﻿1
00:00:14,960 --> 00:00:18,240
SOS SAGES-FEMMES

2
00:00:23,680 --> 00:00:26,400
D'APRÈS LES MÉMOIRES DE
JENNIFER WORTH

3
00:00:32,080 --> 00:00:34,440
LE REMÈDE MIRACLE

4
00:00:34,600 --> 00:00:36,560
<i>Que voit-on, en regardant</i>

5
00:00:36,720 --> 00:00:37,760
<i>dans le miroir ?</i>

6
00:00:37,920 --> 00:00:39,600
<i>La personne que l'on est</i>

7
00:00:39,760 --> 00:00:43,560
<i>ou un vague reflet de la personne</i>

8
00:00:43,720 --> 00:00:45,480
<i>qu'on aimerait être ?</i>

9
00:00:47,160 --> 00:00:48,600
<i>Le miroir voit tout.</i>

10
00:00:48,760 --> 00:00:49,640
<i>Nos peurs</i>

11
00:00:50,240 --> 00:00:51,720
<i>et nos petites victoires.</i>

12
00:00:51,880 --> 00:00:53,800
<i>Il garde nos secrets</i>

13
00:00:54,120 --> 00:00:56,560
<i>et nos petites déceptions pour lui.</i>

14
00:01:03,600 --> 00:01:07,520
Les nonnes ne dépensent pas d'argent.
J'aurais pas dû acheter de fleurs.

15
00:01:07,680 --> 00:01:09,240
Ce ne sont que des dahlias.

16
00:01:09,800 --> 00:01:12,240
Elles vont trouver
que j'en fais trop.

17
00:01:12,400 --> 00:01:14,880
J'aurais dû prendre
une plante en pot.

18
00:01:15,040 --> 00:01:17,000
On va boire le thé
pour fêter la nouvelle.

19
00:01:17,160 --> 00:01:18,480
Le cadeau est inutile.

20
00:01:18,640 --> 00:01:22,640
C'est un honneur qu'elles invitent
des gens comme nous.

21
00:01:22,800 --> 00:01:24,360
Tu le saurais si t'étais une femme.

22
00:01:24,520 --> 00:01:27,040
Si j'étais une femme,
on serait pas fiancés !

23
00:01:27,880 --> 00:01:28,880
Fred !

24
00:01:30,280 --> 00:01:31,600
J'ai le trac.

25
00:01:32,400 --> 00:01:33,520
Il faut pas.

26
00:01:33,680 --> 00:01:36,280
C'est juste une grande famille.

27
00:01:39,160 --> 00:01:41,280
Ça ne fonctionne pas.

28
00:01:44,360 --> 00:01:46,800
Le conduit semble bouché.

29
00:01:46,960 --> 00:01:48,520
Bouché, oui !

30
00:01:48,680 --> 00:01:51,600
À cause de la négligence
d'un certain homme à tout faire.

31
00:01:52,360 --> 00:01:53,720
Le tisonnier.

32
00:01:54,400 --> 00:01:58,000
Il est sans doute obstrué
par un nid d'oiseau.

33
00:01:58,160 --> 00:01:59,880
Selon l'espèce,

34
00:02:00,040 --> 00:02:03,840
différents malheurs
pourraient s'ensuivre.

35
00:02:04,000 --> 00:02:08,360
Il serait inquiétant
qu'il s'agisse d'une corneille

36
00:02:08,720 --> 00:02:10,000
ou d'une pie.

37
00:02:10,160 --> 00:02:12,200
C'est sûrement une cigogne

38
00:02:12,360 --> 00:02:15,160
avec l'arrière-train
légèrement brûlé.

39
00:02:23,160 --> 00:02:26,800
Fred aurait dû faire ramoner
cette cheminée

40
00:02:26,960 --> 00:02:29,200
en septembre,
quand nous ne faisions pas de feu,

41
00:02:29,360 --> 00:02:31,720
au lieu de rêvasser
comme un adolescent

42
00:02:31,880 --> 00:02:34,560
touché par une flèche de Cupidon !

43
00:02:39,400 --> 00:02:42,320
Puissiez-vous être toujours heureux.

44
00:02:43,240 --> 00:02:46,760
- Merci.
- Avez-vous fixé la date des noces ?

45
00:02:46,920 --> 00:02:48,760
Ce sera bientôt.

46
00:02:48,920 --> 00:02:52,080
Mon fils vit à Plymouth
et sera bientôt en permission.

47
00:02:52,240 --> 00:02:53,280
J'aimerais qu'il soit là.

48
00:02:54,000 --> 00:02:55,560
Et vos filles, Fred ?

49
00:02:56,080 --> 00:02:57,520
Dolly et Marlene ?

50
00:02:57,680 --> 00:03:00,280
Dolly vit en Australie.
La lettre vient d'arriver.

51
00:03:00,440 --> 00:03:03,920
- Je croyais que c'était le Canada.
- Non.

52
00:03:04,080 --> 00:03:06,720
Ça, c'est Marlene.
Mais elle est rentrée.

53
00:03:06,880 --> 00:03:08,440
Elle s'est installée à Birmingham.

54
00:03:08,600 --> 00:03:11,320
Elle doit déjà chercher sa tenue !

55
00:03:12,280 --> 00:03:14,240
Elle n'a pas encore répondu.

56
00:03:14,400 --> 00:03:15,880
Ça viendra.

57
00:03:23,040 --> 00:03:24,520
Mme Noakes !

58
00:03:25,840 --> 00:03:28,160
Vous nous revenez !

59
00:03:32,480 --> 00:03:35,640
Vous apportez des victuailles !
Tant mieux.

60
00:03:35,800 --> 00:03:39,480
Nous avons des invités
à l'appétit hors du commun.

61
00:03:39,640 --> 00:03:43,920
Je regrette d'être en retard.
Je voulais de la tourte.

62
00:03:44,560 --> 00:03:46,640
"Penses-tu, parce que tu es vertueux,

63
00:03:46,800 --> 00:03:48,560
qu'il n'y ait
plus de gâteaux ni d'ale ?"

64
00:03:51,280 --> 00:03:52,640
Désolée, ma sœur.

65
00:03:53,160 --> 00:03:54,280
Les cendres de ma mère.

66
00:04:00,720 --> 00:04:02,960
Elles vous réconfortent, j'imagine.

67
00:04:03,120 --> 00:04:04,240
Oui et non.

68
00:04:06,000 --> 00:04:07,760
Ne l'emmenons pas à la fête.

69
00:04:08,320 --> 00:04:10,240
Elle était à cheval sur l'étiquette.

70
00:04:10,960 --> 00:04:13,040
Elle n'allait nulle part
sans invitation.

71
00:04:32,640 --> 00:04:34,680
Ça faisait longtemps, Maureen !

72
00:04:34,840 --> 00:04:36,120
Bonjour, Carole.

73
00:04:36,560 --> 00:04:38,200
Ça va, dans ton nouveau logement ?

74
00:04:38,360 --> 00:04:41,760
Toute la tour vacille
quand il y a du vent !

75
00:04:42,240 --> 00:04:44,360
Qu'est-ce que tu fais ici ?

76
00:04:44,520 --> 00:04:47,400
- Je suis encore enceinte.
- Il y aura bientôt une pilule.

77
00:04:47,560 --> 00:04:50,640
- Pour éviter les grossesses.
- Ils font des pilules pour tout...

78
00:04:50,800 --> 00:04:52,040
Ted est content ?

79
00:04:52,360 --> 00:04:55,200
Il est ravi.
Il est en mer, en ce moment.

80
00:04:56,080 --> 00:04:58,000
Bien sûr.
J'avais oublié.

81
00:04:58,160 --> 00:05:01,320
Bébé Cohen, bébé Kelly,

82
00:05:01,480 --> 00:05:04,400
bébé Singh, bébé Pritchard.

83
00:05:04,560 --> 00:05:07,000
Le médecin est en retard,
donc les vaccinations

84
00:05:07,160 --> 00:05:10,600
seront retardées d'une demi-heure,
navrée.

85
00:05:11,120 --> 00:05:12,920
Je vais le nourrir, alors.

86
00:05:13,080 --> 00:05:16,480
Il est gentil.
Il ne râle pas quand c'est froid.

