1
00:00:00,334 --> 00:00:01,459
<i>Caroll sera exécuté
à la fin du mois.</i>

2
00:00:01,709 --> 00:00:02,669
Précédemment...

3
00:00:02,920 --> 00:00:06,173
- Joe. Tu es allé le voir ?
- Non. J'ai tourné la page.

4
00:00:06,423 --> 00:00:08,175
Tu le feras aussi,
dès qu'on aura Mark.

5
00:00:08,591 --> 00:00:11,803
Pourquoi vous vous éclateriez
et pas moi ? Allons tuer des gens.

6
00:00:12,721 --> 00:00:16,558
Ça ne va pas. Il faut que ce soit
parfait ou il nous tuera tous.

7
00:00:17,058 --> 00:00:19,645
<i>Mark nous punit
pour avoir tué ses proches.</i>

8
00:00:20,354 --> 00:00:21,396
PENDANT QUE VOUS MENTEZ,
LES MORTS S'ACCUMULENT

9
00:00:21,563 --> 00:00:22,647
<i>Il met en scène leur mort.</i>

10
00:00:22,898 --> 00:00:25,192
C'est la 2e fois
qu'on me traite de menteur.

11
00:00:26,735 --> 00:00:30,072
- Maintenant, c'est moi qui mens.
- Vous avez vécu ce moment.

12
00:00:30,364 --> 00:00:32,533
C'est un tableau
de Max abattant Luke.

13
00:00:32,825 --> 00:00:34,117
Mark s'est trouvé des adeptes.

14
00:00:34,617 --> 00:00:37,662
- Pourquoi écrit-il que vous mentez ?
- Il délire.

15
00:00:38,163 --> 00:00:39,581
C'est notre vengeance.

16
00:00:39,832 --> 00:00:41,542
Tu as raison.
Excuse-moi.

17
00:00:41,834 --> 00:00:43,919
Ne t'excuse pas, petit frère,
mets-toi en colère.

18
00:00:44,211 --> 00:00:46,463
Je te repoussais.
Je ne veux plus faire ça.

19
00:00:46,754 --> 00:00:49,132
- J'ai besoin de toi.
- Moi aussi.

20
00:00:49,632 --> 00:00:54,904
Demain sera fantastique,
car, demain, l'un d'eux mourra.

21
00:01:22,958 --> 00:01:25,214
Grande journée.
La voiture d'Andrew ?

22
00:01:25,381 --> 00:01:28,421
- Il faut la faire disparaître.
- Je m'en occupe.

23
00:01:36,388 --> 00:01:38,932
- Tout est prêt ?
- Vois par toi-même.

24
00:01:47,608 --> 00:01:49,359
Qu'est-ce que t'en penses ?

25
00:01:53,614 --> 00:01:55,157
La torture, ce n'est pas mon truc.

26
00:01:55,449 --> 00:01:57,409
C'est pour ça
que t'as besoin de moi.

27
00:01:57,701 --> 00:01:59,328
Mais t'as pas vu

28
00:02:00,996 --> 00:02:02,122
le meilleur.

29
00:02:05,834 --> 00:02:07,753
- C'est...
- Oui, m'sieur.

30
00:02:08,045 --> 00:02:10,005
Achetée au Texas l'an dernier.

31
00:02:10,297 --> 00:02:15,594
Utilisée dans plus de 50 exécutions
entre 1951 et 1970.

32
00:02:18,429 --> 00:02:22,183
Aujourd'hui, on va s'en servir
pour faire frire un agent du FBI.

33
00:02:45,207 --> 00:02:48,127
Désolé. Je t'ai réveillée ?

34
00:02:48,418 --> 00:02:51,921
- Je pensais t'avoir épuisé.
- Crois-moi, c'est le cas.

35
00:02:56,718 --> 00:02:59,221
Tu es rapide,
mais ton crochet est un peu faible.

36
00:02:59,512 --> 00:03:01,139
Ah, oui ?

37
00:03:02,641 --> 00:03:06,103
Je sortais avec un boxeur au lycée.
Je le recousais après les combats.

38
00:03:06,394 --> 00:03:09,105
- Ma vocation est venue comme ça.
- Je n'en savais rien.

39
00:03:09,356 --> 00:03:12,776
Six mois, c'est trop peu
pour révéler tous ses secrets.

40
00:03:13,067 --> 00:03:14,986
Dis-moi un truc sur toi que j'ignore.

41
00:03:19,782 --> 00:03:21,285
Sauvé par le gong.

42
00:03:23,912 --> 00:03:25,414
- Mauvaise nouvelle ?
- Au contraire.

43
00:03:25,581 --> 00:03:29,959
On a une touche sur les empreintes
du type qui m'a aspergé de sang.

44
00:03:36,299 --> 00:03:38,009
Mon frère m'a appris à boxer.

45
00:03:38,677 --> 00:03:41,513
Il devait en avoir marre
de me défendre à la récré.

46
00:03:42,181 --> 00:03:44,683
Leçon n° 1 :
Ne jamais chercher les ennuis.

47
00:03:44,974 --> 00:03:46,601
Leçon n° 2 :

48
00:03:46,852 --> 00:03:50,731
Quand ça chauffe,
tout faire pour sortir vainqueur.

49
00:03:52,232 --> 00:03:53,817
J'aurais aimé le connaître.

50
00:03:54,567 --> 00:03:55,902
Tu lui aurais plu.

51
00:04:07,164 --> 00:04:08,999
Debout, la compagnie.

52
00:04:09,291 --> 00:04:13,128
Œufs et flocons d'avoine.
Protéines et sucres lents.

53
00:04:13,461 --> 00:04:15,922
Le plein d'énergie
pour la tuerie du jour.

54
00:04:16,173 --> 00:04:17,591
Je ne mange rien le matin.

55
00:04:17,883 --> 00:04:21,011
Et la politesse ?
C'est très gentil, Mark. Merci.

56
00:04:21,303 --> 00:04:23,931
Faut-il passer le plan en revue ?
Le timing sera crucial.

57
00:04:24,223 --> 00:04:26,558
Non, c'est bon.

