1
00:00:01,043 --> 00:00:02,168
<i>Caroll sera exécuté
à la fin du mois.</i>

2
00:00:02,418 --> 00:00:03,378
Précédemment...

3
00:00:03,629 --> 00:00:06,882
- Joe. Tu es allé le voir ?
- Non. J'ai tourné la page.

4
00:00:07,132 --> 00:00:08,884
Tu le feras aussi,
dès qu'on aura Mark.

5
00:00:09,300 --> 00:00:12,512
Pourquoi vous vous éclateriez
et pas moi ? Allons tuer des gens.

6
00:00:13,430 --> 00:00:17,267
Ça ne va pas. Il faut que ce soit
parfait ou il nous tuera tous.

7
00:00:17,767 --> 00:00:20,354
<i>Mark nous punit
pour avoir tué ses proches.</i>

8
00:00:21,063 --> 00:00:22,105
PENDANT QUE VOUS MENTEZ,
LES MORTS S'ACCUMULENT

9
00:00:22,272 --> 00:00:23,356
<i>Il met en scène leur mort.</i>

10
00:00:23,607 --> 00:00:25,901
C'est la 2e fois
qu'on me traite de menteur.

11
00:00:27,444 --> 00:00:30,781
- Maintenant, c'est moi qui mens.
- Vous avez vécu ce moment.

12
00:00:31,073 --> 00:00:33,242
C'est un tableau
de Max abattant Luke.

13
00:00:33,534 --> 00:00:34,826
Mark s'est trouvé des adeptes.

14
00:00:35,326 --> 00:00:38,371
- Pourquoi écrit-il que vous mentez ?
- Il délire.

15
00:00:38,872 --> 00:00:40,290
C'est notre vengeance.

16
00:00:40,541 --> 00:00:42,251
Tu as raison.
Excuse-moi.

17
00:00:42,543 --> 00:00:44,628
Ne t'excuse pas, petit frère,
mets-toi en colère.

18
00:00:44,920 --> 00:00:47,172
Je te repoussais.
Je ne veux plus faire ça.

19
00:00:47,463 --> 00:00:49,841
- J'ai besoin de toi.
- Moi aussi.

20
00:00:50,341 --> 00:00:55,613
Demain sera fantastique,
car, demain, l'un d'eux mourra.

21
00:01:23,667 --> 00:01:25,923
Grande journée.
La voiture d'Andrew ?

22
00:01:26,090 --> 00:01:29,130
- Il faut la faire disparaître.
- Je m'en occupe.

23
00:01:37,097 --> 00:01:39,641
- Tout est prêt ?
- Vois par toi-même.

24
00:01:48,317 --> 00:01:50,068
Qu'est-ce que t'en penses ?

25
00:01:54,323 --> 00:01:55,866
La torture, ce n'est pas mon truc.

26
00:01:56,158 --> 00:01:58,118
C'est pour ça
que t'as besoin de moi.

27
00:01:58,410 --> 00:02:00,037
Mais t'as pas vu

28
00:02:01,705 --> 00:02:02,831
le meilleur.

29
00:02:06,543 --> 00:02:08,462
- C'est...
- Oui, m'sieur.

30
00:02:08,754 --> 00:02:10,714
Achetée au Texas l'an dernier.

31
00:02:11,006 --> 00:02:16,303
Utilisée dans plus de 50 exécutions
entre 1951 et 1970.

32
00:02:19,138 --> 00:02:22,892
Aujourd'hui, on va s'en servir
pour faire frire un agent du FBI.

33
00:02:45,916 --> 00:02:48,836
Désolé. Je t'ai réveillée ?

34
00:02:49,127 --> 00:02:52,630
- Je pensais t'avoir épuisé.
- Crois-moi, c'est le cas.

35
00:02:57,427 --> 00:02:59,930
Tu es rapide,
mais ton crochet est un peu faible.

36
00:03:00,221 --> 00:03:01,848
Ah, oui ?

37
00:03:03,350 --> 00:03:06,812
Je sortais avec un boxeur au lycée.
Je le recousais après les combats.

38
00:03:07,103 --> 00:03:09,814
- Ma vocation est venue comme ça.
- Je n'en savais rien.

39
00:03:10,065 --> 00:03:13,485
Six mois, c'est trop peu
pour révéler tous ses secrets.

40
00:03:13,776 --> 00:03:15,695
Dis-moi un truc sur toi que j'ignore.

41
00:03:20,491 --> 00:03:21,994
Sauvé par le gong.

42
00:03:24,621 --> 00:03:26,123
- Mauvaise nouvelle ?
- Au contraire.

43
00:03:26,290 --> 00:03:30,668
On a une touche sur les empreintes
du type qui m'a aspergé de sang.

44
00:03:37,008 --> 00:03:38,718
Mon frère m'a appris à boxer.

45
00:03:39,386 --> 00:03:42,222
Il devait en avoir marre
de me défendre à la récré.

46
00:03:42,890 --> 00:03:45,392
Leçon n° 1 :
Ne jamais chercher les ennuis.

47
00:03:45,683 --> 00:03:47,310
Leçon n° 2 :

48
00:03:47,561 --> 00:03:51,440
Quand ça chauffe,
tout faire pour sortir vainqueur.

49
00:03:52,941 --> 00:03:54,526
J'aurais aimé le connaître.

50
00:03:55,276 --> 00:03:56,611
Tu lui aurais plu.

51
00:04:07,873 --> 00:04:09,708
Debout, la compagnie.

52
00:04:10,000 --> 00:04:13,837
Œufs et flocons d'avoine.
Protéines et sucres lents.

53
00:04:14,170 --> 00:04:16,631
Le plein d'énergie
pour la tuerie du jour.

54
00:04:16,882 --> 00:04:18,300
Je ne mange rien le matin.

55
00:04:18,592 --> 00:04:21,720
Et la politesse ?
C'est très gentil, Mark. Merci.

56
00:04:22,012 --> 00:04:24,640
Faut-il passer le plan en revue ?
Le timing sera crucial.

57
00:04:24,932 --> 00:04:27,267
Non, c'est bon.

