,509
Attention, messieurs,
n'abîmez pas la marchandise.

115
00:08:37,000 --> 00:08:39,674
Maître Francis King

116
00:08:50,520 --> 00:08:54,150
- On a intercepté Dembe.
- Pratt n'était qu'un appât

117
00:08:54,360 --> 00:08:56,192
pour le rapt de Red.

118
00:08:56,400 --> 00:08:59,711
Ces enchères
sont destinées aux criminels.

119
00:08:59,920 --> 00:09:03,391
- Red est inestimable.
- On sait où ça aura lieu ?

120
00:09:03,640 --> 00:09:06,997
Les King ont des propriétés
partout dans le monde.

121
00:09:07,200 --> 00:09:08,873
Il faut être invité pour le savoir.

122
00:09:09,080 --> 00:09:11,515
On se concentre sur les invités.

123
00:09:11,720 --> 00:09:15,873
Comparez les biens
aux acquéreurs potentiels.

124
00:09:16,080 --> 00:09:19,437
Faites une liste.
Alertez l'immigration.

125
00:09:19,640 --> 00:09:20,960
On identifie.

126
00:09:21,200 --> 00:09:22,839
Pas d'arrestation.

127
00:09:27,280 --> 00:09:29,431
Votre mutisme

128
00:09:29,640 --> 00:09:33,350
aggrave cet exercice
déjà pénible.

129
00:09:37,880 --> 00:09:39,155
Par ici, messieurs.

130
00:09:40,360 --> 00:09:41,999
S'il vous plaît.

131
00:09:42,200 --> 00:09:44,112
Aidez-moi.

132
00:09:44,320 --> 00:09:46,596
Reddington, en chair et en os.

133
00:09:46,800 --> 00:09:48,519
Vous devez être Tyler.

134
00:09:48,720 --> 00:09:53,192
Savez-vous que j'aurais pu devenir
l'un de vos meilleurs clients ?

135
00:09:53,440 --> 00:09:55,238
Vous faites partie des rares

136
00:09:55,440 --> 00:09:59,957
à avoir refusé notre invitation.
Bien tenté, cela dit.

137
00:10:00,200 --> 00:10:02,510
Je n'ai encore rien tenté.

138
00:10:02,840 --> 00:10:06,720
Quelque chose dans votre famille
m'a toujours intrigué.

139
00:10:06,960 --> 00:10:11,159
Statistiquement,
une fortune familiale est dilapidée

140
00:10:11,360 --> 00:10:13,795
à 65 % par la deuxième génération.

141
00:10:14,000 --> 00:10:15,673
À 90 % par la troisième.

142
00:10:15,920 --> 00:10:19,914
Comment les King ont-ils réussi
à déjouer cette tendance ?

143
00:10:20,120 --> 00:10:24,353
- Quel est votre secret ?
- Le gagnant remporte tout.

144
00:10:24,600 --> 00:10:25,750
Et le perdant ?

145
00:10:25,960 --> 00:10:28,031
Ça ne vous regarde pas.

146
00:10:33,440 --> 00:10:35,159
J'aime la perfection,

147
00:10:35,400 --> 00:10:38,393
mais là,
vous en faites un peu trop.

148
00:10:40,800 --> 00:10:43,998
Alexi Koskov,
un oligarque russe

149
00:10:44,240 --> 00:10:47,074
détenteur d'une collection
d'œuvres volées.

150
00:10:47,280 --> 00:10:52,071
Il essaierait d'acquérir le Van Gogh
depuis sa disparition en 2002.

151
00:10:52,240 --> 00:10:54,835
Il est sur la liste
d'interdiction de vol.

152
00:10:55,000 --> 00:10:58,755
Mais pas sa nouvelle mandataire,
Josephine Sullivan

153
00:10:58,960 --> 00:11:02,556
qui est arrivée à L.A., ce matin.
Elle est au Vanguard.

154
00:11:02,800 --> 00:11:04,280
Faites-la venir.

155
00:11:05,280 --> 00:11:07,840
- Tu es descendu ?
- En effet.

156
00:11:08,160 --> 00:11:11,278
Reddington change la donne.
Tu ne gagneras pas.

157
00:11:11,640 --> 00:11:14,439
Je ne m'avoue pas vaincu.

158
00:11:14,960 --> 00:11:18,032
Je n'ai que 16 %
de risque de perdre.

159
00:11:18,280 --> 00:11:19,555
Même si tu gagnes.

160
00:11:21,440 --> 00:11:24,717
Vous avez été mandatée
par Koskov

161
00:11:24,920 --> 00:11:28,072
pour acheter aux enchères
un tableau volé.

162
00:11:28,280 --> 00:11:31,034
Vous serez accusée
de complicité de vol,

163
00:11:31,240 --> 00:11:35,075
et complicité pour les crimes commis
par les King

164
00:11:35,280 --> 00:11:37,158
pour acquérir leur stock,

165
00:11:37,360 --> 00:11:40,000
dont enlèvement
et séquestration.