58
00:04:32,397 --> 00:04:34,983
Je sais que l'arrestation
d'Andrew te révolte.

59
00:04:37,236 --> 00:04:40,405
C'est pareil pour moi.
C'est lui qui nous a mis en contact.

60
00:04:42,699 --> 00:04:45,494
Mais il ne voudrait pas
que ça nous perturbe.

61
00:04:49,330 --> 00:04:53,334
C'est évident.
Tu peux compter sur nous.

62
00:04:55,295 --> 00:04:56,713
Super.

63
00:04:58,090 --> 00:04:59,967
On se retrouve en bas.

64
00:05:04,054 --> 00:05:06,265
- Ça ne va pas ?
- Ne le contrarie pas.

65
00:05:06,557 --> 00:05:08,016
Ce mec est totalement givré.

66
00:05:08,308 --> 00:05:11,145
Il cuisine en chantant,
il parle à son frère mort.

67
00:05:11,436 --> 00:05:14,647
Il nous étripera dans notre sommeil
s'il devine nos desseins.

68
00:05:15,691 --> 00:05:17,192
Alors, joue le jeu.

69
00:05:23,823 --> 00:05:25,783
BÂTIMENT FÉDÉRAL
NEW YORK

70
00:05:30,414 --> 00:05:31,415
Comment ça va ?

71
00:05:31,707 --> 00:05:34,251
À votre avis ?
Des innocents sont morts, hier.

72
00:05:36,837 --> 00:05:39,173
Je ne cherche pas
à m'embrouiller avec vous.

73
00:05:39,465 --> 00:05:42,843
- Je sais que Max et vous...
- C'est du passé. Oubliez.

74
00:05:43,135 --> 00:05:44,386
Vraiment ?

75
00:05:44,677 --> 00:05:45,887
Alors, tout baigne ?

76
00:05:46,138 --> 00:05:47,848
Oui. Tout baigne.

77
00:05:50,225 --> 00:05:53,228
- Tu te fais des amis, c'est bien.
- Je ne suis pas là pour ça.

78
00:05:54,354 --> 00:05:58,192
- Pourquoi Andrew est ici ?
- On a sa véritable identité.

79
00:05:58,484 --> 00:06:01,528
Andrew Sharp. Il a une femme
et des enfants à Westchester.

80
00:06:01,820 --> 00:06:07,075
Il y a un an, il sort de chez lui,
monte en voiture et se volatilise.

81
00:06:07,367 --> 00:06:10,412
- Il est porté disparu depuis.
- Je sens la fin arriver.

82
00:06:10,704 --> 00:06:13,332
Avant de partir, il a reçu un appel.
On a vérifié.

83
00:06:13,582 --> 00:06:15,959
Cet appel a été passé
de Layton, New Jersey.

84
00:06:16,585 --> 00:06:20,297
- C'est là que Mark a disparu.
- C'était juste après sa fuite.

85
00:06:20,589 --> 00:06:21,799
Il a dû le récupérer.

86
00:06:22,089 --> 00:06:24,175
- Tu as des questions à lui poser ?
- Oui.

87
00:06:29,431 --> 00:06:31,099
Salut, beau gosse.

88
00:06:32,058 --> 00:06:34,727
J'ai l'impression
qu'on dort mal en prison.

89
00:06:35,771 --> 00:06:38,982
Je me pose une question.
Comment avez-vous pu faire ça ?

90
00:06:39,274 --> 00:06:42,152
Abandonner femme et enfants.
Sans aucun regret.

91
00:06:42,401 --> 00:06:44,779
Vous étiez mariés depuis quoi,
dix ans ?

92
00:06:45,030 --> 00:06:49,993
Vous avez vu vos filles naître,
grandir. Jeter tout ça aux orties...

93
00:06:50,285 --> 00:06:51,787
Ça a été dur.

94
00:06:52,912 --> 00:06:54,330
Elles me manquent.

95
00:06:55,790 --> 00:06:58,502
Si vous saviez le nombre de fois
où j'ai voulu les appeler...

96
00:07:01,630 --> 00:07:04,633
Elles n'étaient qu'un camouflage.

97
00:07:04,925 --> 00:07:07,968
- Je m'en doutais.
- C'est Mark, votre vraie famille.

98
00:07:08,135 --> 00:07:10,597
C'est pour ça
qu'il vous a appelé à l'aide.

99
00:07:10,889 --> 00:07:13,600
Vous étiez prêt à renoncer
à votre couverture pour lui.

100
00:07:13,892 --> 00:07:17,646
Alors, quel est le lien ?
Je dirais Lily Gray.

101
00:07:17,938 --> 00:07:20,649
Voyait-elle en vous
un père potentiel pour ses fils ?

102
00:07:20,940 --> 00:07:23,109
C'est pour ça
que Mark avait tant confiance ?

103
00:07:26,655 --> 00:07:28,448
Je suis censé applaudir ?

104
00:07:29,824 --> 00:07:31,701
Parce que vous enfoncez
des portes ouvertes.

105
00:07:32,910 --> 00:07:34,120
Un petit conseil ?

106
00:07:34,705 --> 00:07:38,540
Vous n'êtes pas du bon côté
de la table pour qu'il ait du poids,

107
00:07:38,707 --> 00:07:40,907
mais allez-y, faites-vous plaisir.

108
00:07:43,254 --> 00:07:45,465
Avouez tant qu'il est encore temps.

109
00:07:48,342 --> 00:07:49,927
J'ai la conscience tranquille.

110
00:07:51,137 --> 00:07:54,932
Tant que vous n'avouerez pas,
des innocents continueront de mourir.

111
00:07:55,725 --> 00:07:58,102
Vous aurez leur sang sur les mains.

112
00:08:11,033 --> 00:08:12,784
C'est quoi, comme fruit ?

113
00:08:13,327 --> 00:08:16,663
C'est un melon.

114
00:08:17,288 --> 00:08:21,042
Je sais. Mais de quel genre ?
Je les confonds toujours.

115
00:08:22,586 --> 00:08:24,421
C'est un cantaloup.

116
00:08:24,712 --> 00:08:26,130
Je suis Jack.