87
00:05:16,640 --> 00:05:19,040
Ce serait idiot
de continuer à cuisiner.

88
00:05:19,200 --> 00:05:21,640
Écoutez ça : macaroni,

89
00:05:21,800 --> 00:05:23,360
bacon et tomates.

90
00:05:26,120 --> 00:05:28,280
Infirmière ?

91
00:05:28,880 --> 00:05:30,560
Bonjour, ça va ?

92
00:05:32,680 --> 00:05:34,320
Bonjour, messieurs.

93
00:05:50,520 --> 00:05:53,360
Comme je suis contente de te voir !

94
00:05:53,520 --> 00:05:55,160
Marlene !

95
00:05:55,320 --> 00:05:58,000
Je ne vends pas
de cosmétiques, tu sais.

96
00:05:58,360 --> 00:06:01,000
Vu ton odeur,
tu n'en aurais pas besoin.

97
00:06:01,160 --> 00:06:04,720
C'est de l'eau de Cologne.
Je dois m'entretenir !

98
00:06:05,480 --> 00:06:08,120
Tu as reçu la lettre
concernant mon amie ?

99
00:06:08,280 --> 00:06:09,800
Oui, papa.

100
00:06:09,960 --> 00:06:11,120
Je l'ai reçue.

101
00:06:13,480 --> 00:06:15,520
Je vais ranger ça.
C'est passé.

102
00:06:15,680 --> 00:06:18,520
Rien ne fait plus vomir
que regarder une cuvette vide.

103
00:06:19,280 --> 00:06:21,760
Une feuille de thé dans ma tasse

104
00:06:21,920 --> 00:06:23,360
m'a fait vomir, ce matin.

105
00:06:23,520 --> 00:06:25,360
Ça dure depuis le premier mois.

106
00:06:25,880 --> 00:06:28,280
Si j'étais joueuse,
je parierais que c'est une fille.

107
00:06:29,440 --> 00:06:31,920
J'ai lavé son sac
et j'apporte du thé.

108
00:06:33,160 --> 00:06:34,200
Merci.

109
00:06:34,640 --> 00:06:36,320
Posez-le sur la table.

110
00:06:36,480 --> 00:06:37,400
Bien sûr.

111
00:06:39,720 --> 00:06:41,520
Un bonbon à la menthe ?

112
00:06:41,680 --> 00:06:42,720
Je n'ai rien entendu.

113
00:06:42,880 --> 00:06:44,280
S'il vous plaît.

114
00:06:46,600 --> 00:06:47,960
Un peu de calme

115
00:06:48,120 --> 00:06:49,640
et un bonbon à la menthe,

116
00:06:49,800 --> 00:06:51,360
ça vous requinquera.

117
00:06:58,600 --> 00:07:00,520
- Toc toc ?
- Entrez.

118
00:07:02,560 --> 00:07:04,920
Ma pauvre.
Tu as la gueule de bois ?

119
00:07:05,080 --> 00:07:08,800
Ce serait impossible.
Je n'ai pas encore dormi.

120
00:07:08,960 --> 00:07:11,520
Et je n'ai bu qu'un chocolat chaud.

121
00:07:17,320 --> 00:07:19,280
La tienne n'a pas de cuiller.

122
00:07:20,680 --> 00:07:22,600
Pas de sucre.
Tu es assez douce.

123
00:07:22,760 --> 00:07:25,320
Elle n'a pas fait la poussière.

124
00:07:25,800 --> 00:07:28,760
Violet ne fait pas
le ménage chez moi.

125
00:07:28,920 --> 00:07:30,600
Elle a un travail et un appartement.

126
00:07:30,760 --> 00:07:32,160
Et toi, dans tout ça ?

127
00:07:33,080 --> 00:07:35,800
J'ai déjà posé mon préavis.

128
00:07:35,960 --> 00:07:37,600
Je m'installerai chez elle.

129
00:07:39,320 --> 00:07:41,360
Je pensais qu'elle viendrait ici.

130
00:07:43,760 --> 00:07:46,240
C'est plus pratique
de vivre au-dessus du magasin.

131
00:07:46,400 --> 00:07:48,600
- Pratique pour qui ?
- Marlene.

132
00:07:48,760 --> 00:07:50,680
Tu n'as pas pensé à tout.

133
00:07:50,840 --> 00:07:54,640
Je vais rester ici
et t'aider à le faire.

134
00:07:56,600 --> 00:07:58,520
Mère serait ravie.

135
00:07:59,640 --> 00:08:01,720
Elle voulait que je maigrisse.

136
00:08:03,800 --> 00:08:07,040
Mourante, elle m'avait donné
des gâteaux en disant :

137
00:08:07,200 --> 00:08:09,560
"Camilla, prends soin de ton visage.

138
00:08:10,120 --> 00:08:12,880
Quand on est assise,
le reste ne se voit pas."

139
00:08:17,080 --> 00:08:19,080
L'anniversaire de sa mort approche.

140
00:08:19,600 --> 00:08:21,440
Je répandrai ses cendres.

141
00:08:22,800 --> 00:08:24,560
Dans un endroit
où elle était heureuse ?

142
00:08:25,360 --> 00:08:27,000
L'Inde, c'est impossible.

143
00:08:27,160 --> 00:08:30,760
Et ce serait mal vu,
dans son salon de thé préféré.

144
00:08:33,080 --> 00:08:35,640
Le bruit des cendres
qui craquent sous les pieds.

145
00:08:37,320 --> 00:08:38,320
En vérité,

146
00:08:39,120 --> 00:08:41,840
je ne sais pas où l'emmener.

147
00:08:42,960 --> 00:08:46,600
Elle flottait dans la vie
comme un joli foulard

148
00:08:47,440 --> 00:08:49,280
ou une effluve de parfum.

149
00:08:50,560 --> 00:08:52,760
Je doute qu'un endroit l'ait marquée,

150
00:08:53,640 --> 00:08:55,400
et vice-versa.

151
00:09:04,240 --> 00:09:05,960
Bonjour, c'est la sage-femme !

152
00:09:08,840 --> 00:09:11,240
Je vois que le fer à repasser
vous réclame !

153
00:09:19,880 --> 00:09:20,920
Désolée.

154
00:09:26,720 --> 00:09:29,400
Oui, avec grand plaisir.

155
00:09:33,760 --> 00:09:35,440
Des biscuits au chocolat ?

156
00:09:35,600 --> 00:09:36,760
Mes préférés.

157
00:09:45,240 --> 00:09:48,160
Voyiez-vous souvent votre médecin ?

158
00:09:57,000 --> 00:09:58,280
Bonjour, ma beauté.

159
00:10:00,200 --> 00:10:02,720
Pardon, je devais rentrer plus tôt,

160
00:10:02,880 --> 00:10:04,880
mais mon chef m'a retenu.

161
00:10:05,960 --> 00:10:07,080
Kevin Dillen.

162
00:10:07,760 --> 00:10:08,720
Mlle Franklin.

163
00:10:09,800 --> 00:10:11,720
Savez-vous signer ?

164
00:10:11,880 --> 00:10:14,080
Quand j'ai rencontré June,

165
00:10:14,240 --> 00:10:16,920
j'ai décidé d'apprendre
le langage des signes.

166
00:10:17,080 --> 00:10:18,520
Et je l'ai fait.

167
00:10:23,480 --> 00:10:26,400
Elle dit que je suis loin
d'être excellent.

168
00:10:27,840 --> 00:10:30,680
M. Dillen a-t-il réussi

169
00:10:30,840 --> 00:10:32,920
à traduire convenablement ?

170
00:10:33,080 --> 00:10:34,640
C'était amusant

171
00:10:34,800 --> 00:10:36,920
pour "col de l'utérus" et "vagin",

172
00:10:37,560 --> 00:10:39,840
mais on s'en est bien sortis.

173
00:10:40,400 --> 00:10:43,960
Elle était contente d'apprendre
qu'elle accoucherait chez elle

174
00:10:44,760 --> 00:10:47,760
et que son mari
pourrait rester avec elle.

175
00:10:48,600 --> 00:10:49,800
Les cornichons.