58
00:04:33,106 --> 00:04:35,692
Je sais que l'arrestation
d'Andrew te révolte.

59
00:04:37,945 --> 00:04:41,114
C'est pareil pour moi.
C'est lui qui nous a mis en contact.

60
00:04:43,408 --> 00:04:46,203
Mais il ne voudrait pas
que ça nous perturbe.

61
00:04:50,039 --> 00:04:54,043
C'est évident.
Tu peux compter sur nous.

62
00:04:56,004 --> 00:04:57,422
Super.

63
00:04:58,799 --> 00:05:00,676
On se retrouve en bas.

64
00:05:04,763 --> 00:05:06,974
- Ça ne va pas ?
- Ne le contrarie pas.

65
00:05:07,266 --> 00:05:08,725
Ce mec est totalement givré.

66
00:05:09,017 --> 00:05:11,854
Il cuisine en chantant,
il parle à son frère mort.

67
00:05:12,145 --> 00:05:15,356
Il nous étripera dans notre sommeil
s'il devine nos desseins.

68
00:05:16,400 --> 00:05:17,901
Alors, joue le jeu.

69
00:05:24,532 --> 00:05:26,492
BÂTIMENT FÉDÉRAL
NEW YORK

70
00:05:31,123 --> 00:05:32,124
Comment ça va ?

71
00:05:32,416 --> 00:05:34,960
À votre avis ?
Des innocents sont morts, hier.

72
00:05:37,546 --> 00:05:39,882
Je ne cherche pas
à m'embrouiller avec vous.

73
00:05:40,174 --> 00:05:43,552
- Je sais que Max et vous...
- C'est du passé. Oubliez.

74
00:05:43,844 --> 00:05:45,095
Vraiment ?

75
00:05:45,386 --> 00:05:46,596
Alors, tout baigne ?

76
00:05:46,847 --> 00:05:48,557
Oui. Tout baigne.

77
00:05:50,934 --> 00:05:53,937
- Tu te fais des amis, c'est bien.
- Je ne suis pas là pour ça.

78
00:05:55,063 --> 00:05:58,901
- Pourquoi Andrew est ici ?
- On a sa véritable identité.

79
00:05:59,193 --> 00:06:02,237
Andrew Sharp. Il a une femme
et des enfants à Westchester.

80
00:06:02,529 --> 00:06:07,784
Il y a un an, il sort de chez lui,
monte en voiture et se volatilise.

81
00:06:08,076 --> 00:06:11,121
- Il est porté disparu depuis.
- Je sens la fin arriver.

82
00:06:11,413 --> 00:06:14,041
Avant de partir, il a reçu un appel.
On a vérifié.

83
00:06:14,291 --> 00:06:16,668
Cet appel a été passé
de Layton, New Jersey.

84
00:06:17,294 --> 00:06:21,006
- C'est là que Mark a disparu.
- C'était juste après sa fuite.

85
00:06:21,298 --> 00:06:22,508
Il a dû le récupérer.

86
00:06:22,798 --> 00:06:24,884
- Tu as des questions à lui poser ?
- Oui.

87
00:06:30,140 --> 00:06:31,808
Salut, beau gosse.

88
00:06:32,767 --> 00:06:35,436
J'ai l'impression
qu'on dort mal en prison.

89
00:06:36,480 --> 00:06:39,691
Je me pose une question.
Comment avez-vous pu faire ça ?

90
00:06:39,983 --> 00:06:42,861
Abandonner femme et enfants.
Sans aucun regret.

91
00:06:43,110 --> 00:06:45,488
Vous étiez mariés depuis quoi,
dix ans ?

92
00:06:45,739 --> 00:06:50,702
Vous avez vu vos filles naître,
grandir. Jeter tout ça aux orties...

93
00:06:50,994 --> 00:06:52,496
Ça a été dur.

94
00:06:53,621 --> 00:06:55,039
Elles me manquent.

95
00:06:56,499 --> 00:06:59,211
Si vous saviez le nombre de fois
où j'ai voulu les appeler...

96
00:07:02,339 --> 00:07:05,342
Elles n'étaient qu'un camouflage.

97
00:07:05,634 --> 00:07:08,677
- Je m'en doutais.
- C'est Mark, votre vraie famille.

98
00:07:08,844 --> 00:07:11,306
C'est pour ça
qu'il vous a appelé à l'aide.

99
00:07:11,598 --> 00:07:14,309
Vous étiez prêt à renoncer
à votre couverture pour lui.

100
00:07:14,601 --> 00:07:18,355
Alors, quel est le lien ?
Je dirais Lily Gray.

101
00:07:18,647 --> 00:07:21,358
Voyait-elle en vous
un père potentiel pour ses fils ?

102
00:07:21,649 --> 00:07:23,818
C'est pour ça
que Mark avait tant confiance ?

103
00:07:27,364 --> 00:07:29,157
Je suis censé applaudir ?

104
00:07:30,533 --> 00:07:32,410
Parce que vous enfoncez
des portes ouvertes.

105
00:07:33,619 --> 00:07:34,829
Un petit conseil ?

106
00:07:35,414 --> 00:07:39,249
Vous n'êtes pas du bon côté
de la table pour qu'il ait du poids,

107
00:07:39,416 --> 00:07:41,616
mais allez-y, faites-vous plaisir.

108
00:07:43,963 --> 00:07:46,174
Avouez tant qu'il est encore temps.

109
00:07:49,051 --> 00:07:50,636
J'ai la conscience tranquille.

110
00:07:51,846 --> 00:07:55,641
Tant que vous n'avouerez pas,
des innocents continueront de mourir.

111
00:07:56,434 --> 00:07:58,811
Vous aurez leur sang sur les mains.

112
00:08:11,742 --> 00:08:13,493
C'est quoi, comme fruit ?

113
00:08:14,036 --> 00:08:17,372
C'est un melon.

114
00:08:17,997 --> 00:08:21,751
Je sais. Mais de quel genre ?
Je les confonds toujours.

115
00:08:23,295 --> 00:08:25,130
C'est un cantaloup.

116
00:08:25,421 --> 00:08:26,839
Je suis Jack.