166
00:11:40,480 --> 00:11:43,200
Voilà le dossier
sur vous et votre patron.

167
00:11:44,040 --> 00:11:46,600
Koskov est intouchable.

168
00:11:46,800 --> 00:11:48,598
Mais vous, vous êtes ici.

169
00:11:52,960 --> 00:11:55,680
Elle doit se présenter
au concierge

170
00:11:55,880 --> 00:11:58,793
- du Harleston Read.
- Le staff est employé

171
00:11:59,000 --> 00:12:00,992
- par la famille King.
- Et ?

172
00:12:01,240 --> 00:12:04,039
Elle demandera
une chambre avec vue.

173
00:12:04,280 --> 00:12:06,954
- Ensuite ?
- On n'en sait pas plus.

174
00:12:07,200 --> 00:12:11,319
Ce sont ses premières enchères.
On n'a quasi pas d'infos.

175
00:12:11,520 --> 00:12:13,637
Pas forcément.

176
00:12:14,040 --> 00:12:17,716
Ils veulent une américaine
appelée Josephine Sullivan.

177
00:12:17,960 --> 00:12:19,360
Ils l'auront.

178
00:12:19,880 --> 00:12:21,837
Sous couverture ? Non.

179
00:12:22,040 --> 00:12:24,999
Il y a forcément
une autre solution.

180
00:12:25,160 --> 00:12:27,391
Je suis toute ouïe.

181
00:12:29,640 --> 00:12:30,994
D'accord, on le fait.

182
00:12:31,160 --> 00:12:32,389
Va pour l'hôtel.

183
00:12:32,640 --> 00:12:34,950
J'aurai une équipe
qui attendra

184
00:12:35,160 --> 00:12:37,595
que vous ayez
le lieu de la vente.

185
00:12:37,800 --> 00:12:39,314
Keen.

186
00:12:40,320 --> 00:12:41,549
C'est moi.

187
00:12:42,240 --> 00:12:43,833
Pourquoi tu m'appelles ?

188
00:12:44,040 --> 00:12:46,316
Je m'apprête à partir
en mission.

189
00:12:46,520 --> 00:12:48,716
- <i>Elle a un nom ?</i>
- C'est pas ça.

190
00:12:49,080 --> 00:12:50,150
- <i>C'est pas...</i>
- Moi ?

191
00:12:50,360 --> 00:12:52,875
Oui, je veux dire, non.
C'est...

192
00:12:53,520 --> 00:12:55,398
- Ça va ?
- <i>À ton avis ?</i>

193
00:12:56,120 --> 00:12:57,952
J'ai des ennuis à cause de toi.

194
00:12:59,360 --> 00:13:00,396
<i>Et c'est tout ?</i>

195
00:13:00,600 --> 00:13:04,799
Berlin est hors service
et tu as une nouvelle mission ?

196
00:13:06,720 --> 00:13:09,633
Je pars pour longtemps,
je me suis dit...

197
00:13:10,560 --> 00:13:12,631
Je voulais juste te dire...

198
00:13:12,840 --> 00:13:15,753
Le mot que tu cherches,
c'est au revoir.

199
00:13:15,960 --> 00:13:18,794
Je dois filer.
On a au moins ça en commun :

200
00:13:19,000 --> 00:13:20,719
on joue un rôle.

201
00:13:20,920 --> 00:13:23,594
Tu travailles sous couverture ?
Longtemps ?

202
00:13:24,000 --> 00:13:25,878
Quelques heures seulement.

203
00:13:26,080 --> 00:13:28,231
Surtout écoute.
Parle peu.

204
00:13:28,560 --> 00:13:33,077
<i>Si on te demande quelque chose</i>
<i>que tu ignores, éternue.</i>

205
00:13:33,280 --> 00:13:36,478
- Que j'éternue ?
- Ils diront "à tes souhaits"

206
00:13:36,680 --> 00:13:39,070
et ils oublieront la question.

207
00:13:39,400 --> 00:13:41,915
J'ai cru que tu avais des allergies.

208
00:13:43,880 --> 00:13:45,758
Au revoir, Liz.

209
00:13:56,720 --> 00:13:59,155
Voici pour l'ascenseur.
Bon séjour.

210
00:13:59,400 --> 00:14:00,834
Merci.

211
00:14:04,120 --> 00:14:07,909
Elle devrait avoir un tracker.
Elle y va à l'aveugle.

212
00:14:08,120 --> 00:14:09,873
Elle sait se débrouiller.

213
00:14:17,600 --> 00:14:18,750
La voilà.

214
00:14:26,400 --> 00:14:28,596
J'ai réservé au nom
de Sullivan.

215
00:14:28,840 --> 00:14:31,992
- Josephine Sullivan.
- Oui, Mlle Sullivan.

216
00:14:32,840 --> 00:14:35,036
- Vous avez une suite.
- Avec vue.

217
00:14:35,240 --> 00:14:39,200
- Pardon ?
- Avec vue sur le Capitol.

218
00:14:39,680 --> 00:14:41,512
On peut arranger ça.

