﻿1
00:00:01,586 --> 00:00:03,286
On pense que c'est un gouffre !
C'est super !

2
00:00:03,421 --> 00:00:04,378
Pas vraiment, non.

3
00:00:04,618 --> 00:00:06,352
C'est hallucinant !

4
00:00:06,486 --> 00:00:08,120
En quoi un gouffre
est-il hallucinant ?

5
00:00:08,255 --> 00:00:09,955
J'étais un peu sceptique au début,
mais ça fait 3 heures

6
00:00:10,090 --> 00:00:11,891
qu'on joue avec,
et c'est fantastique.

7
00:00:11,925 --> 00:00:13,792
Comment on peut jouer
avec un foutu trou ?

8
00:00:13,927 --> 00:00:15,628
Au début,
on jetait des trucs dedans,

9
00:00:15,762 --> 00:00:17,296
mais on n'a rien entendu atterrir.

10
00:00:17,430 --> 00:00:19,390
- Ça faisait juste des petits bruits.
- Alors on a pris une lampe torche

11
00:00:19,432 --> 00:00:21,300
pour voir si on pouvait voir le fond.
Mais on a rien vu.

12
00:00:21,434 --> 00:00:23,302
Alors je l'ai jetée au fond,
pour prouver quelque chose.

13
00:00:23,436 --> 00:00:25,436
- Pour prouver quoi ?
- Un truc du genre,

14
00:00:25,438 --> 00:00:27,306
le métal voyage plus vite
que la lumière, ou... ?

15
00:00:27,440 --> 00:00:29,675
Non, c'était que la lumière est
soit allumée, soit éteinte.

16
00:00:29,809 --> 00:00:32,177
La lumière n'a pas de vitesse.
C'est un truc anti-science.

17
00:00:32,312 --> 00:00:34,446
Ce gouffre,

18
00:00:34,581 --> 00:00:36,482
c'est vraiment passionnant, Dennis.
Ça représente

19
00:00:36,616 --> 00:00:39,051
les possibilités infinies.
C'est infini.

20
00:00:39,185 --> 00:00:41,053
Et s'il y avait un mutant
qui vit au fond ?

21
00:00:41,187 --> 00:00:43,222
On peut le sortit de là pour
qu'il vienne vivre avec nous, au bar.

22
00:00:43,356 --> 00:00:45,224
On a déjà un mutant qui traine
tout le temps avec nous au bar.

23
00:00:45,358 --> 00:00:48,060
Hé, Frank,
t'as entendu ce que j'ai dit ?

24
00:00:48,194 --> 00:00:50,129
On avait une discussion chiante,

25
00:00:50,263 --> 00:00:52,565
puis j'ai fini en me moquant de toi.

26
00:00:52,699 --> 00:00:54,833
Hein ? Oh, ouais.

27
00:00:54,968 --> 00:00:56,835
Frank, il est pas cool ce trou ?

28
00:00:56,970 --> 00:00:58,837
Tu veux faire un truc avec ?

29
00:00:58,972 --> 00:01:01,340
Non. En fait, je viens
de penser à quelque chose.

30
00:01:01,474 --> 00:01:04,176
Il faut que je démissionne.

31
00:01:04,311 --> 00:01:06,745
De quoi ?
De quoi tu parles ?

32
00:01:06,880 --> 00:01:08,914
Je m'en fiche de ce trou.

33
00:01:09,049 --> 00:01:12,818
- Je n'ai aucune passion.
- De quoi tu parles, Frank ?

34
00:01:12,953 --> 00:01:16,622
Je déclare officiellement
que je quitte Paddy's Pub.

35
00:01:34,829 --> 00:01:45,575
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

36
00:01:49,491 --> 00:01:51,292
Bon, maintenant que Frank démissionne,
je sais

37
00:01:51,426 --> 00:01:53,866
qu'on s'inquiète tous
de l'impact sur les parts de chacun.

38
00:01:53,973 --> 00:01:55,373
Frank possédait 51 % de Paddy's Pub

39
00:01:55,508 --> 00:01:57,108
et on possède 46 %.

40
00:01:57,243 --> 00:01:58,843
Enfin... nous, pas Dee.

41
00:01:58,978 --> 00:02:00,378
Elle possède rien du tout.

42
00:02:00,513 --> 00:02:01,713
Ouais, je sais. Bordel.

43
00:02:02,848 --> 00:02:03,648
Et Charlie,

44
00:02:03,783 --> 00:02:04,616
tu a donné la plupart de tes parts

45
00:02:04,750 --> 00:02:05,617
en échange de sandwiches, friandises,

46
00:02:05,751 --> 00:02:07,152
et autres...

47
00:02:07,286 --> 00:02:09,321
C'est quoi un Franquito ?
C'est marqué que Franquito

48
00:02:09,455 --> 00:02:11,455
- possède 3 % de Paddy's Pub ?
- Aucune idée.

49
00:02:11,457 --> 00:02:14,326
C'est sans doute une
des sociétés écran de Frank.

50
00:02:14,460 --> 00:02:16,328
Mais on s'en fout,
c'est que 3 %.

51
00:02:16,462 --> 00:02:18,330
Celui qui récupère les 51 % de Frank

52
00:02:18,464 --> 00:02:20,732
sera l'actionnaire majoritaire.
C'est lui qui contrôlera le bar.

53
00:02:20,866 --> 00:02:24,169
- C'est lui qui aura le trône.
- Y a un trône ?

54
00:02:24,303 --> 00:02:26,338
Non, désolé.
Je parlais de la chaise de bureau,

55
00:02:26,472 --> 00:02:28,240
car c'est là que s’assoit le patron.

56
00:02:28,374 --> 00:02:30,008
Oh, dégueu. Cette chaise sent comme
le derrière de Frank.

57
00:02:30,142 --> 00:02:32,811
Pas vraiment, je pense que c'est plutôt

58
00:02:32,945 --> 00:02:34,825
un mélange de toutes nos odeurs, non ?

59
00:02:34,880 --> 00:02:36,581
- C'est pire.
- Ouais.

60
00:02:36,716 --> 00:02:38,583
Pourquoi quelqu'un voudrait
cette chaise ?