117
00:08:26,632 --> 00:08:28,383
Je suis mariée.

118
00:08:28,674 --> 00:08:31,260
Moi aussi. Et après ?

119
00:08:32,970 --> 00:08:34,013
Au revoir, Jack.

120
00:08:40,938 --> 00:08:42,981
Pathétique.

121
00:08:49,403 --> 00:08:52,281
Essaie de voir ce qu'Andrew
conduisait quand il a disparu.

122
00:08:54,700 --> 00:08:55,868
Je te rejoins.

123
00:08:59,414 --> 00:09:02,751
- Ça va ? T'as mauvaise mine.
- Je croyais que c'était fini.

124
00:09:03,043 --> 00:09:04,711
Moi aussi.

125
00:09:06,129 --> 00:09:08,798
Je ne suis pas sûr
de pouvoir revivre ça.

126
00:09:11,260 --> 00:09:12,678
Contente-toi de coller au scénario.

127
00:09:12,970 --> 00:09:13,929
11 MOIS PLUS TÔT

128
00:09:14,219 --> 00:09:16,473
- Compris.
- Ne t'énerve pas.

129
00:09:16,765 --> 00:09:21,436
Jeff, je vais très bien.
C'est toi qui m'as l'air tendu.

130
00:09:23,729 --> 00:09:24,772
Ça se voit tant que ça ?

131
00:09:30,319 --> 00:09:34,407
C'est moi qui ai demandé
à chapeauter ton opération.

132
00:09:37,411 --> 00:09:38,662
Je n'en savais rien.

133
00:09:38,954 --> 00:09:44,251
Je savais que si ça tournait mal,
je perdrais mon boulot, ma liberté.

134
00:09:44,543 --> 00:09:47,254
Mais Joe Carroll était un monstre,
Lily Gray aussi.

135
00:09:47,545 --> 00:09:51,382
Il fallait les arrêter à tout prix.
Maintenant qu'il y a une enquête...

136
00:09:52,968 --> 00:09:54,887
Je ne dors plus.

137
00:09:55,803 --> 00:09:57,700
Je n'arrête pas de picoler et...

138
00:10:00,225 --> 00:10:05,022
J'ai peur, Ryan.
Et si ça devenait...

139
00:10:06,482 --> 00:10:08,358
- Une seconde, je...
- Ça va ?

140
00:10:08,650 --> 00:10:12,029
- Je me sens oppressé.
- Attends, laisse-moi faire.

141
00:10:12,321 --> 00:10:13,697
On décolle.

142
00:10:13,988 --> 00:10:17,200
On va aux urgences.
Ne t'excite pas.

143
00:10:18,576 --> 00:10:21,204
Tu n'es pas tout seul.

144
00:10:22,330 --> 00:10:25,124
Je prendrai la balle s'il le faut.

145
00:10:26,752 --> 00:10:28,462
Je dois y retourner.

146
00:10:28,754 --> 00:10:31,673
- On tient une piste.
- Vas-y. Règle ça.

147
00:10:31,964 --> 00:10:34,425
- Ça va aller ?
- T'inquiète.

148
00:10:39,765 --> 00:10:42,434
D'après les registres,
Andrew est le propriétaire

149
00:10:42,684 --> 00:10:46,563
d'un pick-up gris de 2006.
Numéro d'immatriculation 4GF8891.

150
00:10:46,813 --> 00:10:49,524
Bien. Faisons bosser Big Brother.
Écoutez-moi tous !

151
00:10:49,775 --> 00:10:52,236
Nous cherchons
un pick-up gris de 2006.

152
00:10:52,528 --> 00:10:55,948
Visionnez-moi toutes les images
de vidéosurveillance de la ville.

153
00:10:56,239 --> 00:11:00,034
On trouve ce pick-up, on trouve Mark.
C'est parti, au boulot.

154
00:11:08,502 --> 00:11:09,878
On est dans les temps ?

155
00:11:10,170 --> 00:11:12,631
Daisy et Kyle sont à l'œuvre.

156
00:11:21,056 --> 00:11:23,642
Chéri, qu'est-ce que tu fais
à la maison ?

157
00:11:33,693 --> 00:11:36,571
Il est encore un peu tôt pour boire.

158
00:11:46,873 --> 00:11:49,125
Tu t'imagines
que je rentre encore là-dedans ?

159
00:11:51,461 --> 00:11:54,130
Qu'est-ce que tu mijotes, grand fou ?

160
00:12:03,723 --> 00:12:05,975
Tu m'as fait de la peine,
tout à l'heure.

161
00:12:18,237 --> 00:12:20,281
- Ça va comme ça ?
- Pourquoi vous faites ça ?

162
00:12:22,825 --> 00:12:24,368
Parce que j'ai manqué de câlins.

163
00:12:25,495 --> 00:12:27,622
Ou alors c'est à cause
de mon amygdale atrophiée.

164
00:12:28,247 --> 00:12:30,249
Je vais me couper du melon.
Tu en veux ?

165
00:12:32,376 --> 00:12:35,087
- Chérie ?
- Non, merci.

166
00:12:35,379 --> 00:12:38,674
- Il est temps d'appeler ton mari.
- Pourquoi ?

167
00:12:38,966 --> 00:12:42,261
- On ne peut pas s'amuser sans lui.
- Je ne le ferai pas.

168
00:12:43,262 --> 00:12:45,056
Je ne te le demande pas, ma belle.

169
00:12:46,557 --> 00:12:48,768
Dis ce qu'il faut
pour le faire rentrer.

170
00:12:49,727 --> 00:12:52,730
Balance-nous et il recevra ton visage
par courrier. Pigé ?

171
00:13:01,072 --> 00:13:05,534
C'est moi. Excuse-moi de t'appeler,
mais j'ai la migraine.

172
00:13:06,202 --> 00:13:07,620
Tu peux rentrer ?

173
00:13:07,912 --> 00:13:10,498
Je sais,
mais elle est vraiment forte.

174
00:13:12,166 --> 00:13:14,043
D'accord. Merci.

175
00:13:14,794 --> 00:13:16,462
Je t'aime.

176
00:13:17,922 --> 00:13:19,715
Tu mens comme une pro.