219
00:14:42,960 --> 00:14:46,158
1861.
Dernier ascenseur sur la gauche.

220
00:14:50,520 --> 00:14:51,715
"1861".

221
00:15:07,120 --> 00:15:10,192
Elle est dans l'ascenseur
numéro 1.

222
00:15:16,960 --> 00:15:19,953
Téléphone, sac,
bijoux.

223
00:15:27,280 --> 00:15:30,159
Elle descend
Je répète, elle descend.

224
00:15:32,080 --> 00:15:33,514
Trouvez-la.

225
00:16:08,160 --> 00:16:09,879
Bienvenue, Mlle Sullivan.

226
00:16:15,600 --> 00:16:17,319
Merci.

227
00:16:34,160 --> 00:16:35,560
1861.

228
00:16:35,920 --> 00:16:39,231
C'était une place de parking,
pas une chambre.

229
00:16:39,960 --> 00:16:41,599
Buvez.

230
00:16:42,360 --> 00:16:45,398
- Qu'est-ce que c'est ?
- Buvez.

231
00:17:17,000 --> 00:17:18,320
CHRISTOF MANNHEIM
NATIONALITÉ ALLEMANDE

232
00:18:41,840 --> 00:18:44,435
Dieu du ciel, Earl.

233
00:18:44,840 --> 00:18:46,877
Jamais rien dans le cœur,

234
00:18:47,080 --> 00:18:49,959
et maintenant,
plus rien sous la ceinture.

235
00:18:50,160 --> 00:18:51,480
Je m'en accommode.

236
00:18:51,920 --> 00:18:57,359
Ce fauteuil est un petit rappel
de nos aventures en Bolivie.

237
00:18:57,560 --> 00:18:59,074
Sans rancune, j'espère.

238
00:18:59,320 --> 00:19:01,960
Un peu.

239
00:19:02,600 --> 00:19:05,399
Mais ce sont les affaires,
Red.

240
00:19:06,160 --> 00:19:09,710
Et vous m'aviez prévenu.

241
00:19:10,120 --> 00:19:13,875
- Il ne faut pas avoir les yeux...
- Plus gros que le ventre.

242
00:19:16,520 --> 00:19:18,398
Vous n'aviez qu'à écouter.

243
00:19:18,600 --> 00:19:21,991
Mais votre argent
vous en empêche.

244
00:19:22,200 --> 00:19:25,557
Je vous avais dit de venir
avec moi, cette nuit-là.

245
00:19:25,760 --> 00:19:29,549
J'avais investi des millions.

246
00:19:29,760 --> 00:19:33,310
Je ne pouvais pas partir
comme vous l'avez fait.

247
00:19:33,520 --> 00:19:36,433
Dommage, vu ce que ces soldats
vous ont fait.

248
00:19:37,720 --> 00:19:40,554
Je ne voudrais pas voir
l'histoire se répéter.

249
00:19:41,000 --> 00:19:42,434
Non, non, Red.

250
00:19:43,320 --> 00:19:46,677
Vous m'avez appris
une leçon.

251
00:19:48,040 --> 00:19:53,991
L'impartialité est la meilleure amie
de l'homme d'affaire.

252
00:19:54,520 --> 00:19:58,992
On ne doit pas s'impliquer
émotionnellement dans les affaires.

253
00:19:59,560 --> 00:20:03,952
Il faut écouter le marché.

254
00:20:04,840 --> 00:20:06,320
Vous entendez ?

255
00:20:07,000 --> 00:20:12,120
C'est le marché qui me dit
que vous êtes très demandé.

256
00:20:13,160 --> 00:20:16,836
Quel genre de bien êtes-vous ?

257
00:20:17,040 --> 00:20:21,478
Une source de secrets
et de renseignements ?

258
00:20:21,840 --> 00:20:28,280
Ou un achat compulsif d'un acquéreur
qui veut régler ses comptes ?

259
00:20:28,760 --> 00:20:31,832
Vous faites peur aux gens,
Red.

260
00:20:32,080 --> 00:20:37,553
Combien pour vous débarrasser
de votre plus grande peur ?

261
00:20:37,760 --> 00:20:42,198
La peur est ce que j'ai
de plus précieux.

262
00:20:42,400 --> 00:20:44,278
Mais chez les King,

263
00:20:44,480 --> 00:20:48,156
vous avez plus de dollars
que de valeur.

264
00:20:49,240 --> 00:20:53,075
Tyler me disait
que le vainqueur remportait tout.

265
00:20:53,280 --> 00:20:57,638
Je suis curieux,
d'un point de vue succession,

266
00:20:57,840 --> 00:20:59,957
qu'est-ce que ça signifie ?

267
00:21:31,760 --> 00:21:34,070
Bonsoir, Mlle Sullivan.

268
00:21:41,720 --> 00:21:47,990
Faites votre choix
parmi notre collection familiale.

269
00:21:48,240 --> 00:21:50,709
Vous aurez tout ce qu'il vous faut.