117
00:08:27,341 --> 00:08:29,092
Je suis mariée.

118
00:08:29,383 --> 00:08:31,969
Moi aussi. Et après ?

119
00:08:33,679 --> 00:08:34,722
Au revoir, Jack.

120
00:08:41,647 --> 00:08:43,690
Pathétique.

121
00:08:50,112 --> 00:08:52,990
Essaie de voir ce qu'Andrew
conduisait quand il a disparu.

122
00:08:55,409 --> 00:08:56,577
Je te rejoins.

123
00:09:00,123 --> 00:09:03,460
- Ça va ? T'as mauvaise mine.
- Je croyais que c'était fini.

124
00:09:03,752 --> 00:09:05,420
Moi aussi.

125
00:09:06,838 --> 00:09:09,507
Je ne suis pas sûr
de pouvoir revivre ça.

126
00:09:11,969 --> 00:09:13,387
Contente-toi de coller au scénario.

127
00:09:13,679 --> 00:09:14,638
11 MOIS PLUS TÔT

128
00:09:14,928 --> 00:09:17,182
- Compris.
- Ne t'énerve pas.

129
00:09:17,474 --> 00:09:22,145
Jeff, je vais très bien.
C'est toi qui m'as l'air tendu.

130
00:09:24,438 --> 00:09:25,481
Ça se voit tant que ça ?

131
00:09:31,028 --> 00:09:35,116
C'est moi qui ai demandé
à chapeauter ton opération.

132
00:09:38,120 --> 00:09:39,371
Je n'en savais rien.

133
00:09:39,663 --> 00:09:44,960
Je savais que si ça tournait mal,
je perdrais mon boulot, ma liberté.

134
00:09:45,252 --> 00:09:47,963
Mais Joe Carroll était un monstre,
Lily Gray aussi.

135
00:09:48,254 --> 00:09:52,091
Il fallait les arrêter à tout prix.
Maintenant qu'il y a une enquête...

136
00:09:53,677 --> 00:09:55,596
Je ne dors plus.

137
00:09:56,512 --> 00:09:58,409
Je n'arrête pas de picoler et...

138
00:10:00,934 --> 00:10:05,731
J'ai peur, Ryan.
Et si ça devenait...

139
00:10:07,191 --> 00:10:09,067
- Une seconde, je...
- Ça va ?

140
00:10:09,359 --> 00:10:12,738
- Je me sens oppressé.
- Attends, laisse-moi faire.

141
00:10:13,030 --> 00:10:14,406
On décolle.

142
00:10:14,697 --> 00:10:17,909
On va aux urgences.
Ne t'excite pas.

143
00:10:19,285 --> 00:10:21,913
Tu n'es pas tout seul.

144
00:10:23,039 --> 00:10:25,833
Je prendrai la balle s'il le faut.

145
00:10:27,461 --> 00:10:29,171
Je dois y retourner.

146
00:10:29,463 --> 00:10:32,382
- On tient une piste.
- Vas-y. Règle ça.

147
00:10:32,673 --> 00:10:35,134
- Ça va aller ?
- T'inquiète.

148
00:10:40,474 --> 00:10:43,143
D'après les registres,
Andrew est le propriétaire

149
00:10:43,393 --> 00:10:47,272
d'un pick-up gris de 2006.
Numéro d'immatriculation 4GF8891.

150
00:10:47,522 --> 00:10:50,233
Bien. Faisons bosser Big Brother.
Écoutez-moi tous !

151
00:10:50,484 --> 00:10:52,945
Nous cherchons
un pick-up gris de 2006.

152
00:10:53,237 --> 00:10:56,657
Visionnez-moi toutes les images
de vidéosurveillance de la ville.

153
00:10:56,948 --> 00:11:00,743
On trouve ce pick-up, on trouve Mark.
C'est parti, au boulot.

154
00:11:09,211 --> 00:11:10,587
On est dans les temps ?

155
00:11:10,879 --> 00:11:13,340
Daisy et Kyle sont à l'œuvre.

156
00:11:21,765 --> 00:11:24,351
Chéri, qu'est-ce que tu fais
à la maison ?

157
00:11:34,402 --> 00:11:37,280
Il est encore un peu tôt pour boire.

158
00:11:47,582 --> 00:11:49,834
Tu t'imagines
que je rentre encore là-dedans ?

159
00:11:52,170 --> 00:11:54,839
Qu'est-ce que tu mijotes, grand fou ?

160
00:12:04,432 --> 00:12:06,684
Tu m'as fait de la peine,
tout à l'heure.

161
00:12:16,527 --> 00:12:18,571
- Ça va comme ça ?
- Pourquoi vous faites ça ?

162
00:12:21,115 --> 00:12:22,658
Parce que j'ai manqué de câlins.

163
00:12:23,784 --> 00:12:25,911
Ou alors c'est à cause
de mon amygdale atrophiée.

164
00:12:26,537 --> 00:12:28,539
Je vais me couper du melon.
Tu en veux ?

165
00:12:30,666 --> 00:12:33,377
- Chérie ?
- Non, merci.

166
00:12:33,669 --> 00:12:36,964
- Il est temps d'appeler ton mari.
- Pourquoi ?

167
00:12:37,256 --> 00:12:40,551
- On ne peut pas s'amuser sans lui.
- Je ne le ferai pas.

168
00:12:41,552 --> 00:12:43,346
Je ne te le demande pas, ma belle.

169
00:12:44,847 --> 00:12:47,058
Dis ce qu'il faut
pour le faire rentrer.

170
00:12:48,017 --> 00:12:51,020
Balance-nous et il recevra ton visage
par courrier. Pigé ?

171
00:12:59,362 --> 00:13:03,824
C'est moi. Excuse-moi de t'appeler,
mais j'ai la migraine.

172
00:13:04,492 --> 00:13:05,910
Tu peux rentrer ?

173
00:13:06,202 --> 00:13:08,788
Je sais,
mais elle est vraiment forte.

174
00:13:10,456 --> 00:13:12,333
D'accord. Merci.

175
00:13:13,084 --> 00:13:14,752
Je t'aime.

176
00:13:16,212 --> 00:13:18,005
Tu mens comme une pro.