177
00:13:20,466 --> 00:13:22,593
Je parie qu'il ne calcule rien
quand tu simules.

178
00:13:24,136 --> 00:13:25,429
Allons. On le fait toutes.

179
00:13:27,097 --> 00:13:29,392
- Mariés depuis longtemps ?
- Seize ans.

180
00:13:29,642 --> 00:13:34,230
C'est dingue. Comment vous faites
pour ne pas vous ennuyer au lit ?

181
00:13:34,522 --> 00:13:35,898
Allez au diable.

182
00:13:36,190 --> 00:13:38,943
Kyle et moi, on fait tout
pour entretenir la flamme.

183
00:13:39,235 --> 00:13:42,321
- Il est en route ?
- Oui. On a une demi-heure.

184
00:13:43,114 --> 00:13:46,325
Tu veux voir si elle cache
des trucs cochons dans son chevet ?

185
00:13:48,994 --> 00:13:49,995
Je reviens.

186
00:13:52,623 --> 00:13:55,292
Bon sang, qu'est-ce que je l'aime.

187
00:13:58,754 --> 00:14:00,297
C'est lui.
On a le pick-up !

188
00:14:01,924 --> 00:14:02,925
Où ça ?

189
00:14:03,175 --> 00:14:06,929
Il est entré dans un garage
d'East Harlem ce matin. Regardez.

190
00:14:09,223 --> 00:14:11,142
Ça pourrait bien être Mark.

191
00:14:11,392 --> 00:14:14,103
- Déployez la Récupération d'otages.
- Tout de suite.

192
00:14:38,023 --> 00:14:38,961
Bon sang !

193
00:14:39,211 --> 00:14:41,338
- Qu'est-ce que c'est ?
- L'alarme silencieuse.

194
00:14:46,343 --> 00:14:47,803
Il faut te faire sortir d'ici.

195
00:14:48,054 --> 00:14:49,680
Comment c'est possible ?

196
00:14:49,972 --> 00:14:51,515
Les égouts.

197
00:14:52,099 --> 00:14:53,809
Sors un pâté de maisons plus loin.

198
00:14:55,978 --> 00:14:59,231
- Attends. Et toi ?
- T'inquiète pas pour moi.

199
00:15:10,617 --> 00:15:11,660
Allons-y.

200
00:15:11,785 --> 00:15:12,578
On y est.

201
00:15:12,745 --> 00:15:14,038
Vite.

202
00:15:43,692 --> 00:15:45,402
SORTIE

203
00:16:00,167 --> 00:16:02,795
- Tu vas bien ?
- Mieux que lui. Merci.

204
00:16:03,087 --> 00:16:04,255
Tireur à terre !

205
00:16:09,135 --> 00:16:10,344
C'est à vous ?

206
00:16:12,554 --> 00:16:14,723
Essayez de ne pas le perdre
la prochaine fois.

207
00:16:14,974 --> 00:16:17,101
Ryan, amène-toi !

208
00:16:29,280 --> 00:16:30,823
C'est Anna.

209
00:16:31,615 --> 00:16:33,242
On y va.

210
00:16:37,329 --> 00:16:38,914
Anna ? Chérie, tu...

211
00:16:45,671 --> 00:16:47,715
Je ferai ce que vous voulez.

212
00:16:48,424 --> 00:16:50,843
Mais ne lui faites pas de mal.

213
00:16:51,802 --> 00:16:53,596
Désolé. On ne négocie pas.

214
00:16:54,513 --> 00:16:57,224
Ne lui faites pas de mal !

215
00:17:00,019 --> 00:17:03,522
J'aurais adoré rester.
L'étouffement est tellement érotique.

216
00:17:17,870 --> 00:17:18,870
Anna.

217
00:17:29,006 --> 00:17:31,425
Envoyez une ambulance
au 529 Cloverdale Drive.

218
00:17:31,675 --> 00:17:33,844
- Possible victime d'étouffement.
- Allonge-la.

219
00:17:38,974 --> 00:17:40,350
Allez, Anna.

220
00:17:46,732 --> 00:17:48,067
Allez.

221
00:17:52,071 --> 00:17:53,197
Allez.

222
00:18:00,287 --> 00:18:02,873
Inspirez profondément.
Ça va ?

223
00:18:03,123 --> 00:18:04,708
C'est bon, on est là.

224
00:18:05,500 --> 00:18:07,794
Ils ont emmené Jeff.

225
00:18:08,045 --> 00:18:10,172
Ils ont emmené Jeff.

226
00:18:17,054 --> 00:18:18,472
C'est Mark.

227
00:18:19,265 --> 00:18:21,225
- <i>Ils ont eu Spider.</i>
- Quoi ?

228
00:18:21,517 --> 00:18:23,644
Le FBI a débarqué.
Je me suis enfui de justesse.

229
00:18:23,935 --> 00:18:26,646
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Comment t'ont-ils trouvé ?

230
00:18:26,897 --> 00:18:29,024
Va savoir !
Vous aviez un plan de secours, non ?

231
00:18:29,275 --> 00:18:30,651
C'est pas une bonne idée.

232
00:18:31,193 --> 00:18:33,445
- Il était partant, non ?
- <i>Ça, oui.</i>

233
00:18:33,696 --> 00:18:36,490
C'est juste qu'il me fiche
une trouille bleue.

234
00:18:37,824 --> 00:18:39,618
On n'a pas le choix.

235
00:18:42,829 --> 00:18:44,456
Qu'est-ce qui se passe ?

236
00:18:46,375 --> 00:18:47,626
Il faut appeler Neil.

237
00:18:53,215 --> 00:18:54,591
Encore une.

238
00:18:54,883 --> 00:18:56,510
Je vous connais ?

239
00:18:56,802 --> 00:18:58,470
Je suis ton fils. Neil.

240
00:19:00,640 --> 00:19:03,267
Mon fils est bien plus jeune.

241
00:19:13,527 --> 00:19:14,486
À toi de jouer.

242
00:19:17,739 --> 00:19:20,075
Je dois sortir.
Vous prenez le relais ?