270
00:21:50,920 --> 00:21:54,231
Nous voulons
que vous vous sentiez belle.

271
00:21:54,760 --> 00:21:56,638
Comme c'est gentil.

272
00:22:30,560 --> 00:22:32,791
Mesdames et messieurs.

273
00:22:37,840 --> 00:22:41,151
Bienvenue au Vicarage.

274
00:22:42,640 --> 00:22:48,796
Merci à tous d'avoir voyagé
de si loin

275
00:22:49,000 --> 00:22:53,597
pour vous joindre à nous
en cette occasion spéciale.

276
00:22:53,800 --> 00:22:58,591
Comme le veut l'usage,
vous aurez 30 minutes

277
00:22:58,800 --> 00:23:00,996
pour évoluer parmi les lots.

278
00:23:01,840 --> 00:23:05,800
De quoi vous mettre en appétit

279
00:23:06,600 --> 00:23:10,230
et dénouer les cordons
de vos bourses.

280
00:23:21,840 --> 00:23:24,992
Que la fête commence.

281
00:23:40,600 --> 00:23:42,114
Bonjour.

282
00:23:42,760 --> 00:23:44,513
"Vincent".

283
00:23:44,720 --> 00:23:46,996
Vous êtes intéressée ?

284
00:23:48,080 --> 00:23:52,120
Le petit Vincent Peretti,
de la famille Peretti.

285
00:23:52,480 --> 00:23:54,836
Big Vince a témoigné
contre ses complices.

286
00:23:55,040 --> 00:23:58,750
J'en connais qui paieraient cher

287
00:23:58,960 --> 00:24:02,192
pour garantir de son silence.

288
00:24:03,920 --> 00:24:06,754
Vous êtes ici
à la demande de M. Koskov ?

289
00:24:07,000 --> 00:24:11,392
En effet. Van Gogh aurait peint
cette toile à la plage

290
00:24:11,600 --> 00:24:13,796
et en regardant de près,

291
00:24:14,000 --> 00:24:17,596
on voit les grains de sable
mélangés à la peinture.

292
00:24:18,800 --> 00:24:20,757
C'est remarquable.

293
00:24:21,640 --> 00:24:23,711
Où avez-vous fait vos études ?

294
00:24:23,920 --> 00:24:28,551
On sait tous qu'Alexi apprécie
les gens d'un certain niveau.

295
00:24:30,000 --> 00:24:33,311
Columbia, puis Princeton.

296
00:24:33,520 --> 00:24:36,718
Vraiment ?
J'étais également à Princeton.

297
00:24:37,760 --> 00:24:41,151
Le Dinky était tellement amusant,
n'est-ce pas ?

298
00:24:43,680 --> 00:24:45,353
À vos souhaits.

299
00:24:45,600 --> 00:24:46,875
Oh, le Dinky.

300
00:24:47,080 --> 00:24:48,400
Quelle que soit l'heure,

301
00:24:48,600 --> 00:24:53,595
ce fichu train
était toujours bondé d'étudiants

302
00:24:53,840 --> 00:24:55,991
cuvant leur vin
et leurs regrets.

303
00:24:57,040 --> 00:24:58,918
Est-ce bien lui ?

304
00:24:59,440 --> 00:25:03,195
Vous êtes une femme de goût.

305
00:25:03,400 --> 00:25:08,156
Tyler, le cheik a des questions
sur tes puces de guidage.

306
00:25:08,400 --> 00:25:11,518
Le célèbre Raymond Reddington.

307
00:25:11,720 --> 00:25:14,315
- Impossible.
- Vos cheveux ?

308
00:25:14,480 --> 00:25:16,517
- Vous vous connaissez.
- Hélas.

309
00:25:16,680 --> 00:25:18,592
Il vous intéresse ?

310
00:25:18,800 --> 00:25:22,237
Il paraît qu'il ne vaut pas
les ennuis qu'il attire.

311
00:25:22,440 --> 00:25:24,716
Je le laisse volontiers.

312
00:25:24,960 --> 00:25:26,838
À d'autres les problèmes.

313
00:25:27,080 --> 00:25:30,630
Et il est sûrement au-dessus
de mes moyens.

314
00:25:31,120 --> 00:25:32,839
Pas des miens.

315
00:25:34,520 --> 00:25:35,795
Yaabari.

316
00:25:37,320 --> 00:25:38,640
Et les garçons ?

317
00:25:38,800 --> 00:25:42,840
Ils parlent encore de l'homme
qui a incendié notre camp.

318
00:25:43,280 --> 00:25:47,479
Vous avez l'air de vous être
élevé dans la société.

319
00:25:48,080 --> 00:25:51,551
Comment êtes-vous arrivé là ?
Qui vous a parrainé ?

320
00:25:51,920 --> 00:25:54,640
On se voit après les enchères.

321
00:25:59,000 --> 00:26:00,275
L'adresse ?

322
00:26:00,480 --> 00:26:03,234
Je ne sais rien.
Je ne suis qu'un employé.

323
00:26:03,440 --> 00:26:06,638
J'organise les déplacements,
c'est tout.