177
00:13:18,756 --> 00:13:20,883
Je parie qu'il ne calcule rien
quand tu simules.

178
00:13:22,426 --> 00:13:23,719
Allons. On le fait toutes.

179
00:13:25,387 --> 00:13:27,682
- Mariés depuis longtemps ?
- Seize ans.

180
00:13:27,932 --> 00:13:32,520
C'est dingue. Comment vous faites
pour ne pas vous ennuyer au lit ?

181
00:13:32,812 --> 00:13:34,188
Allez au diable.

182
00:13:34,480 --> 00:13:37,233
Kyle et moi, on fait tout
pour entretenir la flamme.

183
00:13:37,525 --> 00:13:40,611
- Il est en route ?
- Oui. On a une demi-heure.

184
00:13:41,404 --> 00:13:44,615
Tu veux voir si elle cache
des trucs cochons dans son chevet ?

185
00:13:47,284 --> 00:13:48,285
Je reviens.

186
00:13:50,913 --> 00:13:53,582
Bon sang, qu'est-ce que je l'aime.

187
00:13:57,044 --> 00:13:58,587
C'est lui.
On a le pick-up !

188
00:14:00,214 --> 00:14:01,215
Où ça ?

189
00:14:01,465 --> 00:14:05,219
Il est entré dans un garage
d'East Harlem ce matin. Regardez.

190
00:14:07,513 --> 00:14:09,432
Ça pourrait bien être Mark.

191
00:14:09,682 --> 00:14:12,393
- Déployez la Récupération d'otages.
- Tout de suite.

192
00:14:36,313 --> 00:14:37,251
Bon sang !

193
00:14:37,501 --> 00:14:39,628
- Qu'est-ce que c'est ?
- L'alarme silencieuse.

194
00:14:44,633 --> 00:14:46,093
Il faut te faire sortir d'ici.

195
00:14:46,344 --> 00:14:47,970
Comment c'est possible ?

196
00:14:48,262 --> 00:14:49,805
Les égouts.

197
00:14:50,389 --> 00:14:52,099
Sors un pâté de maisons plus loin.

198
00:14:54,268 --> 00:14:57,521
- Attends. Et toi ?
- T'inquiète pas pour moi.

199
00:15:08,907 --> 00:15:09,950
Allons-y.

200
00:15:10,075 --> 00:15:10,868
On y est.

201
00:15:11,035 --> 00:15:12,328
Vite.

202
00:15:41,982 --> 00:15:43,692
SORTIE

203
00:15:58,457 --> 00:16:01,085
- Tu vas bien ?
- Mieux que lui. Merci.

204
00:16:01,377 --> 00:16:02,545
Tireur à terre !

205
00:16:07,425 --> 00:16:08,634
C'est à vous ?

206
00:16:10,844 --> 00:16:13,013
Essayez de ne pas le perdre
la prochaine fois.

207
00:16:13,264 --> 00:16:15,391
Ryan, amène-toi !

208
00:16:27,570 --> 00:16:29,113
C'est Anna.

209
00:16:29,905 --> 00:16:31,532
On y va.

210
00:16:35,619 --> 00:16:37,204
Anna ? Chérie, tu...

211
00:16:43,961 --> 00:16:46,005
Je ferai ce que vous voulez.

212
00:16:46,714 --> 00:16:49,133
Mais ne lui faites pas de mal.

213
00:16:50,092 --> 00:16:51,886
Désolé. On ne négocie pas.

214
00:16:52,803 --> 00:16:55,514
Ne lui faites pas de mal !

215
00:16:58,309 --> 00:17:01,812
J'aurais adoré rester.
L'étouffement est tellement érotique.

216
00:17:13,907 --> 00:17:14,908
Anna.

217
00:17:25,044 --> 00:17:27,463
Envoyez une ambulance
au 529 Cloverdale Drive.

218
00:17:27,713 --> 00:17:29,882
- Possible victime d'étouffement.
- Allonge-la.

219
00:17:35,012 --> 00:17:36,388
Allez, Anna.

220
00:17:42,769 --> 00:17:44,104
Allez.

221
00:17:48,108 --> 00:17:49,234
Allez.

222
00:17:56,325 --> 00:17:58,911
Inspirez profondément.
Ça va ?

223
00:17:59,161 --> 00:18:00,746
C'est bon, on est là.

224
00:18:01,538 --> 00:18:03,832
Ils ont emmené Jeff.

225
00:18:04,083 --> 00:18:06,210
Ils ont emmené Jeff.

226
00:18:13,092 --> 00:18:14,510
C'est Mark.

227
00:18:15,302 --> 00:18:17,262
- <i>Ils ont eu Spider.</i>
- Quoi ?

228
00:18:17,555 --> 00:18:19,682
Le FBI a débarqué.
Je me suis enfui de justesse.

229
00:18:19,973 --> 00:18:22,684
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Comment t'ont-ils trouvé ?

230
00:18:22,935 --> 00:18:25,062
Va savoir !
Vous aviez un plan de secours, non ?

231
00:18:25,313 --> 00:18:26,689
C'est pas une bonne idée.

232
00:18:27,231 --> 00:18:29,483
- Il était partant, non ?
- <i>Ça, oui.</i>

233
00:18:29,734 --> 00:18:32,528
C'est juste qu'il me fiche
une trouille bleue.

234
00:18:33,862 --> 00:18:35,656
On n'a pas le choix.

235
00:18:38,867 --> 00:18:40,494
Qu'est-ce qui se passe ?

236
00:18:42,413 --> 00:18:43,664
Il faut appeler Neil.

237
00:18:49,253 --> 00:18:50,629
Encore une.

238
00:18:50,921 --> 00:18:52,548
Je vous connais ?

239
00:18:52,840 --> 00:18:54,508
Je suis ton fils. Neil.

240
00:18:56,677 --> 00:18:59,304
Mon fils est bien plus jeune.

241
00:19:09,565 --> 00:19:10,524
À toi de jouer.

242
00:19:13,777 --> 00:19:16,113
Je dois sortir.
Vous prenez le relais ?