243
00:19:20,367 --> 00:19:22,661
Bien sûr.
Je l'aiderai à se mettre au lit.

244
00:19:22,953 --> 00:19:27,332
Merci. Louise va s'occuper de toi
jusqu'à mon retour.

245
00:19:47,144 --> 00:19:49,229
T'as assuré.

246
00:19:50,188 --> 00:19:53,525
Je voulais que ce soit parfait
et c'est une catastrophe.

247
00:19:53,776 --> 00:19:55,861
Non, détrompe-toi.

248
00:19:56,152 --> 00:19:58,822
T'as été malin.
Tu as prévu un plan de secours.

249
00:19:59,906 --> 00:20:03,869
La question est :
Es-tu prêt pour la suite ?

250
00:20:06,496 --> 00:20:08,915
Tu ne peux pas m'aider, c'est sûr ?

251
00:20:10,208 --> 00:20:14,463
Désolé, petit frère.
Tu vas devoir te débrouiller seul.

252
00:20:15,047 --> 00:20:16,840
Sois fort et ça ira.

253
00:20:19,131 --> 00:20:19,968
D'accord.

254
00:20:25,516 --> 00:20:26,809
Ils ont jeté son portable.

255
00:20:27,100 --> 00:20:30,228
On étudie les images de surveillance.

256
00:20:30,520 --> 00:20:33,982
- Ce doit être le couple de l'hôtel.
- Ils l'emmenaient au garage.

257
00:20:34,524 --> 00:20:36,693
Ce qui veut dire
qu'ils cherchent un autre site.

258
00:20:36,943 --> 00:20:39,154
On a une petite fenêtre d'action
avant de les perdre.

259
00:20:39,405 --> 00:20:40,823
J'ai un appel entrant.

260
00:20:41,740 --> 00:20:44,368
- C'est Mark Gray.
- Tracez-le.

261
00:20:45,124 --> 00:20:46,745
Affichez la vidéo.

262
00:20:51,376 --> 00:20:55,212
<i>L'équipe au grand complet.
À l'exception de Clarke, que j'ai.</i>

263
00:20:55,462 --> 00:20:58,090
- Que voulez-vous ?
- <i>Je croyais avoir été clair.</i>

264
00:20:58,340 --> 00:21:00,884
<i>La vérité, or j'attends toujours.</i>

265
00:21:01,426 --> 00:21:04,513
<i>Alors voilà le plan :
Une déclaration télé d'ici 20 h.</i>

266
00:21:04,805 --> 00:21:08,183
<i>Révélez au reste du monde
que vous avez exécuté ma mère.</i>

267
00:21:08,517 --> 00:21:10,936
<i>Ou Clarke mourra.</i>

268
00:21:12,479 --> 00:21:13,922
Une chance de le tracer ?

269
00:21:14,089 --> 00:21:16,441
- Le code est crypté.
- Ça va prendre du temps.

270
00:21:16,733 --> 00:21:20,237
- On n'en a pas.
- Envoyez-moi les images de l'appel.

271
00:21:20,529 --> 00:21:22,823
On a moins de 5 h
pour retrouver l'agent Clarke.

272
00:21:23,115 --> 00:21:25,450
Il faut se repencher
sur tout ce dont on dispose.

273
00:21:25,921 --> 00:21:28,719
Les mises en scène, le couple,
Andrew Sharp.

274
00:21:28,887 --> 00:21:32,166
Passez tout en revue.
Trouvez où ils le retiennent.

275
00:21:33,667 --> 00:21:36,044
De quelle vérité parlait-il ?

276
00:21:37,462 --> 00:21:39,672
- De sa version des faits.
- Il délire.

277
00:21:39,839 --> 00:21:42,676
Sa famille est morte par sa faute
et il ne l'assume pas.

278
00:21:43,259 --> 00:21:45,053
On ne peut pas croire ce cinglé.

279
00:21:47,931 --> 00:21:50,809
- Mendez sait.
- Non. Impossible.

280
00:21:51,101 --> 00:21:55,063
- Je reformule. Nous savons.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?

281
00:21:55,355 --> 00:21:58,150
Combien de temps
pourra-t-on encore mentir ?

282
00:21:58,901 --> 00:22:01,612
- Mark ne peut pas nous juger.
- Ça, c'est clair.

283
00:22:01,903 --> 00:22:05,407
Mais ne doit-on pas envisager
d'avouer afin de sauver Clarke ?

284
00:22:05,699 --> 00:22:08,994
Quoi qu'on fasse,
Mark ne l'épargnera pas.

285
00:22:09,244 --> 00:22:12,998
Le seul moyen de sauver Jeff,
c'est de le retrouver.

286
00:22:27,179 --> 00:22:29,973
Où est Anna ?
Où est ma femme ?

287
00:22:30,307 --> 00:22:33,143
Ta vie est en danger,
et tu ne penses qu'à ta nana.

288
00:22:33,435 --> 00:22:35,854
- Ça me plaît.
- Dites-moi qu'elle va bien.

289
00:22:37,564 --> 00:22:38,565
Elle va bien.

290
00:22:39,274 --> 00:22:43,278
Ça se voit que vous vous aimez.
Comme Daisy et moi.

291
00:22:46,866 --> 00:22:49,076
Il t'arrive de tromper Anna ?

292
00:22:49,451 --> 00:22:51,912
- Quoi ?
- Plein de types le font.

293
00:22:52,163 --> 00:22:57,793
Pas moi. Je suis parfois tenté,
mais c'est normal, non ?

294
00:22:59,420 --> 00:23:03,257
Mais je ne pourrais jamais la faire
souffrir comme ça.

295
00:23:03,548 --> 00:23:05,884
Et je ne pourrais pas lui cacher.

296
00:23:06,176 --> 00:23:08,512
Cette fille me connaît par cœur.

297
00:23:08,762 --> 00:23:10,430
Qu'est-ce que vous vous racontez ?

298
00:23:11,348 --> 00:23:12,891
À quel point on aime nos femmes.

299
00:23:26,071 --> 00:23:27,698
On tient quelque chose.