176
00:10:49,960 --> 00:10:51,680
Nous en avons déjà parlé.

177
00:10:51,840 --> 00:10:54,640
Un homme n'a rien à faire
à un accouchement !

178
00:10:54,800 --> 00:10:58,520
On peut chauffer l'eau sans eux
avec un thermoplongeur.

179
00:10:58,680 --> 00:11:01,440
Mlle Crane, qu'en pensez-vous ?

180
00:11:02,000 --> 00:11:05,560
Je l'ai déjà vécu,
chez des artistes de Leeds.

181
00:11:06,280 --> 00:11:08,560
Quelqu'un s'est évanoui.

182
00:11:08,720 --> 00:11:10,480
Ce n'était pas la mère.

183
00:11:11,360 --> 00:11:14,160
Je doute que M. Dillen s'évanouisse.

184
00:11:14,320 --> 00:11:17,080
Il semble très raisonnable.

185
00:11:17,240 --> 00:11:19,520
Lui seul sait communiquer avec June.

186
00:11:19,680 --> 00:11:21,880
Elle aura besoin de son aide.

187
00:11:22,040 --> 00:11:22,920
Nous aussi.

188
00:11:23,080 --> 00:11:26,480
J'ai appris quelques signes
avec la Brigade des filles.

189
00:11:26,640 --> 00:11:28,520
Je les enseignerai à Trixie.

190
00:11:28,680 --> 00:11:32,720
June a besoin de quelqu'un
qui la comprenne totalement.

191
00:11:32,880 --> 00:11:36,640
Cette personne se trouve être
le père de son enfant.

192
00:11:37,840 --> 00:11:40,080
Personnellement, je pense

193
00:11:40,240 --> 00:11:42,960
que Mlle Franklin a raison.

194
00:11:45,560 --> 00:11:47,040
Bonjour, madame.

195
00:11:48,520 --> 00:11:50,360
Je suis la fille de votre fiancé.

196
00:11:50,520 --> 00:11:53,800
Marlene Dooley née Buckle.
Vous me remettez ?

197
00:11:54,720 --> 00:11:57,000
Oui, bien sûr !

198
00:11:57,160 --> 00:11:59,360
- Quelle charmante surprise.
- Bien.

199
00:11:59,880 --> 00:12:02,520
Je ne viens pas acheter
un mètre d'élastique.

200
00:12:03,560 --> 00:12:05,240
Je venais avec ma mère.

201
00:12:06,160 --> 00:12:07,800
Pour des rubans à cheveux.

202
00:12:08,440 --> 00:12:10,600
Elle avait du mal
à bien nous habiller,

203
00:12:10,760 --> 00:12:13,120
mais elle n'oubliait jamais
les rubans.

204
00:12:13,760 --> 00:12:14,640
Même pendant la guerre.

205
00:12:15,320 --> 00:12:17,760
Bleu pour votre sœur
et jaune pour vous.

206
00:12:18,560 --> 00:12:19,800
Une cigarette ?

207
00:12:19,960 --> 00:12:22,000
On ne fume pas dans le magasin.

208
00:12:22,160 --> 00:12:24,960
La fumée reste dans la laine

209
00:12:25,120 --> 00:12:26,960
et je doute qu'elle parte au lavage.

210
00:12:27,640 --> 00:12:29,120
Elles sont mentholées.

211
00:12:29,480 --> 00:12:31,040
Leur fumée sent bon.

212
00:12:42,200 --> 00:12:43,400
Mon père disait

213
00:12:43,560 --> 00:12:47,040
qu'aucune femme
ne remplacerait ma mère.

214
00:12:48,400 --> 00:12:50,280
Et il a raison.

215
00:12:51,120 --> 00:12:54,840
Comme aucun homme
ne remplacera jamais mon mari.

216
00:12:56,360 --> 00:12:58,680
Vous formiez un sacré couple.

217
00:12:58,840 --> 00:13:00,760
Lui avec sa triperie,

218
00:13:01,480 --> 00:13:02,360
et vous ici.

219
00:13:03,120 --> 00:13:04,680
Nous travaillions dur.

220
00:13:05,040 --> 00:13:07,080
C'est nécessaire pour avancer.

221
00:13:07,240 --> 00:13:09,760
Mon père n'a jamais eu votre sagesse.

222
00:13:10,520 --> 00:13:12,000
Cependant...

223
00:13:12,520 --> 00:13:15,240
il sait reconnaître
une bonne affaire.

224
00:13:16,120 --> 00:13:18,400
"Une vraie petite mine d'or."

225
00:13:19,520 --> 00:13:21,160
Ce sont ses mots.

226
00:13:22,240 --> 00:13:25,520
J'imagine qu'il emménagera ici,
après coup.

227
00:13:26,080 --> 00:13:29,160
C'est ce que nous avons décidé, oui.

228
00:13:29,320 --> 00:13:32,840
J'aimerais dire que je suis surprise,

229
00:13:33,000 --> 00:13:36,160
mais mon père a toujours pensé
à ses intérêts.

230
00:13:38,360 --> 00:13:39,960
Bonjour, Mme Becker.

231
00:13:40,120 --> 00:13:42,160
- Vos dessous-de-bras sont arrivés.
- Bien.

232
00:13:42,320 --> 00:13:44,080
Je vous laisse à vos clients.

233
00:13:46,120 --> 00:13:47,960
Par ailleurs, c'était l'inverse.

234
00:13:48,920 --> 00:13:51,400
- Quoi donc ?
- Les rubans.

235
00:13:52,200 --> 00:13:55,280
Dolly avait le jaune et moi, le bleu.

236
00:13:55,800 --> 00:13:57,720
Mon père disait :

237
00:13:58,040 --> 00:13:59,400
"Bleu ciel,

238
00:13:59,800 --> 00:14:01,520
comme les yeux de ta mère."

239
00:14:20,320 --> 00:14:21,760
Je te dis la nouvelle ?

240
00:14:21,920 --> 00:14:24,920
Tu me l'as trop vendue,
je vais être déçue.

241
00:14:25,520 --> 00:14:26,840
Ils détruisent
le foyer des infirmières.

242
00:14:27,000 --> 00:14:28,760
- Vraiment ?
- La moitié.

243
00:14:28,920 --> 00:14:32,000
Celles qui partent recevront
une allocation de logement.

244
00:14:32,680 --> 00:14:35,280
Et j'en fais partie.

245
00:14:35,600 --> 00:14:37,520
Tu as envie de finir

246
00:14:37,680 --> 00:14:40,480
dans un appartement sordide
avec des étudiants ?

247
00:14:40,640 --> 00:14:42,080
Non, loin de là.

248
00:14:42,600 --> 00:14:45,520
Je veux habiter
un bel appartement, avec toi.

249
00:14:46,640 --> 00:14:50,240
Dis oui, Pats'.
Ce serait merveilleux.

250
00:14:50,400 --> 00:14:52,960
On se quitterait tous les matins

251
00:14:53,520 --> 00:14:55,000
et on fermerait la porte, le soir.

252
00:14:55,520 --> 00:14:58,480
On pourrait discuter des heures,
écouter de la musique.

253
00:14:58,640 --> 00:15:00,160
Ce serait facile.

254
00:15:00,520 --> 00:15:01,520
Vraiment ?

255
00:15:02,560 --> 00:15:06,280
- Aucune règle ne l'interdit ?
- Non, j'ai vérifié.

256
00:15:06,760 --> 00:15:07,840
Et de ton côté ?

257
00:15:08,880 --> 00:15:11,840
Rien ne m'oblige
à rester à Nonnatus House.

258
00:15:13,320 --> 00:15:15,200
Beaucoup de femmes
sont colocataires.

259
00:15:16,440 --> 00:15:18,520
Même une nonne ne tiquerait pas.

260
00:15:25,560 --> 00:15:26,920
Je ne reste pas.

261
00:15:27,360 --> 00:15:29,720
La cheminée
de Nonnatus House m'attend.

262
00:15:30,120 --> 00:15:31,800
À la boulangerie,

263
00:15:31,960 --> 00:15:35,280
il y avait un plateau de meringues.
Tu en raffoles.

264
00:15:35,680 --> 00:15:38,160
- C'est vrai.
- Elles sont écrasées.