243
00:19:16,405 --> 00:19:18,699
Bien sûr.
Je l'aiderai à se mettre au lit.

244
00:19:18,991 --> 00:19:23,370
Merci. Louise va s'occuper de toi
jusqu'à mon retour.

245
00:19:43,181 --> 00:19:45,267
T'as assuré.

246
00:19:46,226 --> 00:19:49,563
Je voulais que ce soit parfait
et c'est une catastrophe.

247
00:19:49,814 --> 00:19:51,899
Non, détrompe-toi.

248
00:19:52,190 --> 00:19:54,860
T'as été malin.
Tu as prévu un plan de secours.

249
00:19:55,944 --> 00:19:59,907
La question est :
Es-tu prêt pour la suite ?

250
00:20:02,534 --> 00:20:04,953
Tu ne peux pas m'aider, c'est sûr ?

251
00:20:06,246 --> 00:20:10,501
Désolé, petit frère.
Tu vas devoir te débrouiller seul.

252
00:20:11,085 --> 00:20:12,878
Sois fort et ça ira.

253
00:20:15,169 --> 00:20:16,006
D'accord.

254
00:20:21,553 --> 00:20:22,846
Ils ont jeté son portable.

255
00:20:23,138 --> 00:20:26,266
On étudie les images de surveillance.

256
00:20:26,558 --> 00:20:30,020
- Ce doit être le couple de l'hôtel.
- Ils l'emmenaient au garage.

257
00:20:30,562 --> 00:20:32,731
Ce qui veut dire
qu'ils cherchent un autre site.

258
00:20:32,981 --> 00:20:35,192
On a une petite fenêtre d'action
avant de les perdre.

259
00:20:35,442 --> 00:20:36,860
J'ai un appel entrant.

260
00:20:37,777 --> 00:20:40,405
- C'est Mark Gray.
- Tracez-le.

261
00:20:41,162 --> 00:20:42,783
Affichez la vidéo.

262
00:20:47,414 --> 00:20:51,250
<i>L'équipe au grand complet.
À l'exception de Clarke, que j'ai.</i>

263
00:20:51,500 --> 00:20:54,128
- Que voulez-vous ?
- <i>Je croyais avoir été clair.</i>

264
00:20:54,378 --> 00:20:56,922
<i>La vérité, or j'attends toujours.</i>

265
00:20:57,464 --> 00:21:00,551
<i>Alors voilà le plan :
Une déclaration télé d'ici 20 h.</i>

266
00:21:00,843 --> 00:21:04,221
<i>Révélez au reste du monde
que vous avez exécuté ma mère.</i>

267
00:21:04,555 --> 00:21:06,974
<i>Ou Clarke mourra.</i>

268
00:21:08,517 --> 00:21:09,960
Une chance de le tracer ?

269
00:21:10,127 --> 00:21:12,479
- Le code est crypté.
- Ça va prendre du temps.

270
00:21:12,771 --> 00:21:16,275
- On n'en a pas.
- Envoyez-moi les images de l'appel.

271
00:21:16,567 --> 00:21:18,861
On a moins de 5 h
pour retrouver l'agent Clarke.

272
00:21:19,153 --> 00:21:21,488
Il faut se repencher
sur tout ce dont on dispose.

273
00:21:21,959 --> 00:21:24,757
Les mises en scène, le couple,
Andrew Sharp.

274
00:21:24,924 --> 00:21:28,203
Passez tout en revue.
Trouvez où ils le retiennent.

275
00:21:29,705 --> 00:21:32,082
De quelle vérité parlait-il ?

276
00:21:33,500 --> 00:21:35,710
- De sa version des faits.
- Il délire.

277
00:21:35,877 --> 00:21:38,714
Sa famille est morte par sa faute
et il ne l'assume pas.

278
00:21:39,297 --> 00:21:41,091
On ne peut pas croire ce cinglé.

279
00:21:43,969 --> 00:21:46,847
- Mendez sait.
- Non. Impossible.

280
00:21:47,139 --> 00:21:51,101
- Je reformule. Nous savons.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?

281
00:21:51,393 --> 00:21:54,188
Combien de temps
pourra-t-on encore mentir ?

282
00:21:54,938 --> 00:21:57,649
- Mark ne peut pas nous juger.
- Ça, c'est clair.

283
00:21:57,941 --> 00:22:01,445
Mais ne doit-on pas envisager
d'avouer afin de sauver Clarke ?

284
00:22:01,737 --> 00:22:05,032
Quoi qu'on fasse,
Mark ne l'épargnera pas.

285
00:22:05,282 --> 00:22:09,036
Le seul moyen de sauver Jeff,
c'est de le retrouver.

286
00:22:23,217 --> 00:22:26,011
Où est Anna ?
Où est ma femme ?

287
00:22:26,345 --> 00:22:29,181
Ta vie est en danger,
et tu ne penses qu'à ta nana.

288
00:22:29,473 --> 00:22:31,892
- Ça me plaît.
- Dites-moi qu'elle va bien.

289
00:22:33,602 --> 00:22:34,603
Elle va bien.

290
00:22:35,312 --> 00:22:39,316
Ça se voit que vous vous aimez.
Comme Daisy et moi.

291
00:22:42,903 --> 00:22:45,113
Il t'arrive de tromper Anna ?

292
00:22:45,489 --> 00:22:47,950
- Quoi ?
- Plein de types le font.

293
00:22:48,200 --> 00:22:53,830
Pas moi. Je suis parfois tenté,
mais c'est normal, non ?

294
00:22:55,457 --> 00:22:59,294
Mais je ne pourrais jamais la faire
souffrir comme ça.

295
00:22:59,586 --> 00:23:01,922
Et je ne pourrais pas lui cacher.

296
00:23:02,214 --> 00:23:04,550
Cette fille me connaît par cœur.

297
00:23:04,800 --> 00:23:06,468
Qu'est-ce que vous vous racontez ?

298
00:23:07,386 --> 00:23:08,929
À quel point on aime nos femmes.

299
00:23:22,109 --> 00:23:23,736
On tient quelque chose.