61
00:02:38,718 --> 00:02:40,585
Non, il ne s'agit pas
de la chaise elle-même.

62
00:02:40,720 --> 00:02:42,821
Il s'agit de ce qu'elle représente.
Elle représente le pouvoir.

63
00:02:42,955 --> 00:02:44,955
Ok, d'accord. Alors comment
on partage les parts de Frank ?

64
00:02:44,991 --> 00:02:47,892
Euh, ok, bon...

65
00:02:48,027 --> 00:02:51,062
- Je vais les prendre.
- Toi ? Toi ?

66
00:02:51,197 --> 00:02:53,064
Tu crois qu'on va donner les parts
à un homme qui veut

67
00:02:53,199 --> 00:02:55,066
sortir un mutant d'un trou mystérieux
et vivre avec lui ?

68
00:02:55,201 --> 00:02:57,068
Ok, bon, j'essaye juste

69
00:02:57,203 --> 00:02:59,070
de trouver un système.

70
00:02:59,205 --> 00:03:01,072
Attendez !

71
00:03:01,207 --> 00:03:03,074
On a un système pour ça.
Le plan de succession de Paddy's,

72
00:03:03,209 --> 00:03:05,277
- vous vous rappelez ?
- Ah oui !

73
00:03:05,411 --> 00:03:07,279
C'est vrai !
Le plan de succession de Paddy's.

74
00:03:07,413 --> 00:03:10,181
C'était un testament qu'on a établi

75
00:03:10,316 --> 00:03:13,084
pour déterminer
qui aurait chacune de nos parts,

76
00:03:13,219 --> 00:03:15,287
dans le cas très probable
d'un décès prématuré.

77
00:03:15,421 --> 00:03:17,289
On avait bu, genre,
3 bouteilles de téquila,

78
00:03:17,423 --> 00:03:19,391
puis on avait parlé de notre héritage
et à quel point c'était important.

79
00:03:19,525 --> 00:03:21,459
Oh, c'est important
de laisser un héritage.

80
00:03:21,594 --> 00:03:23,461
Oh, le voilà.
Sur une assiette en carton ?

81
00:03:23,596 --> 00:03:25,463
Lis-le ! Lis-le !

82
00:03:25,598 --> 00:03:27,465
"Le plan de succession de Paddy's.
Paddy's Pub garantit notre héritage,

83
00:03:27,600 --> 00:03:30,235
à l'avenir et pour toujours,
par droit imprescriptible,

84
00:03:30,369 --> 00:03:32,489
à l'aîné de la famille."
Qui a écrit ça ?

85
00:03:32,605 --> 00:03:34,472
C'est logique.
Fais pas ta garce.

86
00:03:34,607 --> 00:03:36,967
Ça veut dire que chacune de nos parts

87
00:03:37,009 --> 00:03:40,045
- est transmise à l'aîné.
- C'est vrai, l'aîné !

88
00:03:40,179 --> 00:03:42,447
Les parts sont transmises
à l'aîné de la famille ?

89
00:03:42,581 --> 00:03:44,449
- Ouais.
- C'est nous les aînés de la famille.

90
00:03:44,583 --> 00:03:46,451
Bon, pas si vite.

91
00:03:46,585 --> 00:03:48,486
C'est pas vraiment un document officiel.

92
00:03:48,621 --> 00:03:50,488
- Euh, tu l'a signé avec ton sang.
- Ouais, regarde,

93
00:03:50,623 --> 00:03:52,490
- "Trundle" écrit avec du sang.
- Ouais, c'était mon surnom

94
00:03:52,625 --> 00:03:54,492
- à l’époque, non ?
- Non, non.

95
00:03:54,627 --> 00:03:56,494
Tu voulais écrire "Charlie"
et t'as écrit "Trundle."

96
00:03:56,629 --> 00:03:58,496
Non, je me faisais appeler
"Trundle le Grand."

97
00:03:58,631 --> 00:04:00,498
Tu as trouvé ce nom
après l'avoir mal écrit.

98
00:04:00,633 --> 00:04:02,567
Bref, le fait est que
vous ne pouvez pas prendre le bar

99
00:04:02,702 --> 00:04:04,569
- sur la base d'une assiette en carton.
- Désolé, Charlie.

100
00:04:04,704 --> 00:04:08,139
Je suis du côté de Dennis et Dee.
Je suis votre humble serviteur.

101
00:04:08,274 --> 00:04:10,141
Ça te suffit pour les rejoindre ?

102
00:04:10,276 --> 00:04:12,143
C'est un contrat liant.
Tu l'a écrit avec ton sang.

103
00:04:12,278 --> 00:04:14,179
C'est valide devant un tribunal,
et je sais quand choisir un camp.

104
00:04:14,313 --> 00:04:16,181
Je prends le parti de Dennis et Dee.

105
00:04:16,315 --> 00:04:18,183
Mais vous n'êtes même pas
les enfants de Frank.

106
00:04:18,317 --> 00:04:20,952
Vous êtes les enfants
de Bruce Mathis.

107
00:04:21,087 --> 00:04:23,121
Et, techniquement,

108
00:04:23,255 --> 00:04:26,524
je suis peut-être
le fils de Frank.

109
00:04:26,659 --> 00:04:28,760
Charlie, je te prête allégeance.

110
00:04:28,894 --> 00:04:30,814
Non, attendez un peu.
Frank est un Reynolds,

111
00:04:30,896 --> 00:04:32,764
- et on est des Reynolds.
- Ouais, c'est vrai.

112
00:04:32,898 --> 00:04:34,966
C'est le nom qui perpétue la lignée,
pas la probabilité d'être

113
00:04:35,101 --> 00:04:38,103
- l'enfant bâtard de quelqu'un.
- J'ai toujours été avec vous.

114
00:04:38,237 --> 00:04:40,271
Je l'ai piégé.
J'ai toujours été de votre côté.

115
00:04:40,406 --> 00:04:43,308
Il s'agit des liens du sang.
Et son sang coule dans mes veines.

116
00:04:43,442 --> 00:04:46,544
Et je vais vous le prouver.

117
00:04:46,679 --> 00:04:48,639
Là, c'est un peu plus dur.

118
00:04:48,681 --> 00:04:50,548
Il a de bons arguments et
c'est possible qu'il gagne.