265
00:15:38,320 --> 00:15:40,240
Deux pour le prix d'une.

266
00:15:42,280 --> 00:15:44,880
À demain matin, pour notre promenade.

267
00:15:45,720 --> 00:15:48,840
Ce pactole payera
la tapisserie du salon !

268
00:15:58,760 --> 00:16:01,120
Je l'ai un peu sucré.

269
00:16:01,480 --> 00:16:04,320
- Rien qu'une gorgée.
- Non.

270
00:16:04,640 --> 00:16:05,720
Désolée.

271
00:16:05,880 --> 00:16:06,880
Ne le soyez pas.

272
00:16:07,200 --> 00:16:09,960
Nous venons pour vérifier
que tout va bien.

273
00:16:10,120 --> 00:16:12,240
De toute évidence,
ce n'est pas le cas.

274
00:16:17,960 --> 00:16:20,120
Avez-vous cuisiné pour Neil ?

275
00:16:21,440 --> 00:16:23,000
Il a eu des biscuits.

276
00:16:23,640 --> 00:16:25,920
Il déteste
quand ils sont secs, mais...

277
00:16:27,240 --> 00:16:29,280
à l'idée de faire bouillir du...

278
00:16:29,760 --> 00:16:30,840
Du lait ?

279
00:16:34,520 --> 00:16:38,400
Quelqu'un pourrait venir
vous aider au quotidien ?

280
00:16:38,880 --> 00:16:41,960
- Votre mère ?
- Elle vit à Bermondsey.

281
00:16:42,400 --> 00:16:45,240
- On ne se parle pas.
- Votre mari ?

282
00:16:45,920 --> 00:16:48,000
Il est en prison.

283
00:16:49,400 --> 00:16:51,600
Il a pris trois ans pour vol.

284
00:16:52,200 --> 00:16:54,240
Le médecin a une journée chargée.

285
00:16:54,400 --> 00:16:56,960
Il ne viendra pas
pour des nausées matinales.

286
00:16:57,120 --> 00:16:59,840
C'est plus grave que cela.

287
00:17:00,200 --> 00:17:02,120
Elle vomit toute la journée.

288
00:17:02,280 --> 00:17:05,000
Qu'elle vienne à la clinique, mardi.

289
00:17:05,160 --> 00:17:08,960
Je pense qu'elle est angoissée.
Le médecin la rassurera.

290
00:17:14,080 --> 00:17:17,040
J'adore quand tu n'as
ni chapeau ni foulard.

291
00:17:17,200 --> 00:17:20,680
Le soleil fait briller tes cheveux.

292
00:17:21,080 --> 00:17:23,520
Dommage que ça ne fonctionne pas
pour moi.

293
00:17:25,200 --> 00:17:28,640
Hier, j'ai eu une conversation
sur les cheveux.

294
00:17:28,960 --> 00:17:32,000
- Sur les rubans à cheveux.
- Avec qui ?

295
00:17:32,760 --> 00:17:33,880
Marlene.

296
00:17:34,440 --> 00:17:36,080
Désolé, Vi.

297
00:17:36,560 --> 00:17:39,040
Elle sait se montrer agaçante.

298
00:17:39,200 --> 00:17:41,480
Je n'aurais pas dit "agaçante".

299
00:17:41,640 --> 00:17:43,920
J'aurais plutôt dit "honnête".

300
00:17:44,880 --> 00:17:47,960
Comment ça, honnête ?
Elle dit n'importe quoi !

301
00:17:48,120 --> 00:17:50,400
- Ce sont des bêtises.
- Fred.

302
00:17:50,920 --> 00:17:54,120
As-tu épargné de l'argent
pour tes vieux jours ?

303
00:17:56,200 --> 00:17:58,240
Je vais cultiver des champignons.

304
00:17:58,400 --> 00:18:01,120
Et j'ai toujours l'idée
des feux d'artifice.

305
00:18:01,640 --> 00:18:05,400
Tu appellerais cela
une "petite mine d'or" ?

306
00:18:06,480 --> 00:18:07,480
Non.

307
00:18:08,040 --> 00:18:11,520
Pourquoi se marier
au lieu de rester amis ?

308
00:18:11,680 --> 00:18:14,760
J'ai beaucoup
d'amis et de connaissances.

309
00:18:14,920 --> 00:18:17,080
Je n'ai plus de femme depuis 20 ans.

310
00:18:17,240 --> 00:18:18,200
Et tu deviens...

311
00:18:18,960 --> 00:18:20,320
disons, vieux.

312
00:18:20,480 --> 00:18:21,880
Tu le sais.

313
00:18:22,040 --> 00:18:24,920
Je ne suis plus tout jeune
mais toi non plus.

314
00:18:25,080 --> 00:18:26,760
On s'occupera l'un de l'autre.

315
00:18:26,920 --> 00:18:29,760
Je n'ai pas besoin
qu'on s'occupe de moi, merci.

316
00:18:29,920 --> 00:18:31,480
Si c'est ton cas...

317
00:18:32,080 --> 00:18:34,880
Je m'interroge sur tes motivations.

318
00:18:37,880 --> 00:18:40,920
Je pensais
qu'on allait bien ensemble,

319
00:18:41,080 --> 00:18:43,520
qu'il nous manquait
quelque chose à tous les deux.

320
00:18:44,280 --> 00:18:45,480
Exactement.

321
00:18:47,000 --> 00:18:49,080
Mettons un terme à tout ça.

322
00:18:49,240 --> 00:18:51,840
Les erreurs
ne sont plus de notre âge.

323
00:19:04,720 --> 00:19:05,880
Bonjour, Fred.

324
00:19:18,560 --> 00:19:20,400
Ça va te requinquer.

325
00:19:21,120 --> 00:19:25,240
Maman disait que le bacon
changeait une maison en foyer.

326
00:19:30,480 --> 00:19:33,160
Merci, je m'occupe de l'enregistrer.

327
00:19:37,320 --> 00:19:40,360
Ce couloir est-il votre poubelle ?

328
00:19:40,520 --> 00:19:41,560
Pardon, ma sœur.

329
00:19:41,720 --> 00:19:45,480
C'était l'excitation d'avoir trouvé
une crèche pour Maureen Gadsby.

330
00:19:46,120 --> 00:19:47,440
Voyez-vous ça.

331
00:19:47,600 --> 00:19:49,960
Si ses vomissements
sont liés à l'angoisse,

332
00:19:50,120 --> 00:19:54,080
du repos et de l'aide
l'aideront à guérir.

333
00:19:54,240 --> 00:19:57,480
C'est loin d'être scientifique
mais c'est plein de compassion

334
00:19:57,640 --> 00:20:00,800
et de bon sens,
les qualités d'une sage-femme.

335
00:20:01,360 --> 00:20:02,320
Bravo.

336
00:20:04,040 --> 00:20:07,040
Allez aider aux pesées
et jetez ça aux ordures !

337
00:20:22,600 --> 00:20:25,920
Vous n'avez pas réussi
à accomplir cette tâche.

338
00:20:26,360 --> 00:20:28,600
J'espérais vous trouver
l'esprit léger,

339
00:20:28,760 --> 00:20:30,760
libérée d'un fardeau.

340
00:20:31,400 --> 00:20:33,240
Mais ce n'est pas le cas.

341
00:20:34,240 --> 00:20:35,240
Non.

342
00:20:37,200 --> 00:20:39,960
Sœur Julienne m'autorise
à garder les cendres ici,

343
00:20:40,120 --> 00:20:41,760
en attendant.

344
00:20:43,160 --> 00:20:46,840
Je ne voulais pas les mettre
sous mon lit, comme des chaussons.

345
00:20:47,000 --> 00:20:50,840
Je serai bien contente,
le jour de ma métamorphose.

346
00:20:51,440 --> 00:20:53,720
La chair est un lourd fardeau.

347
00:20:54,440 --> 00:20:56,800
L'âme ne peut que se sentir piégée.

348
00:20:58,360 --> 00:20:59,760
Sœur Monica Joan.

349
00:21:01,000 --> 00:21:02,400
Je crains que...

350
00:21:03,360 --> 00:21:06,760
la seule chose qui retienne mère
ne soit moi.