300
00:23:24,027 --> 00:23:27,364
J'ai fouillé le passé d'Andrew,
à la recherche d'un lien avec Mark

301
00:23:27,614 --> 00:23:31,869
et c'est un lien avec Joe Carroll
que j'ai découvert.

302
00:23:32,494 --> 00:23:34,496
- Quel lien ?
- Adolescent,

303
00:23:34,746 --> 00:23:36,581
il a fréquenté
une école voisine de Lightford.

304
00:23:36,831 --> 00:23:38,417
- Le pensionnat de Joe.
- Exactement.

305
00:23:38,584 --> 00:23:40,460
Les deux écoles se partagent
certains enseignants.

306
00:23:40,753 --> 00:23:44,423
Andrew et Joe ont notamment suivi
un cours ensemble.

307
00:23:48,260 --> 00:23:50,929
Si Andrew est un adepte de Joe,
pourquoi aider Mark ?

308
00:23:51,429 --> 00:23:52,681
Mark hait Joe.

309
00:23:52,970 --> 00:23:55,767
Il le tient tout aussi responsable
que nous de sa solitude.

310
00:23:56,226 --> 00:23:59,688
- Il ne fraierait pas avec ses fans.
- Il faut éclaircir tout ça.

311
00:24:00,647 --> 00:24:03,734
Ryan, vous devez rencontrer Joe.

312
00:24:07,112 --> 00:24:08,613
J'en ai terminé avec lui.

313
00:24:10,324 --> 00:24:12,451
- S'il peut nous aider...
- On n'en sait rien.

314
00:24:12,743 --> 00:24:15,412
Ça reste une possibilité.

315
00:24:15,662 --> 00:24:17,164
Ayons-en le cœur net.

316
00:24:18,915 --> 00:24:20,792
La vie de Clarke est en jeu.

317
00:24:43,732 --> 00:24:46,693
- Où est ce foutu médecin ?
- Essaie de te détendre.

318
00:24:46,943 --> 00:24:50,697
Tu ne fais qu'aggraver ton cas.
Je sais de quoi je parle.

319
00:24:51,240 --> 00:24:54,576
- Je m'inquiète pour Anna.
- Je lui ai laissé un message.

320
00:24:55,660 --> 00:24:58,121
Je lui ai fait des tas de promesses.

321
00:24:58,454 --> 00:25:01,457
On devait aller à Barcelone.
Apprendre le tango.

322
00:25:01,750 --> 00:25:04,503
- Le tango ?
- Oui, je sais. Ferme-la.

323
00:25:08,131 --> 00:25:11,968
Je lui répète qu'elle est ma vie,
mais le boulot m'accapare sans arrêt.

324
00:25:12,552 --> 00:25:15,013
Je suis sûr qu'elle sait
que c'est important.

325
00:25:15,306 --> 00:25:17,766
Pour l'instant,
c'est elle le plus important.

326
00:25:22,145 --> 00:25:23,980
Du calme. Détends-toi.

327
00:25:24,273 --> 00:25:28,318
Infirmière ? Ce serait possible
d'avoir un peu d'aide ?

328
00:25:32,363 --> 00:25:34,032
PRISON DE HAUTE SÉCURITÉ
MALONE, NEW YORK

329
00:26:31,381 --> 00:26:32,924
Dr Strauss.

330
00:26:33,216 --> 00:26:37,345
Agent Hardy. Je ne m'attendais pas
à vous voir avant mon procès.

331
00:26:37,930 --> 00:26:40,474
- On vient m'encourager ?
- Je viens pour Andrew Sharp.

332
00:26:40,765 --> 00:26:42,225
Qui ça ?

333
00:26:44,894 --> 00:26:46,229
Je me suis renseigné.

334
00:26:47,438 --> 00:26:52,694
Andrew a suivi l'un de vos cours
en compagnie de Joe Carroll.

335
00:26:52,986 --> 00:26:54,696
C'était il y a trente ans.

336
00:26:58,116 --> 00:26:59,951
Il a la larme facile.

337
00:27:02,079 --> 00:27:03,872
Je m'en souviens vaguement.

338
00:27:04,580 --> 00:27:07,959
- Un enfant émotif.
- Sauf que c'était du flan.

339
00:27:08,251 --> 00:27:13,339
Et vous le saviez. Vous l'avez formé,
comme vous avez formé Joe.

340
00:27:13,673 --> 00:27:17,844
Comment dissimuler ses pulsions,
pour se fondre dans le décor.

341
00:27:20,847 --> 00:27:24,267
Andrew n'est pas le disciple de Joe,
n'est-ce pas ?

342
00:27:24,976 --> 00:27:26,144
C'est le vôtre.

343
00:27:27,271 --> 00:27:29,940
Je ne vois pas du tout
de quoi vous parlez.

344
00:27:33,568 --> 00:27:38,322
Andrew s'est fait des amis
très dangereux au fil des années.

345
00:27:42,702 --> 00:27:45,538
Il pourrait s'agir de n'importe qui.

346
00:27:45,788 --> 00:27:48,458
Dites-moi comment les retrouver

347
00:27:48,750 --> 00:27:53,463
et le procureur reviendra
sur la tentative de meurtre.

348
00:27:53,838 --> 00:28:00,470
Qui sait ? Vous pourriez peut-être
sortir de prison en vie.

349
00:28:02,972 --> 00:28:06,351
Il faudrait pour cela
que ma culpabilité soit avérée.

350
00:28:06,642 --> 00:28:10,063
Je préfère tenter ma chance
au procès.

351
00:28:12,398 --> 00:28:14,984
- C'est drôle.
- Pardon ?

352
00:28:15,276 --> 00:28:18,321
Vous ne m'avez pas demandé
ce qu'Andrew avait fait.

353
00:28:18,654 --> 00:28:22,367
- Vous n'êtes pas curieux ?
- Ça ne me concerne pas.

354
00:28:22,658 --> 00:28:24,077
Néanmoins je vous dirai ceci.

355
00:28:24,744 --> 00:28:26,662
D'après ce que je sais de lui,

356
00:28:26,955 --> 00:28:31,918
il lui faudrait
une motivation extrêmement forte,

357
00:28:32,211 --> 00:28:35,964
pour faire quoi que ce soit en mesure
d'attirer l'attention du FBI.