300
00:23:27,989 --> 00:23:31,326
J'ai fouillé le passé d'Andrew,
à la recherche d'un lien avec Mark

301
00:23:31,576 --> 00:23:35,831
et c'est un lien avec Joe Carroll
que j'ai découvert.

302
00:23:36,456 --> 00:23:38,458
- Quel lien ?
- Adolescent,

303
00:23:38,709 --> 00:23:40,544
il a fréquenté
une école voisine de Lightford.

304
00:23:40,794 --> 00:23:42,379
- Le pensionnat de Joe.
- Exactement.

305
00:23:42,547 --> 00:23:44,423
Les deux écoles se partagent
certains enseignants.

306
00:23:44,715 --> 00:23:48,385
Andrew et Joe ont notamment suivi
un cours ensemble.

307
00:23:52,222 --> 00:23:54,891
Si Andrew est un adepte de Joe,
pourquoi aider Mark ?

308
00:23:55,392 --> 00:23:56,643
Mark hait Joe.

309
00:23:56,933 --> 00:23:59,730
Il le tient tout aussi responsable
que nous de sa solitude.

310
00:24:00,188 --> 00:24:03,650
- Il ne fraierait pas avec ses fans.
- Il faut éclaircir tout ça.

311
00:24:04,609 --> 00:24:07,696
Ryan, vous devez rencontrer Joe.

312
00:24:11,074 --> 00:24:12,576
J'en ai terminé avec lui.

313
00:24:14,286 --> 00:24:16,413
- S'il peut nous aider...
- On n'en sait rien.

314
00:24:16,705 --> 00:24:19,374
Ça reste une possibilité.

315
00:24:19,624 --> 00:24:21,126
Ayons-en le cœur net.

316
00:24:22,878 --> 00:24:24,755
La vie de Clarke est en jeu.

317
00:24:50,239 --> 00:24:53,200
- Où est ce foutu médecin ?
- Essaie de te détendre.

318
00:24:53,450 --> 00:24:57,204
Tu ne fais qu'aggraver ton cas.
Je sais de quoi je parle.

319
00:24:57,747 --> 00:25:01,083
- Je m'inquiète pour Anna.
- Je lui ai laissé un message.

320
00:25:02,167 --> 00:25:04,628
Je lui ai fait des tas de promesses.

321
00:25:04,961 --> 00:25:07,964
On devait aller à Barcelone.
Apprendre le tango.

322
00:25:08,256 --> 00:25:11,009
- Le tango ?
- Oui, je sais. Ferme-la.

323
00:25:14,638 --> 00:25:18,475
Je lui répète qu'elle est ma vie,
mais le boulot m'accapare sans arrêt.

324
00:25:19,059 --> 00:25:21,520
Je suis sûr qu'elle sait
que c'est important.

325
00:25:21,812 --> 00:25:24,272
Pour l'instant,
c'est elle le plus important.

326
00:25:28,652 --> 00:25:30,487
Du calme. Détends-toi.

327
00:25:30,780 --> 00:25:34,825
Infirmière ? Ce serait possible
d'avoir un peu d'aide ?

328
00:25:38,870 --> 00:25:40,539
PRISON DE HAUTE SÉCURITÉ
MALONE, NEW YORK

329
00:26:37,888 --> 00:26:39,431
Dr Strauss.

330
00:26:39,723 --> 00:26:43,852
Agent Hardy. Je ne m'attendais pas
à vous voir avant mon procès.

331
00:26:44,436 --> 00:26:46,980
- On vient m'encourager ?
- Je viens pour Andrew Sharp.

332
00:26:47,272 --> 00:26:48,732
Qui ça ?

333
00:26:51,401 --> 00:26:52,736
Je me suis renseigné.

334
00:26:53,945 --> 00:26:59,201
Andrew a suivi l'un de vos cours
en compagnie de Joe Carroll.

335
00:26:59,493 --> 00:27:01,203
C'était il y a trente ans.

336
00:27:04,623 --> 00:27:06,458
Il a la larme facile.

337
00:27:08,585 --> 00:27:10,378
Je m'en souviens vaguement.

338
00:27:11,087 --> 00:27:14,466
- Un enfant émotif.
- Sauf que c'était du flan.

339
00:27:14,758 --> 00:27:19,846
Et vous le saviez. Vous l'avez formé,
comme vous avez formé Joe.

340
00:27:20,180 --> 00:27:24,351
Comment dissimuler ses pulsions,
pour se fondre dans le décor.

341
00:27:27,354 --> 00:27:30,774
Andrew n'est pas le disciple de Joe,
n'est-ce pas ?

342
00:27:31,483 --> 00:27:32,651
C'est le vôtre.

343
00:27:33,777 --> 00:27:36,446
Je ne vois pas du tout
de quoi vous parlez.

344
00:27:40,075 --> 00:27:44,829
Andrew s'est fait des amis
très dangereux au fil des années.

345
00:27:49,209 --> 00:27:52,045
Il pourrait s'agir de n'importe qui.

346
00:27:52,295 --> 00:27:54,965
Dites-moi comment les retrouver

347
00:27:55,257 --> 00:27:59,970
et le procureur reviendra
sur la tentative de meurtre.

348
00:28:00,345 --> 00:28:06,977
Qui sait ? Vous pourriez peut-être
sortir de prison en vie.

349
00:28:09,479 --> 00:28:12,858
Il faudrait pour cela
que ma culpabilité soit avérée.

350
00:28:13,149 --> 00:28:16,570
Je préfère tenter ma chance
au procès.

351
00:28:18,905 --> 00:28:21,491
- C'est drôle.
- Pardon ?

352
00:28:21,783 --> 00:28:24,828
Vous ne m'avez pas demandé
ce qu'Andrew avait fait.

353
00:28:25,161 --> 00:28:28,874
- Vous n'êtes pas curieux ?
- Ça ne me concerne pas.

354
00:28:29,165 --> 00:28:30,584
Néanmoins je vous dirai ceci.

355
00:28:31,251 --> 00:28:33,169
D'après ce que je sais de lui,

356
00:28:33,462 --> 00:28:38,425
il lui faudrait
une motivation extrêmement forte,

357
00:28:38,717 --> 00:28:42,470
pour faire quoi que ce soit en mesure
d'attirer l'attention du FBI.