351
00:21:07,640 --> 00:21:09,640
Vous devez la libérer.

352
00:21:11,840 --> 00:21:12,840
Je sais.

353
00:21:14,280 --> 00:21:15,440
Mais, où ?

354
00:21:16,080 --> 00:21:18,480
Ce sera ma dernière action pour elle.

355
00:21:19,200 --> 00:21:22,400
Je veux que ce soit
absolument parfait.

356
00:21:23,760 --> 00:21:25,240
Je dois le faire comme il se doit

357
00:21:26,400 --> 00:21:27,880
pour aller de l'avant.

358
00:22:02,880 --> 00:22:04,040
Maureen ?

359
00:22:04,200 --> 00:22:05,520
C'est Mlle Gilbert.

360
00:22:07,160 --> 00:22:08,320
Maureen ?

361
00:22:12,280 --> 00:22:13,520
Maureen !

362
00:22:17,240 --> 00:22:19,160
Vous devez voir un médecin.

363
00:22:20,320 --> 00:22:22,200
Cette fois, il viendra.

364
00:22:30,720 --> 00:22:33,760
Nonnatus House, j'écoute.
En quoi puis-je vous aider ?

365
00:22:33,920 --> 00:22:36,720
<i>Bonjour, c'est Kevin Dillen.</i>

366
00:22:36,880 --> 00:22:39,720
- <i>June va accoucher, je crois.</i>
- Dillen ?

367
00:22:42,400 --> 00:22:45,480
Bien sûr !
La femme sourde et muette.

368
00:22:45,640 --> 00:22:48,320
Je vous envoie ses sages-femmes.

369
00:22:51,000 --> 00:22:53,400
Combien de vomissements par jour ?

370
00:22:53,560 --> 00:22:55,120
20 ou 30.

371
00:22:56,080 --> 00:22:59,680
La vaseline va apaiser vos lèvres.

372
00:22:59,840 --> 00:23:03,320
Je fais faire des analyses
de sang et d'urine.

373
00:23:03,920 --> 00:23:07,440
Quoi qu'il en soit,
vous êtes déshydratée.

374
00:23:08,000 --> 00:23:10,160
Apparemment, je suis angoissée.

375
00:23:10,560 --> 00:23:15,160
Je pense que vous souffrez
d'hyperemesis gravidarum.

376
00:23:15,320 --> 00:23:17,560
C'est rare, mais très débilitant.

377
00:23:18,520 --> 00:23:21,120
Je vais le perdre ?
Le bébé.

378
00:23:21,760 --> 00:23:24,240
Les bébés sont résistants.

379
00:23:24,880 --> 00:23:28,680
Mais si vous ne buvez pas,
c'est vous qui mourrez.

380
00:23:35,080 --> 00:23:36,520
Désolée, June.

381
00:23:36,960 --> 00:23:40,400
Dites-lui que le travail
n'a pas commencé.

382
00:23:41,920 --> 00:23:42,760
Pas encore.

383
00:23:44,280 --> 00:23:47,160
Je sais, c'est décevant.

384
00:23:48,320 --> 00:23:49,880
Fausse alerte.

385
00:23:51,440 --> 00:23:55,040
Le bébé naîtra bientôt,
mais pas aujourd'hui.

386
00:23:59,440 --> 00:24:01,560
"Je veux rencontrer mon bébé.

387
00:24:03,080 --> 00:24:05,720
Je pensais le voir ce soir.

388
00:24:06,680 --> 00:24:08,080
Il remue.

389
00:24:08,960 --> 00:24:11,080
Je le sens se retourner en moi.

390
00:24:11,920 --> 00:24:13,400
Quand je place ma main ici,

391
00:24:14,000 --> 00:24:16,920
et que je sens
son poing ou son pied,

392
00:24:17,640 --> 00:24:18,560
on ne fait qu'un.

393
00:24:18,720 --> 00:24:22,320
Pourra-t-on se comprendre ?

394
00:24:24,200 --> 00:24:25,720
S'il est comme toi,

395
00:24:26,440 --> 00:24:28,960
il n'entendra jamais ma voix.

396
00:24:30,640 --> 00:24:32,040
S'il est comme moi,

397
00:24:33,720 --> 00:24:35,160
il vivra dans le silence.

398
00:24:37,240 --> 00:24:38,920
J'ai besoin de le porter.

399
00:24:40,200 --> 00:24:42,080
Je veux le regarder

400
00:24:42,680 --> 00:24:44,240
parce qu'en attendant,

401
00:24:44,960 --> 00:24:47,040
je ne peux pas lui dire

402
00:24:47,800 --> 00:24:49,080
qu'il est aimé."

403
00:24:55,560 --> 00:24:57,040
Sœur Monica Joan !

404
00:24:57,200 --> 00:24:59,400
Vous avez rejoint
une tribu indienne ?

405
00:24:59,560 --> 00:25:01,400
J'aimerais répondre en vers,

406
00:25:01,560 --> 00:25:05,320
mais mon cerveau
est trop gelé pour ce faire.

407
00:25:06,200 --> 00:25:07,880
Et je doute que les Indiens

408
00:25:08,040 --> 00:25:12,200
cachaient des bouteilles d'eau chaude
près de leur corps.

409
00:25:12,360 --> 00:25:16,240
Oui, il fait frisquet.
Je mettrai un tricot, aujourd'hui.

410
00:25:16,400 --> 00:25:19,880
La chaudière a rendu l'âme.
Faute d'attention.

411
00:25:20,720 --> 00:25:22,960
Je vais connaître le même sort.

412
00:25:23,480 --> 00:25:24,920
Fred ne vient plus ?

413
00:25:25,680 --> 00:25:29,000
Pas depuis que sa liaison
avec la mercière

414
00:25:29,160 --> 00:25:30,680
est morte dans l’œuf.

415
00:25:30,840 --> 00:25:32,600
Il doit être bouleversé.

416
00:25:33,760 --> 00:25:35,240
Il le serait davantage

417
00:25:35,400 --> 00:25:38,560
s'il voyait que mes mains
sont devenues bleues.

418
00:25:45,040 --> 00:25:47,640
Je vais prendre votre tension.

419
00:25:47,800 --> 00:25:50,960
Mlle Gilbert
a emmené Neil à la crèche ?

420
00:25:51,120 --> 00:25:52,280
Oui.

421
00:25:52,920 --> 00:25:56,080
Il peut y rester jusqu'à 17 heures,

422
00:25:56,640 --> 00:26:00,280
le temps de s'organiser
avec les services sociaux.

423
00:26:00,440 --> 00:26:01,880
Les services sociaux ?

424
00:26:02,720 --> 00:26:05,280
Neil doit être pris en charge

425
00:26:05,440 --> 00:26:07,360
pendant qu'on s'occupe de vous.

426
00:26:07,520 --> 00:26:11,360
- Sa mère d'accueil est charmante.
- Sa mère d'accueil ?

427
00:26:11,840 --> 00:26:13,320
C'est moi, sa mère.

428
00:26:14,880 --> 00:26:18,040
Son père lui manque déjà,
il doit rester avec moi.

429
00:26:19,880 --> 00:26:22,640
Il ne tiendra pas sans moi
pendant des semaines.

430
00:26:22,800 --> 00:26:26,520
Je vous promets que les enfants
sont très résilients.

431
00:26:27,240 --> 00:26:29,000
Résilients ?

432
00:26:29,600 --> 00:26:30,760
Oui...

433
00:26:31,560 --> 00:26:32,520
Forts.

434
00:26:33,800 --> 00:26:35,760
J'aimerais être résiliente.

435
00:26:36,640 --> 00:26:39,160
Alors, il n'aurait pas à l'être.

436
00:27:00,560 --> 00:27:01,800
Ça va, Fred ?

437
00:27:51,200 --> 00:27:53,000
Bonjour, monsieur.

438
00:27:55,120 --> 00:27:57,200
Ne commencez pas...

439
00:27:57,360 --> 00:27:58,440
Désolée.

440
00:27:58,600 --> 00:28:00,840
Je dis souvent des choses déplacées.

441
00:28:01,000 --> 00:28:03,240
Vous pouvez m'envoyer balader.