119
00:04:50,683 --> 00:04:52,550
Mais c'est possible que vous gagniez...

120
00:04:52,685 --> 00:04:54,686
On n'en n'a rien à faire
de ce tu racontes !

121
00:04:54,820 --> 00:04:59,991
On s'en fout.

122
00:05:00,126 --> 00:05:03,561
Heyo ! Le voilà !

123
00:05:03,696 --> 00:05:05,897
J'ai préparé un Frank Grillé,
ça te dit ?

124
00:05:06,031 --> 00:05:07,899
J'ai enroulé le pâté,
la saucisse et le bacon

125
00:05:08,033 --> 00:05:09,901
dans un pancake à la confiture,
puis je l'ai cuisiné avec

126
00:05:10,035 --> 00:05:12,003
- un peu de beurre.
- J'en veux pas, Charlie.

127
00:05:12,138 --> 00:05:15,640
J'essaye de retrouver la ligne.
J'ai lu que,

128
00:05:15,775 --> 00:05:19,411
dès qu'on est en retraite,
notre corps part en couille.

129
00:05:22,314 --> 00:05:24,314
- Il faut que j'y travaille.
- D'accord.

130
00:05:24,383 --> 00:05:26,384
Prends-en juste un peu,
pour goûter.

131
00:05:26,519 --> 00:05:28,486
Je peux te demander quelque chose ?

132
00:05:28,621 --> 00:05:33,425
- Quoi ?
- Est-ce que tu es... mon père ?

133
00:05:33,559 --> 00:05:35,760
- De quoi ?
- Est-ce que tu es le père...

134
00:05:35,895 --> 00:05:37,829
- ... de moi ?
- On en a déjà parlé.

135
00:05:37,963 --> 00:05:39,831
Ta mère est une énorme traînée.

136
00:05:39,965 --> 00:05:41,485
- C'est vrai.
- Ne me fais pas stresser avec ça.

137
00:05:41,567 --> 00:05:44,202
Je suis à la retraite.
Laisse-moi tranquille.

138
00:05:44,336 --> 00:05:46,256
- Je vais regarder un peu la télé.
- Ok.

139
00:05:46,338 --> 00:05:48,298
Charlie... Oh.
Je peux te parler ?

140
00:05:48,340 --> 00:05:50,208
Ouais.

141
00:05:50,342 --> 00:05:53,545
J'ai trouvé une super idée, mec.

142
00:05:53,679 --> 00:05:56,781
- Ah ouais ?
- Je vais jouer sur les deux tableaux.

143
00:05:56,916 --> 00:05:59,951
- Pourquoi tu me le dis ?
- Il fallait pas ?

144
00:06:00,085 --> 00:06:02,053
Non, car c'est un secret,

145
00:06:02,188 --> 00:06:03,888
et maintenant je le sais.

146
00:06:04,023 --> 00:06:05,523
Euh, je dois leur dire ?

147
00:06:05,658 --> 00:06:07,525
Non, car si tu veux jouer
sur les deux tableaux,

148
00:06:07,660 --> 00:06:09,294
tu dois en parler à aucun des deux.

149
00:06:09,428 --> 00:06:11,196
Je fais quoi maintenant ?

150
00:06:11,330 --> 00:06:12,797
Je m'en fous.
Pourquoi t'es là ?

151
00:06:12,932 --> 00:06:14,799
Pour te prouver mon allégeance
envers toi.

152
00:06:14,934 --> 00:06:16,814
Je pense que tu es
l'héritier légitime.

153
00:06:16,936 --> 00:06:18,777
Ok, peu importe.

154
00:06:18,871 --> 00:06:20,572
Bon, je vois que tu ne me crois pas.

155
00:06:20,706 --> 00:06:22,640
Alors je suis prêt à faire
un serment de sang avec toi.

156
00:06:22,775 --> 00:06:24,642
Oh mon Dieu !

157
00:06:24,777 --> 00:06:26,777
Bordel, mec !
C'est le couteau à orteil de Frank !

158
00:06:26,779 --> 00:06:28,413
Ça fait super mal.
Bon, vite, serre-moi la main.

159
00:06:28,547 --> 00:06:30,048
Non, je vais pas toucher ton sang.

160
00:06:30,182 --> 00:06:31,716
Il faut refermer la blessure.

161
00:06:31,851 --> 00:06:33,151
Tiens, prends ça.

162
00:06:33,285 --> 00:06:34,986
C'était pas aussi cool que je pensais.

163
00:06:35,120 --> 00:06:36,988
Mais la chaussette va sans doute
infecter la plaie.

164
00:06:37,122 --> 00:06:39,491
Ok, bon.

165
00:06:39,625 --> 00:06:42,160
On doit prouver que Frank est ton père.

166
00:06:42,294 --> 00:06:44,229
Il veut même pas en parler avec moi.

167
00:06:44,363 --> 00:06:46,003
Et il ne voudra pas faire un test.

168
00:06:46,031 --> 00:06:47,899
Il est vraiment résistant
face à tout ça.

169
00:06:48,033 --> 00:06:49,501
Ok, bon,

170
00:06:49,635 --> 00:06:51,169
on va devoir faire des tests
nous-mêmes.

171
00:06:51,303 --> 00:06:53,104
Je peux étouffer un homme

172
00:06:53,239 --> 00:06:56,107
- en 4 secondes.
- Ah ouais ?

173
00:06:56,242 --> 00:06:58,009
Ouais, on peut essayer ça...

174
00:06:58,143 --> 00:06:59,811
Tu sais, je peux sans doute

175
00:06:59,945 --> 00:07:01,579
prendre son sang maintenant.
Il est à plat.

176
00:07:01,714 --> 00:07:03,648
Il nous regarde.

177
00:07:03,782 --> 00:07:05,902
Ouais, il s'endort 
avec les yeux ouverts,

178
00:07:05,951 --> 00:07:08,419
mais il dort profondément.
On peut lui faire une piqûre,

179
00:07:08,554 --> 00:07:10,588
il sentira rien.
Frank !

180
00:07:15,053 --> 00:07:16,224
Tu sens quelque chose ?

181
00:07:16,339 --> 00:07:19,074
Rien du tout !
Pas une seule odeur de derrière.