358
00:28:36,964 --> 00:28:38,132
La dévotion ?

359
00:28:38,424 --> 00:28:40,593
Je pensais plutôt

360
00:28:41,678 --> 00:28:43,179
à la peur.

361
00:28:46,140 --> 00:28:47,558
Comment va Joe ?

362
00:28:51,062 --> 00:28:52,689
Aucune idée.

363
00:28:53,732 --> 00:28:54,983
C'est fini entre vous ?

364
00:28:57,360 --> 00:28:58,945
Il vous manque ?

365
00:29:29,308 --> 00:29:31,102
Encore combien de temps ?

366
00:29:34,772 --> 00:29:36,149
Encore combien de temps ?

367
00:29:37,108 --> 00:29:38,818
Je n'aime pas être bousculé.

368
00:29:41,572 --> 00:29:45,784
Prends ton temps. C'est vrai
qu'on n'est pas aux pièces.

369
00:29:50,204 --> 00:29:51,789
Kyle !

370
00:30:41,984 --> 00:30:44,008
Sept.

371
00:30:44,300 --> 00:30:45,802
Cinq.

372
00:30:49,681 --> 00:30:51,974
Strauss vous a confié
des choses intéressantes ?

373
00:30:52,266 --> 00:30:55,603
Il a confirmé son lien avec Andrew.
C'est tout. Une seconde.

374
00:30:57,021 --> 00:30:58,689
Ryan, c'est moi.

375
00:30:58,856 --> 00:31:01,192
Tracez l'appel.

376
00:31:02,735 --> 00:31:04,862
- Où es-tu ?
- <i>Je n'en sais rien.</i>

377
00:31:05,154 --> 00:31:08,282
- Anna. Est-ce qu'elle...
- <i>Anna va très bien.</i>

378
00:31:08,574 --> 00:31:11,369
Mais elle est inquiète.
Décris-moi ce que tu vois.

379
00:31:11,661 --> 00:31:15,415
Je suis dans un entrepôt
ou une usine. C'est désaffecté.

380
00:31:16,290 --> 00:31:17,834
Comment on t'y a conduit ?

381
00:31:18,084 --> 00:31:22,296
On m'a ligoté et mis dans un fourgon.
Sans vitres. Je n'ai pas pu...

382
00:31:22,588 --> 00:31:24,966
Combien de temps avez-vous roulé ?
Jeff ?

383
00:31:28,761 --> 00:31:29,846
<i>Clarke, tu es là ?</i>

384
00:31:35,978 --> 00:31:38,188
- C'est bon ?
- Je fais une triangulation.

385
00:31:38,980 --> 00:31:43,234
L'appel a été passé en Pennsylvanie.
Dans le secteur de Reading.

386
00:31:43,485 --> 00:31:45,487
- J'y vais.
- Je mobilise des renforts.

387
00:32:38,164 --> 00:32:41,380
Agent Hardy. Nous avons mis
des véhicules à votre disposition.

388
00:32:41,547 --> 00:32:45,130
Nous vous aiderons de notre mieux,
mais cette tour couvre 40 km².

389
00:32:45,422 --> 00:32:47,924
La cible a besoin d'intimité.
Un entrepôt abandonné.

390
00:32:48,216 --> 00:32:50,802
Ce n'est pas ce qui manque.
On va dresser une liste.

391
00:33:12,908 --> 00:33:15,535
Salut, mon grand.
Réveille-toi.

392
00:33:16,828 --> 00:33:19,164
Tu veux la bonne
ou la mauvaise nouvelle ?

393
00:33:19,456 --> 00:33:21,541
Aucune ne m'intéresse.

394
00:33:21,833 --> 00:33:24,419
Allons. Ne sois pas si négatif.

395
00:33:24,669 --> 00:33:29,424
On va commencer par la mauvaise.
Tes amis t'ont lâché, on dirait.

396
00:33:29,716 --> 00:33:32,677
- Je ne comprends pas.
- Le délai pour passer aux aveux.

397
00:33:32,969 --> 00:33:36,848
- Je doute qu'ils y arrivent.
- Ça n'a rien de personnel.

398
00:33:37,348 --> 00:33:38,349
La bonne nouvelle,

399
00:33:39,309 --> 00:33:41,144
c'est que tu peux sauver ta peau,
Roméo.

400
00:33:41,645 --> 00:33:44,314
Je n'ai rien à avouer.

401
00:33:46,482 --> 00:33:48,580
S'il te plaît. Réfléchis bien.

402
00:33:56,576 --> 00:33:59,454
J'ai été un peu bousculé,
mais je suis satisfait.

403
00:34:00,580 --> 00:34:05,418
Les dimensions ont été calculées
pour que ce soit à la bonne taille.

404
00:34:05,710 --> 00:34:07,211
Dans quel but ?

405
00:34:09,005 --> 00:34:10,173
Vous mettre à l'intérieur.

406
00:34:11,883 --> 00:34:13,051
Quoi ?

407
00:34:13,969 --> 00:34:15,929
J'ai eu la même réaction.

408
00:34:18,431 --> 00:34:20,058
Attendez.

409
00:34:20,350 --> 00:34:21,852
C'est quoi, ce machin ?

410
00:34:22,144 --> 00:34:28,191
Une aiguille droite, pour le bétail.
Je vais l'insérer à la base du crâne.

411
00:34:30,527 --> 00:34:34,030
Vous serez paralysé,
mais pleinement conscient.

412
00:34:34,321 --> 00:34:37,116
Je disloquerai alors
vos articulations.

413
00:34:37,533 --> 00:34:38,868
Une par une.

414
00:34:40,536 --> 00:34:44,123
Ça me permettra de replier
vos membres les uns sur les autres.

415
00:34:48,043 --> 00:34:50,129
Vous serez conscient tout le temps.

416
00:34:51,673 --> 00:34:57,053
J'espère que vous apprécierez l'art
apporté à ce que vous subirez.

417
00:35:07,701 --> 00:35:08,773
Tom vient d'appeler.