324
00:26:07,240 --> 00:26:10,312
Vous acheminez les gens
à la vente des King.

325
00:26:10,520 --> 00:26:13,354
Cette femme.
C'est un agent fédéral

326
00:26:13,560 --> 00:26:16,280
qui enquête sur un crime
dont vous êtes complice.

327
00:26:16,480 --> 00:26:19,314
S'il lui arrive un pépin,
vous serez poursuivi.

328
00:26:19,520 --> 00:26:22,957
Je ne sais rien,
je vous l'ai dit.

329
00:26:23,560 --> 00:26:25,358
<i>L'inculpation tombe ce soir.</i>

330
00:26:25,600 --> 00:26:28,513
On n'a jamais eu
cette conversation.

331
00:26:30,320 --> 00:26:31,754
On a un souci.

332
00:26:31,960 --> 00:26:34,759
J'ai eu la DAP
concernant Josephine.

333
00:26:35,320 --> 00:26:38,040
- Elle a appelé son avocat.
- Je l'avais interdit.

334
00:26:38,280 --> 00:26:42,240
Ça met en danger la couverture
de Keen. Appelez-les.

335
00:26:43,360 --> 00:26:45,750
Qui fait une offre ?
J'ai trois ici.

336
00:26:46,000 --> 00:26:48,037
Qui dit mieux ?
J'ai quatre ici.

337
00:26:48,200 --> 00:26:52,558
Qui dit mieux ? 4,25 ?
Quatre, une fois, deux fois.

338
00:26:52,760 --> 00:26:56,436
Adjugé pour quatre millions
au jeune homme des Maldives.

339
00:26:58,960 --> 00:27:00,758
Voici à présent,

340
00:27:00,960 --> 00:27:03,873
l'un des biens
les plus passionnants.

341
00:27:04,080 --> 00:27:07,039
Le pilier de la liste
des fugitifs

342
00:27:07,240 --> 00:27:10,916
les plus recherchés
par le FBI.

343
00:27:11,120 --> 00:27:13,396
Ancien officier de la Navy,

344
00:27:13,600 --> 00:27:16,479
source d'informations secrètes,

345
00:27:16,680 --> 00:27:21,994
il régit l'un des empires
extralégaux les plus prospères.

346
00:27:22,240 --> 00:27:25,677
Surnommé parfois
le concierge du crime,

347
00:27:26,200 --> 00:27:29,398
je vous présente
Raymond Reddington.

348
00:27:34,560 --> 00:27:37,439
La mise à prix
est à deux millions.

349
00:27:38,560 --> 00:27:41,758
Qui dit deux millions ?
Deux millions ici.

350
00:27:41,960 --> 00:27:44,077
Qui monte à 2,5 ?
Ici.

351
00:27:44,280 --> 00:27:45,839
Merci.
Quelqu'un ?

352
00:27:46,040 --> 00:27:48,714
- C'est inattendu.
- Que fait-elle ?

353
00:27:48,920 --> 00:27:51,151
Elle est ici
pour mon Van Gogh.

354
00:27:51,360 --> 00:27:54,034
Cinq. Qui offre cinq millions ?
Cinq ici.

355
00:27:54,200 --> 00:27:56,715
Six, qui dit six ?
J'ai six ici, merci.

356
00:27:56,920 --> 00:28:00,038
Qui dit mieux ? Sept ?
Ce n'est que de l'argent.

357
00:28:00,240 --> 00:28:03,278
Qui dit sept ? Ici, sept.
Qui dit mieux ? Huit.

358
00:28:03,480 --> 00:28:04,755
M. Koskov a appelé.

359
00:28:04,960 --> 00:28:08,795
D'après lui, sa mandataire
est un imposteur.

360
00:28:09,280 --> 00:28:10,316
Je le savais.

361
00:28:10,720 --> 00:28:11,790
Qui dit mieux ?

362
00:28:12,040 --> 00:28:13,918
- Amenez-la-moi.
- Bien.

363
00:28:14,120 --> 00:28:17,033
- Qui propose neuf ?
- Neuf.

364
00:28:18,560 --> 00:28:20,677
Je vous demande pardon ?

365
00:28:21,120 --> 00:28:23,589
Neuf millions.
J'ai le droit, non ?

366
00:28:24,320 --> 00:28:26,880
- Dix !
- Autant que lui. Quinze.

367
00:28:27,080 --> 00:28:28,594
- Seize.
- Enfin.

368
00:28:28,800 --> 00:28:32,191
Je vaux bien ce faux vase Ming.
Dix-sept.

369
00:28:32,400 --> 00:28:33,470
Dix-huit !

370
00:28:33,680 --> 00:28:36,195
Santos, vos cristaux sont marrons.

371
00:28:36,440 --> 00:28:38,671
C'est une contrefaçon.

372
00:28:38,880 --> 00:28:40,360
- Vingt.
- Ignorez ça !

373
00:28:40,560 --> 00:28:43,598
- C'est injuste.
- Faites-le descendre.