442
00:28:03,400 --> 00:28:05,080
Je suis passée à l'épicerie.

443
00:28:05,240 --> 00:28:08,080
Vous ne prenez plus votre journal.

444
00:28:11,160 --> 00:28:13,400
Je vous reçois en maillot de corps...

445
00:28:13,560 --> 00:28:15,720
Nous en portons toutes, à Nonnatus.

446
00:28:15,880 --> 00:28:17,760
Certaines en portent deux.

447
00:28:17,920 --> 00:28:20,320
- La chaudière a lâché ?
- Oui.

448
00:28:20,480 --> 00:28:22,320
Personne ne s'en occupe.

449
00:28:22,840 --> 00:28:24,800
Et la cheminée est pleine de suie.

450
00:28:26,200 --> 00:28:28,920
Mon prédécesseur
m'avait parlé de la chaudière.

451
00:28:31,160 --> 00:28:32,440
Il disait

452
00:28:32,760 --> 00:28:35,440
qu'il faudrait
la bichonner tous les jours,

453
00:28:35,880 --> 00:28:38,080
comme une femme bougonne.

454
00:28:39,080 --> 00:28:41,040
Je me suis répété cela

455
00:28:41,200 --> 00:28:43,560
pendant 15 ans.

456
00:28:46,000 --> 00:28:50,240
Je n'en ai compris le sens
que cette semaine.

457
00:28:51,360 --> 00:28:53,920
Violet ou votre fille ?

458
00:28:54,720 --> 00:28:55,720
Les deux.

459
00:28:56,960 --> 00:28:59,000
Marlene ne séjourne pas chez vous ?

460
00:28:59,160 --> 00:29:01,360
Elle est chez son amie Norah.

461
00:29:01,960 --> 00:29:06,280
- Je fais trop la gueule pour elle.
- Vraiment ?

462
00:29:07,840 --> 00:29:11,240
Elle passe tous les jours voir
si l'appartement est toujours là.

463
00:29:12,760 --> 00:29:15,000
Cet endroit l'obsède.

464
00:29:22,200 --> 00:29:25,880
Patrick, ne peut-on rien faire
pour Maureen Gadsby ?

465
00:29:26,440 --> 00:29:29,280
Je n'ai jamais vu
un tel cas d'hypermesis.

466
00:29:29,440 --> 00:29:32,920
C'est cuit si la viande
traverse les pommes de terre ?

467
00:29:33,080 --> 00:29:34,640
On dirait de la lave.

468
00:29:34,800 --> 00:29:37,800
Je suis certaine
que ce sera délicieux.

469
00:29:40,600 --> 00:29:44,760
De tous les vendeurs de médicaments
qui nous sollicitent,

470
00:29:45,160 --> 00:29:49,920
aucun n'a jamais proposé
des antiémétiques ?

471
00:29:50,080 --> 00:29:52,240
Je crois que si,

472
00:29:52,400 --> 00:29:53,960
il y a quelques mois.

473
00:29:54,840 --> 00:29:57,400
Quand nous traitions la diphtérie.

474
00:29:58,240 --> 00:30:00,160
Je vérifierai.

475
00:30:04,000 --> 00:30:06,400
Attention, c'est très chaud.

476
00:30:14,880 --> 00:30:16,720
Je veux peindre les murs en jaune

477
00:30:17,120 --> 00:30:20,520
et avoir de la porcelaine
aux motifs modernes, pas de fleurs.

478
00:30:20,680 --> 00:30:23,560
Des motifs géométriques.

479
00:30:23,720 --> 00:30:26,600
Les seules fleurs que nous aurons
seront des vraies,

480
00:30:26,760 --> 00:30:28,320
sur ce rebord de fenêtre.

481
00:30:29,040 --> 00:30:32,200
Elles prendront le soleil
chaque matin.

482
00:30:33,200 --> 00:30:35,680
Il faudra remplacer
cet horrible pichet.

483
00:30:35,840 --> 00:30:39,920
Il me plaît.
On nous l'a laissé en cadeau.

484
00:30:41,960 --> 00:30:45,120
Je veux sentir
l'odeur du café, le matin,

485
00:30:45,280 --> 00:30:48,600
et la Javel, car ça voudra dire
que tu es là

486
00:30:48,920 --> 00:30:50,240
ou que tu viens de partir.

487
00:30:50,400 --> 00:30:53,960
À ton retour, je te dirai :

488
00:30:54,520 --> 00:30:56,000
"Bienvenue à la maison."

489
00:31:07,120 --> 00:31:08,160
Voilà.

490
00:31:10,280 --> 00:31:11,920
On peut toujours essayer.

491
00:31:17,320 --> 00:31:19,880
- Je fais un double des clés ?
- Oui.

492
00:31:20,040 --> 00:31:22,880
Si je t'accompagne,
je serai en retard.

493
00:31:23,040 --> 00:31:24,760
Oui, il est moins vingt.

494
00:31:24,920 --> 00:31:27,640
Je pensais qu'il était et quart.

495
00:31:28,000 --> 00:31:29,920
Ma montre a pris l'eau.

496
00:31:30,240 --> 00:31:31,560
Prends mon vélo.

497
00:31:31,720 --> 00:31:34,400
- Tu es sûre ?
- Laisse-le devant le foyer.

498
00:31:34,560 --> 00:31:36,400
Je passerai le chercher.

499
00:31:36,720 --> 00:31:38,520
Personne ne le saura.
Tiens.

500
00:31:39,240 --> 00:31:42,080
Prends ça.
N'attrape pas froid.

501
00:31:42,240 --> 00:31:44,080
Tu es vraiment un ange.

502
00:31:44,840 --> 00:31:47,560
Mais ça non plus,
personne ne le saura.

503
00:32:50,160 --> 00:32:52,840
<i>London Hospital,</i>
<i>service des urgences.</i>

504
00:32:53,000 --> 00:32:55,680
Je voudrais des nouvelles
de Delia Busby.

505
00:32:56,880 --> 00:32:59,320
Elle a eu un accident de vélo.

506
00:32:59,480 --> 00:33:01,320
<i>Bien sûr. Un instant.</i>

507
00:33:02,680 --> 00:33:05,000
C'est une femme tellement charmante.

508
00:33:05,800 --> 00:33:08,400
Ses parents seront dévastés.

509
00:33:08,560 --> 00:33:10,960
Ils vivent loin.
Au Pays de Galles.

510
00:33:12,280 --> 00:33:14,840
- Allô ?
- <i>Êtes-vous un parent ?</i>

511
00:33:15,920 --> 00:33:16,920
Une amie.

512
00:33:17,080 --> 00:33:20,280
<i>Les informations sont réservées</i>
<i>aux parents proches.</i>

513
00:33:23,480 --> 00:33:25,120
Très bien, merci.

514
00:33:31,160 --> 00:33:32,600
- Du nouveau ?
- Non.

515
00:33:33,480 --> 00:33:35,880
Je vous emmène en voiture ?

516
00:33:37,240 --> 00:33:39,520
Seuls ses proches peuvent la voir.

517
00:33:39,920 --> 00:33:41,280
Ce sont les règles.

518
00:33:52,240 --> 00:33:53,440
Sucre ?

519
00:33:53,600 --> 00:33:54,600
Non, merci.

520
00:33:55,000 --> 00:33:57,600
Mon père dit que je suis assez douce.

521
00:33:58,120 --> 00:34:00,840
Pourquoi vous mêlez-vous de cela ?

522
00:34:01,360 --> 00:34:02,720
J'ai connu cela.

523
00:34:02,880 --> 00:34:04,880
Ces situations délicates.

524
00:34:06,240 --> 00:34:09,480
C'est difficile de dire
ce qu'il faudrait

525
00:34:10,680 --> 00:34:12,120
ou ce qu'on voudrait dire.

526
00:34:13,760 --> 00:34:16,240
C'est notre foyer, papa.

527
00:34:16,720 --> 00:34:17,960
On a grandi, ici.

528
00:34:18,960 --> 00:34:19,960
Marlene...

529
00:34:21,920 --> 00:34:24,560
On est arrivés
quand j'ai été démobilisé, en 1946.

530
00:34:24,720 --> 00:34:26,480
Ta mère n'a jamais vécu ici.