358
00:28:43,471 --> 00:28:44,639
La dévotion ?

359
00:28:44,931 --> 00:28:47,100
Je pensais plutôt

360
00:28:48,185 --> 00:28:49,686
à la peur.

361
00:28:52,647 --> 00:28:54,065
Comment va Joe ?

362
00:28:57,569 --> 00:28:59,196
Aucune idée.

363
00:29:00,238 --> 00:29:01,489
C'est fini entre vous ?

364
00:29:03,867 --> 00:29:05,452
Il vous manque ?

365
00:29:35,815 --> 00:29:37,609
Encore combien de temps ?

366
00:29:41,279 --> 00:29:42,656
Encore combien de temps ?

367
00:29:43,615 --> 00:29:45,325
Je n'aime pas être bousculé.

368
00:29:48,078 --> 00:29:52,290
Prends ton temps. C'est vrai
qu'on n'est pas aux pièces.

369
00:29:56,711 --> 00:29:58,296
Kyle !

370
00:30:48,491 --> 00:30:50,515
Sept.

371
00:30:50,807 --> 00:30:52,309
Cinq.

372
00:30:56,188 --> 00:30:58,481
Strauss vous a confié
des choses intéressantes ?

373
00:30:58,773 --> 00:31:02,110
Il a confirmé son lien avec Andrew.
C'est tout. Une seconde.

374
00:31:03,528 --> 00:31:05,196
Ryan, c'est moi.

375
00:31:05,363 --> 00:31:07,699
Tracez l'appel.

376
00:31:09,242 --> 00:31:11,369
- Où es-tu ?
- <i>Je n'en sais rien.</i>

377
00:31:11,661 --> 00:31:14,789
- Anna. Est-ce qu'elle...
- <i>Anna va très bien.</i>

378
00:31:15,081 --> 00:31:17,876
Mais elle est inquiète.
Décris-moi ce que tu vois.

379
00:31:18,168 --> 00:31:21,922
Je suis dans un entrepôt
ou une usine. C'est désaffecté.

380
00:31:22,797 --> 00:31:24,341
Comment on t'y a conduit ?

381
00:31:24,591 --> 00:31:28,803
On m'a ligoté et mis dans un fourgon.
Sans vitres. Je n'ai pas pu...

382
00:31:29,095 --> 00:31:31,473
Combien de temps avez-vous roulé ?
Jeff ?

383
00:31:35,268 --> 00:31:36,353
<i>Clarke, tu es là ?</i>

384
00:31:42,485 --> 00:31:44,695
- C'est bon ?
- Je fais une triangulation.

385
00:31:45,487 --> 00:31:49,741
L'appel a été passé en Pennsylvanie.
Dans le secteur de Reading.

386
00:31:49,992 --> 00:31:51,994
- J'y vais.
- Je mobilise des renforts.

387
00:32:46,672 --> 00:32:49,888
Agent Hardy. Nous avons mis
des véhicules à votre disposition.

388
00:32:50,055 --> 00:32:53,638
Nous vous aiderons de notre mieux,
mais cette tour couvre 40 km².

389
00:32:53,930 --> 00:32:56,432
La cible a besoin d'intimité.
Un entrepôt abandonné.

390
00:32:56,724 --> 00:32:59,310
Ce n'est pas ce qui manque.
On va dresser une liste.

391
00:33:21,416 --> 00:33:24,043
Salut, mon grand.
Réveille-toi.

392
00:33:25,336 --> 00:33:27,672
Tu veux la bonne
ou la mauvaise nouvelle ?

393
00:33:27,964 --> 00:33:30,049
Aucune ne m'intéresse.

394
00:33:30,341 --> 00:33:32,927
Allons. Ne sois pas si négatif.

395
00:33:33,177 --> 00:33:37,932
On va commencer par la mauvaise.
Tes amis t'ont lâché, on dirait.

396
00:33:38,224 --> 00:33:41,185
- Je ne comprends pas.
- Le délai pour passer aux aveux.

397
00:33:41,477 --> 00:33:45,356
- Je doute qu'ils y arrivent.
- Ça n'a rien de personnel.

398
00:33:45,857 --> 00:33:46,858
La bonne nouvelle,

399
00:33:47,817 --> 00:33:49,652
c'est que tu peux sauver ta peau,
Roméo.

400
00:33:50,153 --> 00:33:52,822
Je n'ai rien à avouer.

401
00:33:54,991 --> 00:33:57,088
S'il te plaît. Réfléchis bien.

402
00:34:05,084 --> 00:34:07,962
J'ai été un peu bousculé,
mais je suis satisfait.

403
00:34:09,088 --> 00:34:13,926
Les dimensions ont été calculées
pour que ce soit à la bonne taille.

404
00:34:14,218 --> 00:34:15,719
Dans quel but ?

405
00:34:17,513 --> 00:34:18,681
Vous mettre à l'intérieur.

406
00:34:20,391 --> 00:34:21,559
Quoi ?

407
00:34:22,477 --> 00:34:24,437
J'ai eu la même réaction.

408
00:34:26,939 --> 00:34:28,566
Attendez.

409
00:34:28,858 --> 00:34:30,360
C'est quoi, ce machin ?

410
00:34:30,652 --> 00:34:36,699
Une aiguille droite, pour le bétail.
Je vais l'insérer à la base du crâne.

411
00:34:39,035 --> 00:34:42,538
Vous serez paralysé,
mais pleinement conscient.

412
00:34:42,830 --> 00:34:45,625
Je disloquerai alors
vos articulations.

413
00:34:46,042 --> 00:34:47,377
Une par une.

414
00:34:49,045 --> 00:34:52,632
Ça me permettra de replier
vos membres les uns sur les autres.

415
00:34:56,552 --> 00:34:58,638
Vous serez conscient tout le temps.

416
00:35:00,181 --> 00:35:05,561
J'espère que vous apprécierez l'art
apporté à ce que vous subirez.

417
00:35:16,209 --> 00:35:17,281
Tom vient d'appeler.