374
00:28:43,800 --> 00:28:46,156
Monsieur maintient
son offre à 18 ?

375
00:28:46,360 --> 00:28:49,717
C'est de l'argent jeté
par les fenêtres.

376
00:28:49,920 --> 00:28:51,752
Une fois, deux fois.

377
00:28:52,000 --> 00:28:56,631
Adjugé pour 18 millions
au gentleman camerounais !

378
00:29:08,880 --> 00:29:10,280
- Sortez.
- Monsieur ?

379
00:29:10,480 --> 00:29:12,153
Maintenant.

380
00:29:40,320 --> 00:29:43,870
Vous ne comprenez pas
la situation.

381
00:29:44,760 --> 00:29:47,594
Vous vous dites
que vous êtes un témoin

382
00:29:47,840 --> 00:29:49,718
ce qui vous donne
des droits.

383
00:29:49,920 --> 00:29:53,311
Même si c'est vrai,
ce que vous ignorez,

384
00:29:53,640 --> 00:29:55,757
c'est qui je suis.

385
00:29:56,000 --> 00:29:58,720
Les médecins ont détecté
une grosseur

386
00:29:58,920 --> 00:30:01,594
dans l'hémisphère gauche
de mon cerveau.

387
00:30:01,800 --> 00:30:03,154
Une tumeur inopérable.

388
00:30:03,880 --> 00:30:05,553
D'ici quelques semaines,

389
00:30:06,520 --> 00:30:08,034
ça va me tuer.

390
00:30:08,800 --> 00:30:11,599
J'ai remis de l'ordre
dans mes priorités.

391
00:30:11,800 --> 00:30:13,473
Parmi celles-ci,

392
00:30:13,680 --> 00:30:17,356
rien n'est plus important
que la sécurité de mon équipe.

393
00:30:17,560 --> 00:30:22,555
Personne ne mourra
tant que je serai aux commandes.

394
00:30:22,760 --> 00:30:28,313
Je ferai tout ce qui est
en mon pouvoir pour honorer cela.

395
00:30:29,480 --> 00:30:33,997
Et puisque je n'ai rien à perdre,

396
00:30:34,720 --> 00:30:38,475
je vous conseille de réfléchir
avant de me répondre.

397
00:30:42,240 --> 00:30:44,835
Où est Elizabeth Keen ?

398
00:31:06,080 --> 00:31:08,117
Allez, on y va.

399
00:31:08,760 --> 00:31:12,231
Je cherche le Van Gogh.
Je l'ai payé une fortune.

400
00:31:12,440 --> 00:31:15,399
Vous devez attendre
la fin des enchères...

401
00:31:17,360 --> 00:31:21,274
Viens, on va te sortir d'ici.
Reste près de moi.

402
00:31:21,760 --> 00:31:23,194
Ne bouge pas.

403
00:31:23,440 --> 00:31:24,760
Emmenez-moi.

404
00:31:25,960 --> 00:31:29,795
Il faut libérer ces gens.
Comment ça s'ouvre ?

405
00:31:30,920 --> 00:31:33,230
- Partez, Lizzy.
- Le code ?

406
00:31:33,440 --> 00:31:36,274
On m'a amené par des tunnels,
par là-bas.

407
00:31:36,480 --> 00:31:38,915
Vous devriez pouvoir
vous échapper.

408
00:31:39,160 --> 00:31:41,117
Emmenez le garçon
avec vous.

409
00:31:43,520 --> 00:31:45,159
Vous pourriez être tué.

410
00:31:45,840 --> 00:31:48,309
<i>Dispersez-vous.</i>
<i>Fouillez chaque pièce.</i>

411
00:31:48,520 --> 00:31:49,556
Aidez-moi !

412
00:31:51,400 --> 00:31:55,872
Vous avez fait ce que vous pouviez.
Il est temps d'y aller.

413
00:31:56,080 --> 00:31:57,639
Partez.

414
00:32:01,240 --> 00:32:04,119
<i>Dispersez-vous !</i>
<i>Trouvez la fille !</i>

415
00:32:07,800 --> 00:32:09,029
Viens.

416
00:32:11,280 --> 00:32:13,920
- Entre.
- Où est le petit Peretti ?

417
00:32:14,920 --> 00:32:20,075
Votre ami éclairera votre lanterne
quand il le pourra.

418
00:32:20,360 --> 00:32:21,794
Rien ici.

419
00:32:22,040 --> 00:32:23,190
Quel est l'intérêt ?

420
00:32:23,400 --> 00:32:25,756
Il faut être un King
pour comprendre.

421
00:32:26,920 --> 00:32:30,596
Votre père disait la même chose

422
00:32:30,840 --> 00:32:34,311
comme pour se dispenser
de se servir de sa logique.

423
00:32:34,680 --> 00:32:37,070
Mon intérêt ?

424
00:32:37,720 --> 00:32:40,713
L'héritage et la fortune familiale.

425
00:32:40,920 --> 00:32:44,960
Si ce n'était que ça,
ce serait d'une banalité !