531
00:34:26,640 --> 00:34:29,200
Il n'y avait que nous trois
et notre terrier.

532
00:34:29,360 --> 00:34:30,520
Je sais !

533
00:34:31,360 --> 00:34:33,480
C'est ici qu'on s'est ressoudés,

534
00:34:34,040 --> 00:34:36,160
qu'on a oublié le blitz.

535
00:34:36,320 --> 00:34:40,120
C'est pour cette raison que maman
était avec nous, ici.

536
00:34:40,280 --> 00:34:42,440
Comment cela, Marlene ?

537
00:34:42,960 --> 00:34:45,640
Cette bombe nous a tout pris.

538
00:34:49,120 --> 00:34:50,920
Je suis retournée
sur le lieu d'impact

539
00:34:51,400 --> 00:34:53,920
avec tante Peg, après l'enterrement.

540
00:34:54,400 --> 00:34:55,960
Je lui avais demandé.

541
00:34:58,120 --> 00:35:01,560
J'espérais trouver des choses
parmi les décombres.

542
00:35:02,280 --> 00:35:03,760
Quelques souvenirs...

543
00:35:04,320 --> 00:35:06,520
Mais tout avait déjà été rasé.

544
00:35:10,000 --> 00:35:12,480
À chacune de mes visites,
la ville a changé.

545
00:35:12,640 --> 00:35:14,440
Les immeubles disparaissent.

546
00:35:16,840 --> 00:35:18,200
Ça, c'est bien vrai.

547
00:35:19,880 --> 00:35:22,760
Seule la Tamise ne change pas.

548
00:35:47,640 --> 00:35:48,680
Je peux vous aider ?

549
00:35:49,960 --> 00:35:51,000
Vous êtes sa mère ?

550
00:35:51,760 --> 00:35:52,960
Oui.

551
00:35:54,200 --> 00:35:56,960
J'aimerais la voir.
Je suis Patsy.

552
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Patsy ?

553
00:35:59,640 --> 00:36:00,600
Bien sûr !

554
00:36:01,360 --> 00:36:03,240
Vous êtes sa patiente.

555
00:36:05,280 --> 00:36:07,320
J'ai dû appeler l'infirmière.

556
00:36:07,480 --> 00:36:08,880
Elle a des...

557
00:36:09,560 --> 00:36:12,120
crises, comme dit le médecin.

558
00:36:13,240 --> 00:36:15,120
C'est dû à son choc à la tête.

559
00:36:27,840 --> 00:36:28,880
Bonjour, Marlene.

560
00:36:29,040 --> 00:36:31,440
Ne soyez pas gentille avec moi.

561
00:36:31,840 --> 00:36:34,360
J'ai été égoïste et j'ai eu tort.

562
00:36:35,240 --> 00:36:38,400
On remplirait votre registre
avec toutes mes erreurs...

563
00:36:38,800 --> 00:36:40,760
Nous n'avons rien à nous dire.

564
00:36:41,800 --> 00:36:44,640
J'aimerais que vous parliez
à mon père.

565
00:36:45,320 --> 00:36:47,760
Ma mère me ferait passer
un sale quart d'heure

566
00:36:47,920 --> 00:36:50,760
si elle savait
que je nuisais à son bonheur.

567
00:37:05,080 --> 00:37:09,000
Dans les films, ils se disent :
"Chez toi ou chez moi ?"

568
00:37:10,440 --> 00:37:12,600
Je vivrais n'importe où avec toi.

569
00:37:13,120 --> 00:37:14,400
Bonne réponse.

570
00:37:21,880 --> 00:37:24,240
Tes doigts sont encore sales,

571
00:37:25,120 --> 00:37:26,680
près de ton égratignure.

572
00:37:27,960 --> 00:37:29,640
À ta prochaine toilette,

573
00:37:29,800 --> 00:37:32,520
qu'ils te les lavent
avec le bord du gant.

574
00:37:33,360 --> 00:37:35,280
Et qu'ils te les désinfectent.

575
00:37:36,680 --> 00:37:38,360
On dirait une infirmière.

576
00:37:40,760 --> 00:37:41,680
Vraiment ?

577
00:37:43,680 --> 00:37:46,760
- Sommes-nous amies ?
- Oui.

578
00:37:47,760 --> 00:37:50,280
Depuis longtemps ?

579
00:37:51,680 --> 00:37:53,240
Un petit moment.

580
00:37:54,040 --> 00:37:55,320
C'est bien.

581
00:37:59,200 --> 00:38:01,200
Avez-vous beaucoup d'amis ?

582
00:38:04,480 --> 00:38:05,480
Non.

583
00:38:10,200 --> 00:38:11,800
Êtes-vous infirmière ?

584
00:38:12,520 --> 00:38:13,880
Non, ma puce.

585
00:38:17,080 --> 00:38:18,720
Je suis ta mère.

586
00:38:23,200 --> 00:38:25,560
Pouvez-vous l'aider ?

587
00:38:26,120 --> 00:38:27,800
C'est Patsy, ma puce.

588
00:38:29,760 --> 00:38:31,000
Qu'y a-t-il ?

589
00:38:31,640 --> 00:38:33,680
Elle dit que nous sommes amies.

590
00:38:35,480 --> 00:38:37,040
Ça la fait pleurer.

591
00:38:41,280 --> 00:38:44,680
On voit beaucoup de publicités
pour ces mouchoirs en papier.

592
00:38:45,600 --> 00:38:47,440
Je doute qu'on les adopte.

593
00:38:48,440 --> 00:38:50,360
Les larmes les fragilisent.

594
00:38:57,480 --> 00:38:59,240
Nonnatus House, j'écoute ?

595
00:39:02,920 --> 00:39:04,600
Retrouvera-t-elle la mémoire ?

596
00:39:08,360 --> 00:39:10,440
On ne nous a fait aucune promesse.

597
00:39:12,640 --> 00:39:13,880
On ne peut qu'espérer.

598
00:39:17,280 --> 00:39:18,800
Elle s'est endormie.

599
00:39:19,760 --> 00:39:21,280
Son père est avec elle.

600
00:39:21,800 --> 00:39:23,800
Comme quand elle était bébé.

601
00:39:25,440 --> 00:39:27,360
Il la regardait dormir.

602
00:39:28,680 --> 00:39:31,360
Ce sera fréquent,
quand on l'aura ramenée à la maison.

603
00:39:35,560 --> 00:39:37,120
L'hôpital vous y autorise ?

604
00:39:38,160 --> 00:39:39,600
Le spécialiste l'a suggéré.

605
00:39:41,720 --> 00:39:44,400
Elle aura besoin d'aide
en permanence.

606
00:39:44,560 --> 00:39:46,240
Au début, du moins.

607
00:39:47,200 --> 00:39:49,720
On ignore si ses crises passeront.

608
00:39:50,480 --> 00:39:52,400
Pourrai-je lui rendre visite ?

609
00:39:54,640 --> 00:39:57,520
Delia dit que Pembrokeshire
est joli sous le soleil.

610
00:39:58,640 --> 00:40:00,240
Selon son état.

611
00:40:02,400 --> 00:40:05,000
Pourrai-je appeler,
de temps en temps ?

612
00:40:05,720 --> 00:40:08,800
Nous n'avons pas le téléphone.
Vous pourrez écrire.

613
00:40:17,640 --> 00:40:19,400
Je sais où les mettre.

614
00:41:17,800 --> 00:41:19,560
Poussez doucement, June.

615
00:41:20,360 --> 00:41:21,360
Doucement.

616
00:41:23,160 --> 00:41:24,480
Voilà !

617
00:41:25,160 --> 00:41:26,480
La tête est passée.

618
00:41:33,760 --> 00:41:34,600
Il se retourne.

619
00:41:35,400 --> 00:41:37,560
Poussez fort une dernière fois.

620
00:41:38,120 --> 00:41:39,680
Voilà !

621
00:41:39,840 --> 00:41:41,280
Bravo !

622
00:41:45,320 --> 00:41:46,280
Un garçon !

623
00:41:47,320 --> 00:41:48,520
Un garçon.

624
00:41:53,360 --> 00:41:55,400
Du calme, mon petit.