182
00:07:19,209 --> 00:07:20,776
- Comment c'est possible ?
- Je sais pas.

183
00:07:20,911 --> 00:07:22,411
C’est soit le derrière du mec,
soit la marque de la chaise.

184
00:07:22,546 --> 00:07:23,826
Ça doit être la marque, non ?

185
00:07:23,847 --> 00:07:25,581
Il nous en faut une pour notre trône.

186
00:07:25,715 --> 00:07:27,249
- Ouais. Hé !
- Hé !

187
00:07:27,384 --> 00:07:29,652
Alors, docteur ?
Quel est le verdict ?

188
00:07:29,786 --> 00:07:32,388
- Frank est-il le père de Charlie ?
- Je ne sais pas.

189
00:07:32,522 --> 00:07:34,924
Je ne sais pas qui c'est.
Ce matin, quand je suis venu travailler,

190
00:07:35,058 --> 00:07:37,259
j'ai trouvé un grand seau
rempli de sang dans mon labo.

191
00:07:37,394 --> 00:07:40,296
Eh bien, c'est l'échantillon.

192
00:07:40,430 --> 00:07:42,671
S'il est un peu trop grand,
c'est parce que Frank a eu

193
00:07:42,732 --> 00:07:44,767
une petit fuite.

194
00:07:44,901 --> 00:07:46,502
Ouais, c’était le bordel !
Y avait du sang partout,

195
00:07:46,636 --> 00:07:48,404
mais je pense qu'on en a récupéré assez.

196
00:07:48,538 --> 00:07:50,239
On a sans doute coupé
une grosse veine.

197
00:07:50,373 --> 00:07:52,253
Attendez un peu.
Tout ce sang provient du même homme ?

198
00:07:52,309 --> 00:07:54,009
On en a trop pris ?
Je savais pas.

199
00:07:54,144 --> 00:07:56,412
Oui. Vous en avez trop pris.

200
00:07:56,546 --> 00:07:59,348
Par ailleurs, il a des traces
de plus 4 individus

201
00:07:59,482 --> 00:08:02,785
et d'au moins un animal.
Il y avait du sang auparavant

202
00:08:02,919 --> 00:08:05,354
dans ce seau ?

203
00:08:05,488 --> 00:08:07,623
C'est un seau à sang
alors ouais, il y avait du vieux sang.

204
00:08:07,757 --> 00:08:09,692
Bon, je suis venu ici pour
obtenir une réponse.

205
00:08:09,826 --> 00:08:11,927
Frank est-il oui ou non
le père de Charlie ?

206
00:08:12,062 --> 00:08:13,829
La seule chose que je peux vous dire,

207
00:08:13,964 --> 00:08:15,698
c'est que d'après la quantité de sang
présente dans ce seau,

208
00:08:15,832 --> 00:08:19,068
votre ami a désespérément besoin
de sang.

209
00:08:21,805 --> 00:08:23,806
Dee, le bar est enfin à nous.

210
00:08:23,940 --> 00:08:26,101
- Parlons décoration.
- Je pensais à de la peinture chromée,

211
00:08:26,176 --> 00:08:28,143
du chrome partout.

212
00:08:28,278 --> 00:08:30,758
Pour moi, c'est aussi d'important
d'installer une vraie piste de danse.

213
00:08:30,814 --> 00:08:33,549
Comme ça, je peux danser
quand je veux

214
00:08:33,683 --> 00:08:36,003
et personne ne trouvera pas ça bizarre.

215
00:08:36,019 --> 00:08:38,220
- Ok.
- Frérot, réfléchis à ça.

216
00:08:38,355 --> 00:08:40,356
On peut faire ce qu'on veut,

217
00:08:40,490 --> 00:08:44,960
vu qu'ils sont plus là.
Deux derrières, un trône.

218
00:08:45,095 --> 00:08:47,796
Bon, tu fais ça depuis ce matin.

219
00:08:47,931 --> 00:08:49,865
- Pourquoi tu parles comme ça ?
- C'était juste pour...

220
00:08:50,000 --> 00:08:51,533
- donner un effet.
- Pourquoi ?

221
00:08:51,668 --> 00:08:53,535
Parce qu'on est sournois et
qu'on complote,

222
00:08:53,670 --> 00:08:55,504
et je voulais m'assurer
que ce soit bien clair.

223
00:08:55,639 --> 00:08:57,473
T'as pas besoin de m'indiquer

224
00:08:57,607 --> 00:08:59,141
que tu es sournoise
quand tu es sournoise.

225
00:08:59,275 --> 00:09:00,909
Je pensais que tu ne le remarquerais pas

226
00:09:01,044 --> 00:09:02,911
si je n'étais pas super claire.

227
00:09:03,046 --> 00:09:04,513
Mais le problème c'est que 
si tu fais ça,

228
00:09:04,648 --> 00:09:06,382
tout le monde va comprendre.
Et ça va à l'encontre du but.

229
00:09:06,516 --> 00:09:08,484
Dennis, Dee, vite,

230
00:09:08,618 --> 00:09:11,053
on n'a pas beaucoup de temps.
Avec Charlie, on a falsifié

231
00:09:11,187 --> 00:09:14,023
un test de paternité pour faire croire
que Frank est le père Charlie.

232
00:09:14,157 --> 00:09:16,659
Mais les tests
n'ont pas été concluants,

233
00:09:16,793 --> 00:09:19,328
car il y avait trop de sang
dans le seau.

234
00:09:19,462 --> 00:09:21,822
Je vous dis tout ça
car je joue sur les deux tableaux.

235
00:09:21,898 --> 00:09:24,767
Alors je vais me servir de
ces informations

236
00:09:24,901 --> 00:09:27,002
comme moyen de pression pour
devenir responsable de la sécurité

237
00:09:27,137 --> 00:09:29,104
du nouveau Paddy's Pub.

238
00:09:29,239 --> 00:09:31,340
Bon, d'abord,
y a deux trucs à savoir.

239
00:09:31,474 --> 00:09:33,676
Premièrement, ne dis à personne que
tu joues sur les deux tableaux.

240
00:09:35,812 --> 00:09:38,714
Et deuxièmement, si tu veux
jouer sur les deux tableaux,

241
00:09:38,848 --> 00:09:40,716
ne révèle pas les infos
avant d'obtenir ce que tu veux.