426
00:32:45,160 --> 00:32:48,676
Votre père l'échangerait volontiers
contre une balade

427
00:32:48,880 --> 00:32:50,200
avec un ami.

428
00:32:50,880 --> 00:32:52,712
Dites-moi,

429
00:32:53,560 --> 00:32:56,792
où sont-ils, vos amis ?

430
00:32:57,000 --> 00:33:01,119
Si vous pensez que quelqu'un
s'intéresse à autre chose

431
00:33:01,320 --> 00:33:04,916
que votre calepin,
c'est vous qui n'êtes pas logique.

432
00:33:07,000 --> 00:33:08,957
Votre prix.

433
00:33:09,600 --> 00:33:11,751
Allez, on retrouve le gosse !

434
00:33:13,920 --> 00:33:16,958
Vincent, cours vers cette porte.
Tu la vois ?

435
00:33:17,480 --> 00:33:18,880
Va-t'en loin d'ici.

436
00:33:19,040 --> 00:33:21,919
Tu ne viens pas avec moi ?
N'y retourne pas.

437
00:33:22,080 --> 00:33:24,595
Cours.
Vas-y, fonce !

438
00:33:28,040 --> 00:33:31,078
Avant d'assouvir votre vengeance,
réfléchissez.

439
00:33:31,320 --> 00:33:36,475
J'ai de quoi vous aider
à vous faire couronner roi.

440
00:33:36,680 --> 00:33:39,479
Il serait temps
d'arrêter de jouer

441
00:33:39,680 --> 00:33:41,751
à la guerre
avec des gamins.

442
00:33:41,960 --> 00:33:45,636
Je recherche plus
qu'une vengeance.

443
00:33:45,840 --> 00:33:47,433
Je le savais.

444
00:33:47,640 --> 00:33:49,074
Qui vous parraine ?

445
00:33:49,280 --> 00:33:53,559
Votre tête est mise à prix
pour 40 millions, à Johannesburg.

446
00:33:53,800 --> 00:33:55,029
Je la récupère.

447
00:33:55,240 --> 00:33:58,233
C'est loin.
Il peut s'en passer des choses.

448
00:33:58,440 --> 00:34:00,511
Vous ne voyagerez pas.

449
00:34:00,760 --> 00:34:02,274
Vous n'écoutez pas.

450
00:34:02,480 --> 00:34:04,915
La prime est sur votre tête.

451
00:34:10,880 --> 00:34:14,078
L'agent du FBI est ici,
il faut reporter.

452
00:34:14,320 --> 00:34:16,118
Elle travaille avec Red.

453
00:34:16,360 --> 00:34:19,876
- Sinon, pourquoi enchérir ?
- Pour l'appréhender.

454
00:34:20,120 --> 00:34:22,874
Qui veut Reddington
plus que le FBI ?

455
00:34:23,120 --> 00:34:25,635
Ne te cherche pas d'excuses.

456
00:34:25,840 --> 00:34:29,197
- Je t'ai battu.
- Tu es trop investi.

457
00:34:29,400 --> 00:34:30,675
Ça te rappelle quelqu'un ?

458
00:34:31,120 --> 00:34:33,157
Souviens-toi,
ce match de tennis.

459
00:34:33,560 --> 00:34:36,359
- Ça date.
- J'ai eu trois balles de match,

460
00:34:36,560 --> 00:34:38,995
à chaque fois,
j'ai fait une faute.

461
00:34:39,160 --> 00:34:40,833
Puis, tu as dit

462
00:34:41,040 --> 00:34:44,272
qu'un perdant
n'aurait jamais l'héritage.

463
00:34:45,680 --> 00:34:47,592
Je t'ai battu avec un ace.

464
00:35:03,880 --> 00:35:05,553
Ici.

465
00:35:14,480 --> 00:35:16,915
Ça n'a rien de personnel.

466
00:35:17,200 --> 00:35:19,032
Les affaires sont les affaires.

467
00:35:19,240 --> 00:35:20,799
En fait, Raymond,

468
00:35:21,480 --> 00:35:23,392
je vous ai toujours apprécié.

469
00:35:23,640 --> 00:35:26,314
C'est réconfortant.

470
00:35:31,560 --> 00:35:32,994
Lizzy.

471
00:35:41,560 --> 00:35:43,472
Les clés sont dans sa poche.

472
00:35:44,440 --> 00:35:46,079
Voilà.

473
00:35:47,240 --> 00:35:50,233
Ils vont revenir.
Il faut sortir.

474
00:35:57,920 --> 00:35:59,434
C'est un vrai fiasco.

475
00:35:59,640 --> 00:36:03,714
Mon invitée était un imposteur,
elle a ignoré le Van Gogh

476
00:36:03,920 --> 00:36:06,480
et fait grimper l'enchère
sur Red.

477
00:36:06,720 --> 00:36:08,871
En quoi c'est différent
de Dubaï ?

478
00:36:09,040 --> 00:36:13,557
Ces voleurs qui m'ont fait perdre
trois millions. Mais je t'ai battu.