625
00:42:14,400 --> 00:42:15,760
"Je t'aime.

626
00:42:17,680 --> 00:42:19,320
Ton père aussi.

627
00:42:20,880 --> 00:42:22,760
Si tu n'entends jamais sa voix,

628
00:42:23,840 --> 00:42:25,920
ou moi, la tienne,

629
00:42:29,040 --> 00:42:30,760
sache qu'on t'aime

630
00:42:32,160 --> 00:42:33,400
du fond du cœur."

631
00:42:59,160 --> 00:43:01,800
Bonsoir, Trixie.
Ou plutôt bonjour.

632
00:43:03,360 --> 00:43:05,200
Parfois, je m'y perds.

633
00:43:06,560 --> 00:43:07,440
Tu sembles fatiguée.

634
00:43:09,560 --> 00:43:10,960
Je reviens d'un accouchement.

635
00:43:12,520 --> 00:43:14,680
Moi, je pars assister un mourant.

636
00:43:16,720 --> 00:43:19,800
C'est la vie, n'est-ce pas ?

637
00:43:21,880 --> 00:43:22,960
Je dois y aller.

638
00:44:34,920 --> 00:44:36,480
C'est bien les Samaritains ?

639
00:44:41,120 --> 00:44:43,960
Je n'ai pas envie de mourir.

640
00:44:45,160 --> 00:44:48,280
Je voudrais seulement
arrêter de boire.

641
00:44:52,040 --> 00:44:54,280
Merci, mais elle n'est plus seule.

642
00:44:54,720 --> 00:44:56,680
Elle est en lieu sûr.

643
00:45:00,280 --> 00:45:02,840
Tu n'es pas seule, Trixie.

644
00:45:03,640 --> 00:45:07,200
Je te le promets, tu n'es pas seule.

645
00:45:07,360 --> 00:45:09,400
Si tu me parles de prier,

646
00:45:09,720 --> 00:45:12,480
ça ne me fera pas
arrêter de pleurer.

647
00:45:13,400 --> 00:45:15,200
Tout le monde peut guérir.

648
00:45:15,360 --> 00:45:17,160
Beaucoup de gens t'aiment

649
00:45:17,320 --> 00:45:19,640
et veulent t'aider à guérir.

650
00:46:11,200 --> 00:46:14,200
Je ne veux pas en faire trop.

651
00:46:14,360 --> 00:46:16,080
Je ne suis pas objective,

652
00:46:16,240 --> 00:46:17,800
étant mercière.

653
00:46:18,160 --> 00:46:20,680
Votre tenue est très sobre.

654
00:46:20,840 --> 00:46:23,240
Une mariée peut s'autoriser une rose.

655
00:46:23,400 --> 00:46:26,040
Coco Chanel disait :
"Pour être élégante,

656
00:46:26,200 --> 00:46:29,440
enlevez la dernière chose
que vous avez mise."

657
00:46:29,960 --> 00:46:32,320
Et si c'est une jupe ?

658
00:46:35,760 --> 00:46:39,560
C'est vrai, Violet.
C'est trop classique.

659
00:46:46,520 --> 00:46:50,560
J'ai pensé à un bleu ciel,
comme les yeux de votre mère.

660
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Maureen, regardez !

661
00:47:02,720 --> 00:47:05,480
Mon petit garçon !
Viens voir maman.

662
00:47:13,720 --> 00:47:16,600
En cas de nécessité, comme avant.

663
00:47:17,160 --> 00:47:18,200
Vous savez,

664
00:47:18,520 --> 00:47:21,520
toutes les femmes enceintes
vont vous en réclamer.

665
00:47:21,680 --> 00:47:23,040
Quel est l'ingrédient magique ?

666
00:47:23,200 --> 00:47:25,760
Le médicament s'appelle Distaval.

667
00:47:25,920 --> 00:47:28,760
Il contient de la thalidomide.

668
00:47:28,920 --> 00:47:31,760
Faites-en un stock,
je vais en parler !

669
00:47:32,960 --> 00:47:33,960
On y va ?

670
00:47:48,720 --> 00:47:50,920
Je suis la fille
d'un homme qui buvait.

671
00:47:53,040 --> 00:47:56,000
La fille d'un homme
qui a fait la guerre.

672
00:47:57,600 --> 00:47:59,560
Il criait, la nuit.

673
00:48:01,640 --> 00:48:03,320
Je l'ai vu pleurer.

674
00:48:09,360 --> 00:48:11,520
Mais je savais le faire sourire.

675
00:48:13,240 --> 00:48:14,840
Je lui remontais le moral.

676
00:48:19,440 --> 00:48:21,880
Seules deux choses y parvenaient.

677
00:48:22,280 --> 00:48:23,280
Moi,

678
00:48:25,720 --> 00:48:27,360
et sa bouteille de scotch.

679
00:48:29,360 --> 00:48:30,960
Je suis devenue infirmière

680
00:48:31,800 --> 00:48:33,080
et sage-femme.

681
00:48:35,120 --> 00:48:36,520
J'étais utile.

682
00:48:41,360 --> 00:48:42,880
Les autres m'étaient utiles.

683
00:48:43,800 --> 00:48:46,120
À chaque accouchement,

684
00:48:48,000 --> 00:48:50,960
je me retrouvais
dans une famille heureuse

685
00:48:51,120 --> 00:48:52,480
pendant une heure ou deux.

686
00:48:54,680 --> 00:48:57,720
Qu'importe
si je rentre seule après coup.

687
00:49:04,480 --> 00:49:08,560
Qu'importe si la seule chose
qui me remonte le moral,

688
00:49:09,600 --> 00:49:11,320
c'est un verre de scotch.

689
00:49:12,800 --> 00:49:14,360
Ou quelque chose de similaire.

690
00:49:16,440 --> 00:49:18,400
Il y a beaucoup de choses similaires.

691
00:49:20,080 --> 00:49:21,360
En y repensant,

692
00:49:22,480 --> 00:49:25,200
mon père n'était pas aventurier.

693
00:49:31,760 --> 00:49:33,440
Dois-je le dire maintenant ?

694
00:49:41,080 --> 00:49:42,720
Je m'appelle Beatrix.

695
00:49:43,760 --> 00:49:45,480
On m'appelle Trixie.

696
00:49:49,800 --> 00:49:51,480
Et je suis alcoolique.

697
00:49:56,440 --> 00:49:58,800
<i>Il est difficile de dissocier</i>

698
00:49:58,960 --> 00:50:01,520
<i>une fin d'un début.</i>

699
00:50:02,880 --> 00:50:05,560
<i>Tous les dénouements</i>
<i>ne sont pas douloureux.</i>

700
00:50:05,880 --> 00:50:09,480
<i>Tous les nouveaux départs</i>
<i>ne sont pas joyeux.</i>

701
00:50:10,440 --> 00:50:11,800
<i>Aller de l'avant</i>

702
00:50:11,960 --> 00:50:14,120
<i>apporte la paix et nous permet</i>

703
00:50:14,280 --> 00:50:16,800
<i>de nous tourner vers l'avenir.</i>

704
00:50:37,560 --> 00:50:40,280
<i>Après la sobre cérémonie</i>
<i>que Violet souhaitait,</i>

705
00:50:40,440 --> 00:50:42,760
<i>les invités n'allèrent pas chez elle</i>

706
00:50:42,920 --> 00:50:47,240
<i>ni chez Fred, mais dans un endroit</i>
<i>où chacun était apprécié,</i>

707
00:50:47,400 --> 00:50:49,240
<i>où tous les cœurs étaient ouverts.</i>

708
00:51:11,640 --> 00:51:13,520
<i>Tel le visage d'un parent aimant,</i>

709
00:51:14,440 --> 00:51:18,880
<i>le couvent</i>
<i>s'est ancré dans les mémoires.</i>

710
00:51:19,040 --> 00:51:23,200
<i>À chaque ombre au tableau,</i>
<i>chaque bonheur passé,</i>

711
00:51:23,360 --> 00:51:24,880
<i>il s'embellissait</i>

712
00:51:25,400 --> 00:51:28,200
<i>et était chéri plus que les mots</i>
<i>ne sauraient le dire.</i>