242
00:09:40,850 --> 00:09:42,351
Ah, merde.
D'accord,

243
00:09:42,485 --> 00:09:43,952
faut pas donner les infos.

244
00:09:44,087 --> 00:09:45,954
Bon, si je veux
jouer sur les deux tableaux,

245
00:09:46,089 --> 00:09:47,589
je dois faire quoi ?

246
00:09:47,724 --> 00:09:49,625
T'es encore en train de nous dire
que tu joues sur les deux tableaux...

247
00:09:49,759 --> 00:09:51,860
Euh... Bon,

248
00:09:51,995 --> 00:09:52,895
et si je faisais un serment de sang

249
00:09:53,029 --> 00:09:53,896
pour vous prouver mon allégeance ?

250
00:09:54,030 --> 00:09:54,897
Oh !

251
00:09:55,665 --> 00:09:56,532
Dégueu.

252
00:09:56,666 --> 00:09:57,826
Ouais, je me suis servi

253
00:09:57,867 --> 00:09:59,368
du couteau à orteil de Frank.

254
00:09:59,502 --> 00:10:00,402
Ça ne saigne plus,

255
00:10:00,537 --> 00:10:01,403
mais je peux peut-être...

256
00:10:01,538 --> 00:10:02,404
Oh, ouais, je vais le refaire.

257
00:10:03,173 --> 00:10:04,039
Oh !

258
00:10:05,775 --> 00:10:06,775
Bordel, mec,

259
00:10:06,776 --> 00:10:07,276
c'est le couteau à citron.

260
00:10:07,410 --> 00:10:08,277
Ça pique.

261
00:10:08,411 --> 00:10:09,278
Dee, serre-moi la main.

262
00:10:09,412 --> 00:10:10,279
Non, dégage, c'est dégueu.

263
00:10:10,413 --> 00:10:11,280
Dennis ?

264
00:10:11,414 --> 00:10:12,281
Non, ton sang est dégoûtant.

265
00:10:12,415 --> 00:10:13,375
Je fais quoi ?

266
00:10:13,416 --> 00:10:14,176
Va au docteur.

267
00:10:14,284 --> 00:10:15,205
Mac, pourquoi t'as sprinté

268
00:10:15,218 --> 00:10:15,918
devant moi ?

269
00:10:16,052 --> 00:10:16,952
C'est parce que je joue
sur les deux tableaux.

270
00:10:18,088 --> 00:10:19,588
Bordel.

271
00:10:19,723 --> 00:10:21,403
Peu importe.

272
00:10:21,424 --> 00:10:23,092
J'ai des documents qui prouvent que
je suis l'héritier légitime

273
00:10:23,226 --> 00:10:24,727
de la chaise de Frank.

274
00:10:24,861 --> 00:10:26,381
T'embête pas, Charlie.

275
00:10:26,463 --> 00:10:29,565
Mac nous a déjà dit
que le test a été falsifié.

276
00:10:29,699 --> 00:10:31,659
Bordel, mec !
T'as fait un serment de sang.

277
00:10:31,701 --> 00:10:33,569
Mais t'as pas voulu toucher mon sang.

278
00:10:33,703 --> 00:10:36,143
Bon, si tu veux vraiment
travailler ici...

279
00:10:36,272 --> 00:10:38,807
fais dégager Charlie d'ici.

280
00:10:38,942 --> 00:10:41,076
- Sérieux ?
- Aucun problème.

281
00:10:41,211 --> 00:10:44,513
Charlie, on y va.
Bon, mec,

282
00:10:44,647 --> 00:10:46,515
je vais devoir te porter.

283
00:10:46,649 --> 00:10:48,517
Oh, merde.
Il est tellement lourd.

284
00:10:48,651 --> 00:10:50,519
On dirait qu'il est enraciné.

285
00:10:50,653 --> 00:10:52,521
Maintenant il fait le mort.
Mec, c'est pas juste.

286
00:10:52,655 --> 00:10:54,523
Aide-moi, Charlie.

287
00:10:54,657 --> 00:10:56,525
Aide-moi.
C'est bon, mec,

288
00:10:56,659 --> 00:10:58,327
je vais t'étouffer.

289
00:10:58,461 --> 00:11:00,629
Je vais te faire dormir.

290
00:11:00,764 --> 00:11:05,467
Bonne nuit, mec.

291
00:11:05,602 --> 00:11:10,506
Votre responsable de la sécurité

292
00:11:10,640 --> 00:11:12,441
vient de s'étouffer tout seul.

293
00:11:17,280 --> 00:11:20,315
Frank, je sais que t'essayes
d'être en bonne santé,

294
00:11:20,450 --> 00:11:22,651
alors je t'ai pris un sandwich
avec supplément cornichons.

295
00:11:22,786 --> 00:11:25,320
Ça te fait des légumes et tout...
Merde !

296
00:11:25,455 --> 00:11:28,023
- Salut, Charlie.
- Qu'est ce que t'as ?

297
00:11:28,158 --> 00:11:30,325
J'ai oublié de teindre mes cheveux
ce matin.

298
00:11:30,460 --> 00:11:32,728
Qu'est-ce qu'elles ont,
tes dents ?

299
00:11:32,862 --> 00:11:35,297
J'ai mangé des fruits
de l'escroquerie pyramidale

300
00:11:35,431 --> 00:11:37,666
de Deandra.
J'essayais d'être en bonne santé.

301
00:11:37,801 --> 00:11:40,669
- D'accord.
- Je me sens un peu étourdi.

302
00:11:40,804 --> 00:11:42,971
Je suis sûr que c'est rien du tout.

303
00:11:43,106 --> 00:11:44,973
T'es sans doute fatigué
de travailler dur....

304
00:11:45,108 --> 00:11:46,742
Tu sais, le corps s'épuise quand...

305
00:11:46,876 --> 00:11:48,677
Merde, tu t'es encore endormi ?

306
00:11:48,812 --> 00:11:50,312
Frank ?

307
00:11:50,446 --> 00:11:51,914
- Il est mort ?
- Oh, merde.

308
00:11:52,048 --> 00:11:53,549
- Il a pas l'air bien.
- Pourquoi tu me fais peur comme ça ?