479
00:36:13,960 --> 00:36:15,997
Le délai est dépassé.

480
00:36:16,200 --> 00:36:18,078
Les scores sont arrêtés.

481
00:36:18,600 --> 00:36:21,593
Maître Francis l'emporte.

482
00:36:23,440 --> 00:36:26,558
Père, c'est ridicule.
Vous devez annuler.

483
00:36:26,920 --> 00:36:29,594
C'est impossible,
tu le sais bien.

484
00:36:30,080 --> 00:36:31,594
Ne lambine pas.

485
00:36:58,240 --> 00:37:00,357
Si la chambre est vide,

486
00:37:00,560 --> 00:37:02,597
vous serez mort
avant de toucher le sol.

487
00:37:05,240 --> 00:37:06,640
Baissez-la.

488
00:37:13,800 --> 00:37:14,836
Earl.

489
00:37:17,800 --> 00:37:21,635
On aurait dû vous libérer
de cette misère depuis longtemps.

490
00:37:22,800 --> 00:37:25,360
Mon Dieu, qui l'aurait parié ?

491
00:37:29,320 --> 00:37:31,994
Je vous laisse
dans votre misère.

492
00:37:33,680 --> 00:37:36,479
Soyez gentils
avec vos compagnons de cellule

493
00:37:36,680 --> 00:37:40,356
et ne touchez pas à votre assiette
de saucisses/haricots.

494
00:37:45,920 --> 00:37:49,630
Et gardez votre smoking,
je veux récupérer mes vêtements.

495
00:38:42,720 --> 00:38:46,077
Ils ont trouvé un registre
plein de noms et de dates.

496
00:38:46,280 --> 00:38:49,717
Les factures
remontent jusqu'à 200 ans.

497
00:38:49,920 --> 00:38:52,913
- Au moins ça, ça aura marché.
- Comment ça ?

498
00:38:53,120 --> 00:38:56,636
Je supervise une affaire
de fraude d'un PDG.

499
00:38:56,840 --> 00:38:58,320
Il a filé.

500
00:38:58,560 --> 00:39:01,029
Comme s'il avait su.

501
00:39:01,600 --> 00:39:03,512
Mais je ne veux rien gâcher.

502
00:39:03,720 --> 00:39:05,871
Félicitez votre équipe.

503
00:39:19,160 --> 00:39:21,436
Ne refaites jamais ça.

504
00:39:22,080 --> 00:39:24,117
- De rien.
- Je suis sérieux.

505
00:39:24,320 --> 00:39:27,757
Ne refaites jamais ça.

506
00:39:28,360 --> 00:39:29,794
Promettez-moi.

507
00:39:30,600 --> 00:39:32,512
On a arrêté des criminels,

508
00:39:32,760 --> 00:39:36,834
récupéré des objets volés
et sauvé des vies innocentes.

509
00:39:37,040 --> 00:39:39,600
Je ne parle pas de ça.

510
00:39:40,480 --> 00:39:41,834
Vous.

511
00:39:42,040 --> 00:39:43,918
Vous parlez de vous.

512
00:39:48,560 --> 00:39:50,711
Vous êtes salement amoché.

513
00:39:51,360 --> 00:39:54,000
Incapable d'accepter de l'aide.

514
00:39:54,360 --> 00:39:56,829
On vous a déjà aidé ?

515
00:39:59,440 --> 00:40:04,071
Vous pensez ne pas mériter
qu'on vous aide ?

516
00:40:04,280 --> 00:40:07,956
C'est pour ça que vous refusez
d'être vulnérable ?

517
00:40:09,880 --> 00:40:14,033
J'ai risqué ma vie pour vous,
parce que je tiens à vous.

518
00:40:17,640 --> 00:40:19,791
C'est comme ça.

519
00:40:26,920 --> 00:40:31,039
Quand quelqu'un fait quelque chose
de gentil, on dit merci.

520
00:40:34,720 --> 00:40:36,393
Merci.

521
00:40:40,240 --> 00:40:41,720
Je vous en prie.

522
00:40:42,120 --> 00:40:44,316
Mais ne refaites jamais ça.

523
00:40:49,800 --> 00:40:51,519
DRESDE, ALLEMAGNE

524
00:41:12,560 --> 00:41:13,880
C'était quoi ça ?

525
00:41:14,760 --> 00:41:17,832
C'est pas moi
le gros porc maladroit.

526
00:41:47,960 --> 00:41:49,030
Du calme !

527
00:41:49,360 --> 00:41:51,079
Je ne veux pas me battre.

528
00:41:51,320 --> 00:41:53,437
Je veux t'offrir une bière.

529
00:41:54,840 --> 00:41:56,593
Comment tu t'appelles ?

530
00:41:57,440 --> 00:41:58,510
Christof.

531
00:41:59,400 --> 00:42:03,110
- Christof Mannheim.
- Bien. Viens, mon ami.

532
00:42:51,120 --> 00:42:53,112
<i>Traduction :</i>
Amélie Bontemps