418
00:35:17,448 --> 00:35:19,951
- Il n'a rien trouvé.
- Mince.

419
00:35:20,201 --> 00:35:22,620
Ryan, il est presque 20 h.

420
00:35:22,870 --> 00:35:23,871
Je sais.

421
00:35:24,831 --> 00:35:27,542
Faire plaisir à Mark pourrait
nous faire gagner du temps.

422
00:35:32,547 --> 00:35:34,382
- Mike.
- J'ai quelque chose.

423
00:35:34,674 --> 00:35:39,053
Un parc industriel abandonné, RN 7.
La police y a aperçu des véhicules.

424
00:35:39,345 --> 00:35:42,307
Un parc industriel abandonné, RN 7.

425
00:35:42,890 --> 00:35:45,814
- C'est à deux minutes.
- Deux minutes. On part.

426
00:36:01,493 --> 00:36:05,705
On se sépare. Avancez en binôme.
Restez sur vos gardes.

427
00:36:07,040 --> 00:36:09,417
- Par deux. Dépêchez.
- Gina, on y est presque.

428
00:36:09,667 --> 00:36:12,253
Une vidéo vient de sortir.

429
00:36:12,503 --> 00:36:15,131
Regardez-la. Elle est en ligne.

430
00:36:15,629 --> 00:36:16,979
Je vous l'envoie.

431
00:36:20,303 --> 00:36:22,930
<i>Mon nom est Jeffrey Clarke.</i>

432
00:36:23,348 --> 00:36:28,936
<i>Je suis agent spécial
au bureau new-yorkais du FBI.</i>

433
00:36:29,562 --> 00:36:31,606
<i>J'ai des aveux à faire.</i>

434
00:36:32,732 --> 00:36:39,405
<i>J'ai cautionné une opération secrète
menée par l'agent Ryan Hardy.</i>

435
00:36:40,114 --> 00:36:42,367
<i>Des lois ont été enfreintes.</i>

436
00:36:43,660 --> 00:36:45,244
<i>Des gens ont été tués.</i>

437
00:36:46,995 --> 00:36:49,081
<i>Lily Gray a été exécutée
de sang-froid.</i>

438
00:36:52,585 --> 00:36:55,963
<i>J'avoue ces crimes.</i>

439
00:36:56,630 --> 00:36:59,675
<i>Et je cherche une absolution
que je sais...</i>

440
00:37:01,177 --> 00:37:03,221
<i>ne pas mériter.</i>

441
00:37:04,763 --> 00:37:09,685
<i>Merci d'avoir fait ce que vos amis
n'ont pas le cran de faire.</i>

442
00:37:15,692 --> 00:37:17,151
Vite, on n'a plus le temps.

443
00:37:56,565 --> 00:37:58,734
- Ils l'ont filmé ici.
- Il n'est pas loin.

444
00:39:12,641 --> 00:39:14,435
Il a beaucoup souffert ?

445
00:39:14,727 --> 00:39:18,564
- Il est impossible de le savoir.
- Ce n'est pas une réponse.

446
00:39:20,816 --> 00:39:22,443
Il était forcément en état de choc.

447
00:39:23,026 --> 00:39:27,740
Avec un peu de chance,
il n'aura pas tenu longtemps.

448
00:39:50,554 --> 00:39:54,183
À présent, essaie de dormir.

449
00:39:56,018 --> 00:39:58,187
Merci, Neil.

450
00:40:08,364 --> 00:40:10,699
<i>Des gens ont été tués.</i>

451
00:40:11,825 --> 00:40:14,745
<i>Lily Gray a été exécutée
de sang-froid.</i>

452
00:40:15,287 --> 00:40:18,582
<i>J'avoue ces crimes.</i>

453
00:40:19,500 --> 00:40:22,795
<i>Et je cherche une absolution
que je sais</i>

454
00:40:24,254 --> 00:40:26,381
<i>ne pas mériter.</i>

455
00:40:26,840 --> 00:40:28,550
Pas mal, hein ?

456
00:40:29,176 --> 00:40:32,179
Oui, très bien.
J'aurais dû être présent.

457
00:40:32,805 --> 00:40:35,349
On aurait bien aimé.
La vie en a voulu autrement.

458
00:40:35,641 --> 00:40:41,313
Je voulais le regarder dans les yeux,
mais le FBI m'a retrouvé. Comment ?

459
00:40:41,605 --> 00:40:44,108
Estime-toi heureux
d'être toujours en vie.

460
00:40:44,983 --> 00:40:46,860
Qu'est-ce que tu viens de dire ?

461
00:40:47,611 --> 00:40:51,073
- Remercie-nous au lieu de chialer.
- Kyle, tais-toi.

462
00:40:51,449 --> 00:40:52,908
Tu oses me parler sur ce ton ?

463
00:40:54,452 --> 00:40:56,621
Du calme, vieux.
Je ne voulais pas...

464
00:40:58,372 --> 00:41:04,336
- Tu vas respecter mon petit frère.
- Non, Mark. Tu as besoin de nous.

465
00:41:44,293 --> 00:41:46,670
Je serai mort, le temps
que ce foutu médecin arrive.

466
00:41:46,921 --> 00:41:50,049
Tu râles.
J'aime ça. Continue.

467
00:41:50,716 --> 00:41:53,635
Bonjour. Pardon pour l'attente.
C'est de la folie aujourd'hui.

468
00:41:53,928 --> 00:41:55,554
Pas de souci.
Il est juste mourant.

469
00:41:55,804 --> 00:41:59,391
- Je croyais que j'allais bien.
- Laissez-moi en juger.

470
00:42:05,189 --> 00:42:07,858
Bonne nouvelle. Vous êtes vivant.

471
00:42:08,108 --> 00:42:11,361
Votre pouls est un peu rapide,
mais régulier. C'est bien.

472
00:42:12,780 --> 00:42:15,408
Je vais demander un ECG,
mais ça devrait aller.

473
00:42:17,076 --> 00:42:18,494
Merci, docteur.

474
00:42:19,119 --> 00:42:20,829
Je vous en prie.

475
00:43:43,412 --> 00:43:45,372
<i>Traduction :</i>
Laura Cattaneo