309
00:11:53,683 --> 00:11:55,244
Bon, Dennis est bizarre

310
00:11:55,318 --> 00:11:57,052
et j'aime pas ça.
Je sais qu'il a prévu quelque chose,

311
00:11:57,187 --> 00:11:58,887
mais je sais pas ce que c'est.

312
00:11:59,022 --> 00:12:00,522
D'accord.

313
00:12:00,657 --> 00:12:02,157
Je crois que je comprends.

314
00:12:02,292 --> 00:12:06,161
Exactement, Charlie.
Alors voilà le plan :

315
00:12:06,296 --> 00:12:08,897
il faut qu'on soit plus malin que lui
avant qu'il nous fasse assassiner...

316
00:12:09,032 --> 00:12:10,766
- Tu vas bien ?
-... et qu'il nous jette dans...

317
00:12:10,900 --> 00:12:12,701
Tu veux un verre d'eau ?

318
00:12:12,836 --> 00:12:14,736
- Non, ça va.
- Qu'est-ce qu'il se passe ?

319
00:12:14,871 --> 00:12:16,371
C'est pour donner un effet.

320
00:12:16,506 --> 00:12:18,107
- Oh.
- On fait un truc ensemble,

321
00:12:18,141 --> 00:12:19,675
alors tu dois
être au courant...

322
00:12:19,809 --> 00:12:21,376
Je le sais
parce que tu me le dis.

323
00:12:21,511 --> 00:12:23,378
Bref, on doit prouver que
tu es l'héritier légitime.

324
00:12:23,513 --> 00:12:25,013
Ouais, c'est pour ça

325
00:12:25,148 --> 00:12:27,015
que j'ai ce sac en plastique.
Le seau n'a rien donné.

326
00:12:27,150 --> 00:12:28,951
Il faut juste quelques gouttes.

327
00:12:29,018 --> 00:12:30,719
On va l'ouvrir.

328
00:12:30,854 --> 00:12:32,621
Mais il faut faire attention,
car la dernière fois

329
00:12:32,755 --> 00:12:34,356
- on a pris trop de sang.
- C'est ça le problème ?

330
00:12:34,490 --> 00:12:35,958
Ouais.

331
00:12:36,092 --> 00:12:37,693
Bon, il faut juste quelques gouttes.

332
00:12:37,727 --> 00:12:39,228
Juste une piqûre.

333
00:12:39,362 --> 00:12:40,863
Ah, y a tellement de sang !

334
00:12:40,997 --> 00:12:42,698
Oh, je crois
qu'on a touché une artère !

335
00:12:42,832 --> 00:12:44,299
Dee, regarde.

336
00:12:44,434 --> 00:12:45,934
- Bordel.
- Il va bien ?

337
00:12:46,069 --> 00:12:48,029
Ouais, c'est bon,
on a mis du scotch dessus.

338
00:12:48,071 --> 00:12:49,938
Attends, merde,
ça fuit.

339
00:12:50,073 --> 00:12:51,573
Oh non.
Merde.

340
00:12:51,708 --> 00:12:53,809
Attends, arrête !
Bordel.

341
00:12:53,943 --> 00:12:55,978
Merde, Charlie, je suis désolée.
J'essayais de t'aider.

342
00:12:56,112 --> 00:12:57,980
De toute façon ce n'était pas
un très bon échantillon,

343
00:12:58,114 --> 00:12:59,648
il y avait des cornichons
qui flottaient.

344
00:12:59,782 --> 00:13:01,283
Ouais, je sais.

345
00:13:01,417 --> 00:13:04,286
C'est qui l'aîné,
toi ou Dennis ?

346
00:13:04,420 --> 00:13:06,088
- On est jumeaux.
- Ouais, je sais,

347
00:13:06,222 --> 00:13:08,290
mais qui est sorti en premier ?

348
00:13:08,424 --> 00:13:11,126
Oh, Charlie.

349
00:13:11,261 --> 00:13:13,128
- " Le pire en premier !"
- C'est quoi ?

350
00:13:13,263 --> 00:13:14,796
Ma mère me disait ça
tout le temps

351
00:13:14,931 --> 00:13:16,798
car j'étais la première
et elle pensais que j'étais la pire.

352
00:13:16,933 --> 00:13:18,933
Waouh, c'est horrible,
mais c'est super pour nous.

353
00:13:18,935 --> 00:13:20,435
- Ouais !
- Bon, ça veut dire que

354
00:13:20,570 --> 00:13:22,070
tu es l’héritière légitime
du trône.

355
00:13:23,806 --> 00:13:25,674
Allons-nous-en.

356
00:13:25,808 --> 00:13:27,309
On doit en parler à personne, ok ?

357
00:13:27,443 --> 00:13:30,279
Allez.

358
00:13:34,217 --> 00:13:37,519
J'ai toujours détesté ça.
Donc je vais les changer.

359
00:13:37,654 --> 00:13:40,088
- Le pire en premier, mec,
le pire en premier.

360
00:13:40,223 --> 00:13:42,090
De quoi tu parles ?

361
00:13:42,225 --> 00:13:44,326
Dee complote contre toi.

362
00:13:44,460 --> 00:13:47,663
Charlie a trouvé.
" Le pire en premier. "

363
00:13:47,797 --> 00:13:50,365
Charlie et Dee prélevaient
du sang de Frank,

364
00:13:50,500 --> 00:13:54,603
quand Charlie s'est rendu compte
que Dee était née en premier.

365
00:13:54,737 --> 00:13:56,605
Donc c'est l’héritière légitime.

366
00:13:56,739 --> 00:13:58,640
Ensuite j'ai pris
un peu de sang de Frank,

367
00:13:58,775 --> 00:14:00,776
car on en aura sans doute besoin,
et il était déjà charcuté.

368
00:14:00,910 --> 00:14:02,611
Comment t'as eu
toutes ces informations ?

369
00:14:02,745 --> 00:14:04,446
J'étais caché dans
l'appartement de Frank,

370
00:14:04,580 --> 00:14:07,020
puis ils sont sortis
dans le couloir

371
00:14:07,150 --> 00:14:09,551
et je les ai entendus
à travers la porte.