418
00:35:08,940 --> 00:35:11,443
- Il n'a rien trouvé.
- Mince.

419
00:35:11,693 --> 00:35:14,112
Ryan, il est presque 20 h.

420
00:35:14,362 --> 00:35:15,363
Je sais.

421
00:35:16,322 --> 00:35:19,033
Faire plaisir à Mark pourrait
nous faire gagner du temps.

422
00:35:24,039 --> 00:35:25,874
- Mike.
- J'ai quelque chose.

423
00:35:26,166 --> 00:35:30,545
Un parc industriel abandonné, RN 7.
La police y a aperçu des véhicules.

424
00:35:30,837 --> 00:35:33,799
Un parc industriel abandonné, RN 7.

425
00:35:34,382 --> 00:35:37,306
- C'est à deux minutes.
- Deux minutes. On part.

426
00:35:52,984 --> 00:35:57,196
On se sépare. Avancez en binôme.
Restez sur vos gardes.

427
00:35:58,532 --> 00:36:00,909
- Par deux. Dépêchez.
- Gina, on y est presque.

428
00:36:01,159 --> 00:36:03,745
Une vidéo vient de sortir.

429
00:36:03,995 --> 00:36:06,623
Regardez-la. Elle est en ligne.

430
00:36:07,121 --> 00:36:08,471
Je vous l'envoie.

431
00:36:11,795 --> 00:36:14,422
<i>Mon nom est Jeffrey Clarke.</i>

432
00:36:14,840 --> 00:36:20,428
<i>Je suis agent spécial
au bureau new-yorkais du FBI.</i>

433
00:36:21,053 --> 00:36:23,097
<i>J'ai des aveux à faire.</i>

434
00:36:24,224 --> 00:36:30,897
<i>J'ai cautionné une opération secrète
menée par l'agent Ryan Hardy.</i>

435
00:36:31,606 --> 00:36:33,859
<i>Des lois ont été enfreintes.</i>

436
00:36:35,152 --> 00:36:36,736
<i>Des gens ont été tués.</i>

437
00:36:38,487 --> 00:36:40,573
<i>Lily Gray a été exécutée
de sang-froid.</i>

438
00:36:44,077 --> 00:36:47,455
<i>J'avoue ces crimes.</i>

439
00:36:48,122 --> 00:36:51,167
<i>Et je cherche une absolution
que je sais...</i>

440
00:36:52,669 --> 00:36:54,713
<i>ne pas mériter.</i>

441
00:36:56,255 --> 00:37:01,177
<i>Merci d'avoir fait ce que vos amis
n'ont pas le cran de faire.</i>

442
00:37:07,184 --> 00:37:08,643
Vite, on n'a plus le temps.

443
00:37:48,057 --> 00:37:50,226
- Ils l'ont filmé ici.
- Il n'est pas loin.

444
00:39:01,755 --> 00:39:03,549
Il a beaucoup souffert ?

445
00:39:03,841 --> 00:39:07,678
- Il est impossible de le savoir.
- Ce n'est pas une réponse.

446
00:39:09,930 --> 00:39:11,557
Il était forcément en état de choc.

447
00:39:12,140 --> 00:39:16,854
Avec un peu de chance,
il n'aura pas tenu longtemps.

448
00:39:39,668 --> 00:39:43,297
À présent, essaie de dormir.

449
00:39:45,132 --> 00:39:47,301
Merci, Neil.

450
00:39:57,478 --> 00:39:59,813
<i>Des gens ont été tués.</i>

451
00:40:00,939 --> 00:40:03,859
<i>Lily Gray a été exécutée
de sang-froid.</i>

452
00:40:04,401 --> 00:40:07,696
<i>J'avoue ces crimes.</i>

453
00:40:08,614 --> 00:40:11,909
<i>Et je cherche une absolution
que je sais</i>

454
00:40:13,369 --> 00:40:15,496
<i>ne pas mériter.</i>

455
00:40:15,955 --> 00:40:17,665
Pas mal, hein ?

456
00:40:18,291 --> 00:40:21,294
Oui, très bien.
J'aurais dû être présent.

457
00:40:21,919 --> 00:40:24,463
On aurait bien aimé.
La vie en a voulu autrement.

458
00:40:24,755 --> 00:40:30,427
Je voulais le regarder dans les yeux,
mais le FBI m'a retrouvé. Comment ?

459
00:40:30,719 --> 00:40:33,222
Estime-toi heureux
d'être toujours en vie.

460
00:40:34,097 --> 00:40:35,974
Qu'est-ce que tu viens de dire ?

461
00:40:36,725 --> 00:40:40,187
- Remercie-nous au lieu de chialer.
- Kyle, tais-toi.

462
00:40:40,563 --> 00:40:42,022
Tu oses me parler sur ce ton ?

463
00:40:43,566 --> 00:40:45,735
Du calme, vieux.
Je ne voulais pas...

464
00:40:47,486 --> 00:40:53,450
- Tu vas respecter mon petit frère.
- Non, Mark. Tu as besoin de nous.

465
00:41:33,407 --> 00:41:35,784
Je serai mort, le temps
que ce foutu médecin arrive.

466
00:41:36,035 --> 00:41:39,163
Tu râles.
J'aime ça. Continue.

467
00:41:39,830 --> 00:41:42,749
Bonjour. Pardon pour l'attente.
C'est de la folie aujourd'hui.

468
00:41:43,042 --> 00:41:44,668
Pas de souci.
Il est juste mourant.

469
00:41:44,918 --> 00:41:48,505
- Je croyais que j'allais bien.
- Laissez-moi en juger.

470
00:41:54,303 --> 00:41:56,972
Bonne nouvelle. Vous êtes vivant.

471
00:41:57,222 --> 00:42:00,475
Votre pouls est un peu rapide,
mais régulier. C'est bien.

472
00:42:01,894 --> 00:42:04,522
Je vais demander un ECG,
mais ça devrait aller.

473
00:42:06,190 --> 00:42:07,608
Merci, docteur.

474
00:42:08,233 --> 00:42:09,943
Je vous en prie.

475
00:43:32,526 --> 00:43:34,486
<i>Traduction :</i>
Laura Cattaneo