372
00:14:09,686 --> 00:14:12,554
Je vais me servir de cette info
comme moyen de pression

373
00:14:12,689 --> 00:14:15,157
pour que tu me donnes
un meilleur poste sous ton règne.

374
00:14:15,291 --> 00:14:16,959
Tu viens juste de...
Bref, oublie.

375
00:14:17,093 --> 00:14:18,894
Bon boulot.
Ça te dit, un poste de pion ?

376
00:14:19,028 --> 00:14:20,862
Pion.

377
00:14:20,997 --> 00:14:22,531
C'est cool les pions,
y en a plein.

378
00:14:22,665 --> 00:14:23,999
Ils se déplacent
en diagonale.

379
00:14:24,133 --> 00:14:25,901
J'ai toujours l'impression
de trop me déplacer en avant

380
00:14:26,035 --> 00:14:28,170
et en arrière,
et je devrais plutôt, genre...

381
00:14:28,304 --> 00:14:30,339
Sinon tu peux pas me voir
si je viens vers toi comme ça.

382
00:14:30,473 --> 00:14:32,307
De côté.
Regarde.

383
00:14:32,442 --> 00:14:33,842
Ne bouge pas la tête.

384
00:14:33,977 --> 00:14:35,577
Garde ta tête comme ça,
mais ferme les yeux...

385
00:14:35,712 --> 00:14:37,079
Peu importe.

386
00:14:37,213 --> 00:14:39,745
J'ai besoin que tu fasses
quelque chose pour moi.

387
00:14:46,051 --> 00:14:48,419
Oh, bordel.
C'est dingue.

388
00:14:48,553 --> 00:14:50,388
Y a l'odeur
d'une centaine de derrières.

389
00:14:50,522 --> 00:14:52,723
Hé, Dennis !
J'ai exécuté tes ordres.

390
00:14:52,858 --> 00:14:54,625
- Super.
- Ouais.

391
00:14:54,760 --> 00:14:57,962
Frank est en route.
Mais peu importe ce que t'as prévu,

392
00:14:58,096 --> 00:15:00,398
tu devrais le faire vite,
car si Dee et Charlie

393
00:15:00,532 --> 00:15:02,233
obtiennent le certificat de naissance,
t'es foutu.

394
00:15:02,367 --> 00:15:04,035
Mac, je te l'ai déjà dit.
Je contrôle la situation.

395
00:15:04,169 --> 00:15:06,437
Tout se déroule selon mon plan.

396
00:15:09,408 --> 00:15:12,109
Oh, frérot,
on dirait que t'as sous-estimé...

397
00:15:12,244 --> 00:15:13,944
Arrête de faire ça,
ça marche pas.

398
00:15:14,079 --> 00:15:15,613
Regarde,
on a le certificat de naissance

399
00:15:15,747 --> 00:15:17,267
qui prouve que Dee
est née en premier.

400
00:15:17,282 --> 00:15:18,416
Le pire en premier.

401
00:15:18,550 --> 00:15:20,117
Ensuite, on a tous les deux
fait un serment de sang,

402
00:15:20,252 --> 00:15:21,692
donc maintenant on est associés.

403
00:15:21,720 --> 00:15:23,240
Hé, Trundle,
je peux vous rejoindre ?

404
00:15:23,255 --> 00:15:24,388
- Ugh !

405
00:15:24,523 --> 00:15:25,790
Je suis de leur côté.

406
00:15:25,924 --> 00:15:27,258
Bande d'idiots.
Vous pensez que je n'avais pas

407
00:15:27,392 --> 00:15:28,959
tout anticipé ? Pendant que vous
vous tranchiez les mains,

408
00:15:29,094 --> 00:15:31,295
j'ai fait quelques recherches.

409
00:15:31,396 --> 00:15:34,799
Il s'avère que Franquito
n'est pas une société écran.

410
00:15:34,933 --> 00:15:38,002
C'est une personne.

411
00:15:38,136 --> 00:15:41,172
Dee, tu te souviens de Josefina,
notre bonne dans les années 80 ?

412
00:15:41,306 --> 00:15:42,940
- Ouais.
- Eh bien, Frank se la tapait

413
00:15:43,075 --> 00:15:46,110
depuis des années,
et même juste avant notre naissance.

414
00:15:46,244 --> 00:15:48,746
Franquito !

415
00:15:48,880 --> 00:15:53,350
- <i>Ven acá !</i>
- Bordel.

416
00:15:53,485 --> 00:15:55,352
- Waouh !
- Quoi ?

417
00:15:55,487 --> 00:15:57,588
Ouais, regardez-le.
Il ne parle pas anglais,

418
00:15:57,722 --> 00:15:59,457
alors n'essayez pas de lui parler.

419
00:15:59,591 --> 00:16:02,026
Mais on a pu s'entendre.
Les parts de Frank lui reviennent,

420
00:16:02,160 --> 00:16:05,663
car c'est lui l'aîné.
Ensuite, il me les donne.

421
00:16:05,797 --> 00:16:10,868
Jeu, set et match.

422
00:16:11,002 --> 00:16:15,339
- Bordel.
- Qu'est-ce qu'il se passe maintenant ?

423
00:16:15,474 --> 00:16:18,709
Je ne me sens pas très bien.

424
00:16:18,844 --> 00:16:23,047
C'est difficile, la retraite.

425
00:16:23,181 --> 00:16:26,217
Bref... Frank !
Devine qui c'est.

426
00:16:26,351 --> 00:16:28,352
Tu l'a pas vu depuis
quelque temps, hein ?

427
00:16:28,487 --> 00:16:32,990
Approche-toi.

428
00:16:33,125 --> 00:16:37,962
C'est ton fils.
Franquito.

429
00:16:38,096 --> 00:16:43,834
Oui.
Bien sûr.

430
00:16:43,969 --> 00:16:48,706
Regardez comme il est beau.

431
00:16:48,840 --> 00:16:51,142
Mon seul véritable enfant.
Approche-toi.

432
00:16:51,276 --> 00:16:54,178
Oh !

433
00:16:54,312 --> 00:16:57,815
Tu me donnes tant de joie maintenant.

434
00:16:57,949 --> 00:17:00,217
Frank, le bar lui revient.

435
00:17:00,352 --> 00:17:02,586
Il faut juste que tu signes ici.

436
00:17:02,721 --> 00:17:05,222
Quand un homme n'est plus nécessaire
dans une tribu,

437
00:17:05,357 --> 00:17:09,093
son corps le trahit.

438
00:17:09,227 --> 00:17:11,896
- Ouais.
- Quand il n'a aucun but,

439
00:17:12,030 --> 00:17:17,368
le sang quitte son corps,
ce qui lui laisse une enveloppe

440
00:17:17,502 --> 00:17:19,770
- de l'homme qu'il était avant.
- Je sais pas où tu veux en venir,

441
00:17:19,905 --> 00:17:22,206
mais tu peux signer ?

442
00:17:22,340 --> 00:17:24,575
- Je quitte la retraite.
- De quoi ?

443
00:17:24,709 --> 00:17:29,079
J'ai un plan.
Je vais tout conserver,

444
00:17:29,214 --> 00:17:31,749
et Franquito m'aidera à gérer le bar.

445
00:17:31,883 --> 00:17:34,185
Attendez un instant...

446
00:17:39,057 --> 00:17:41,292
Bordel,
je venais juste de le nettoyer.

447
00:17:41,426 --> 00:17:43,786
C'est l'odeur du derrière de Frank.
Je vous l'avais dit.

448
00:17:43,862 --> 00:17:45,896
C'est l'odeur exacte de la chaise.

449
00:17:46,031 --> 00:17:48,098
Tout est mieux qu'avant.

450
00:17:48,233 --> 00:17:50,467
Non.

451
00:17:50,602 --> 00:17:52,703
J'ai mon fils pour
régner avec moi.

452
00:17:52,837 --> 00:17:54,905
Non.

453
00:17:55,040 --> 00:17:57,000
- Comment ça ?
- Franquito n'est pas ton fils.

454
00:17:57,042 --> 00:17:59,276
J'ai tout inventé.

455
00:17:59,411 --> 00:18:01,478
- Quoi ? Comment ?
- C'est très simple.

456
00:18:01,613 --> 00:18:03,714
Il y a 7 ans,
j'ai croisé cet homme,

457
00:18:03,848 --> 00:18:06,009
et je me suis dit " Bordel !

458
00:18:06,051 --> 00:18:08,252
Il ressemble vraiment à Frank,
mais version mexicaine."

459
00:18:08,386 --> 00:18:10,921
Et j'ai pensé à un plan
où je pourrais faire croire à Frank

460
00:18:11,056 --> 00:18:13,290
qu'il a eu un enfant
avec notre bonne, Josefina,

461
00:18:13,425 --> 00:18:15,726
et que je pourrais lui soutirer
plein d'argent,

462
00:18:15,860 --> 00:18:18,562
sous le prétexte que tout l'argent
allait à son fils aîné, Franquito,

463
00:18:18,697 --> 00:18:20,965
alors que c'est moi,
en fait, qui récupère l'argent.

464
00:18:21,099 --> 00:18:23,334
Et ça a marché.
C'était un bon plan.

465
00:18:23,468 --> 00:18:25,769
Ouais,
mais c'est très sournois, mec.

466
00:18:25,904 --> 00:18:28,172
T'as tout planifié
depuis plusieurs années ?

467
00:18:28,306 --> 00:18:30,706
Ouais, mais vous auriez fait pareil,

468
00:18:30,709 --> 00:18:32,977
- si vous y aviez pensé ?
- Je sais pas.

469
00:18:33,111 --> 00:18:34,979
- Je sais pas trop, mec.
- Je pense que vous l'auriez fait.

470
00:18:35,113 --> 00:18:37,114
Mais bref, ça n'a pas d'importance,
car tout est rentré dans l'ordre.

471
00:18:37,249 --> 00:18:38,983
Allons boire quelques verres.

472
00:18:39,117 --> 00:18:40,985
Non, attends.
Tout n'est pas rentré dans l'ordre.

473
00:18:41,119 --> 00:18:42,987
T'as essayé
de nous faire quitter le bar.

474
00:18:43,121 --> 00:18:46,190
Ouais, t'as essayé de voler le bar.

475
00:18:46,324 --> 00:18:48,284
Non, je voulais que

476
00:18:48,293 --> 00:18:50,027
tout redevienne comme avant,

477
00:18:50,161 --> 00:18:51,929
qu'il retourne sur le trône,

478
00:18:52,063 --> 00:18:53,664
pour qu'on fasse
tout ce qu'on aime faire à Paddy's,

479
00:18:53,798 --> 00:18:55,666
comme essayer de savoir
ce qu'il y a au fond d'un gouffre.

480
00:18:55,800 --> 00:18:57,868
Merde.

481
00:18:58,003 --> 00:18:59,870
Vous avez trouvé
ce qu'il y avait au fond ?

482
00:19:00,005 --> 00:19:02,106
Non, on a complétement oublié.

483
00:19:02,240 --> 00:19:03,941
Il y a peut-être un truc
genre <i>Goonies</i>, qui sait ?

484
00:19:04,075 --> 00:19:06,143
Ouais, c'est ce à quoi je pensais.

485
00:19:06,278 --> 00:19:08,012
Tu vas mieux ?

486
00:19:08,146 --> 00:19:09,680
Le trou dans les toilettes ?

487
00:19:09,814 --> 00:19:11,482
- Ouais, je le sens bien.
- Tu veux pisser dedans ?

488
00:19:11,616 --> 00:19:13,484
Allez, on y va.

489
00:19:17,489 --> 00:19:19,356
Je suis tellement content
que tout soit rentré dans l'ordre.

490
00:19:19,491 --> 00:19:24,695
Oui, allez jouer
dans votre petit trou,

491
00:19:24,829 --> 00:19:27,665
imbéciles.

492
00:19:27,799 --> 00:19:29,733
Je peux partir ?

493
00:19:30,063 --> 00:19:32,546
Franquito, on a fini.

494
00:19:32,922 --> 00:19:35,603
- Je peux avoir mes 5 dollars ?
- Oui.

495
00:19:35,723 --> 00:19:37,362
Bordel,
t'es vraiment avare.

496
00:19:38,063 --> 00:19:47,961
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

