﻿1
00:00:02,035 --> 00:00:03,696
10 h 30 - Un mercredi
Philadelphie, Pennsylvanie

2
00:00:03,770 --> 00:00:05,829
- On croit que c'est un puits ! Génial.
- C'est pas si génial que ça.

3
00:00:05,906 --> 00:00:08,067
- Je trouve ça inimaginable.
- Comment ça, inimaginable ?

4
00:00:08,141 --> 00:00:09,972
J'étais sceptique au début...

5
00:00:10,043 --> 00:00:12,773
mais on joue avec ce truc depuis 3 h
et c'est fantastique.

6
00:00:12,846 --> 00:00:15,076
Je peux demander comment
on joue avec un trou ?

7
00:00:15,148 --> 00:00:17,946
Au début, on y a lancé des trucs
sans jamais les entendre atterrir.

8
00:00:18,018 --> 00:00:19,542
Ça résonnait toujours.

9
00:00:19,620 --> 00:00:22,384
On a pris une lampe de poche
pour voir le fond. On n'a pas pu.

10
00:00:22,456 --> 00:00:25,220
- Je l'ai lancée dans le trou pour voir.
- Voir quoi ?

11
00:00:25,292 --> 00:00:29,524
Qu'un truc avec du métal
voyage plus vite que la lumière ou...

12
00:00:29,596 --> 00:00:33,794
Non, pour voir qu'une lumière est allumée
ou éteinte. La vitesse n'y est pour rien.

13
00:00:33,867 --> 00:00:35,391
C'était anti-scientifique.

14
00:00:35,469 --> 00:00:37,494
Ce trou est très excitant, Dennis.

15
00:00:37,571 --> 00:00:40,369
Il représente d'infinies possibilités.
C'est sans fin.

16
00:00:40,440 --> 00:00:44,137
Et si au fond, il y avait un monstre ?
On pourrait le capturer, il vivrait au bar.

17
00:00:44,211 --> 00:00:47,271
On a déjà un monstre
qui est toujours au bar.

18
00:00:49,516 --> 00:00:51,040
Frank, t'as entendu ce que j'ai dit ?

19
00:00:51,118 --> 00:00:53,484
J'ai transformé une conversation
frustrante en blague sur toi.

20
00:00:53,554 --> 00:00:55,385
Le... truc.

21
00:00:55,455 --> 00:00:57,047
Ah, oui.

22
00:00:57,124 --> 00:01:00,423
Que penses-tu de ce trou ?
Tu veux en faire quelque chose ?

23
00:01:00,494 --> 00:01:02,485
Non. Pas vraiment.

24
00:01:02,563 --> 00:01:05,157
En fait, je viens de réaliser un truc.

25
00:01:05,232 --> 00:01:06,722
Je dois arrêter.

26
00:01:06,800 --> 00:01:08,961
Quoi ? De quoi tu parles ?

27
00:01:09,036 --> 00:01:11,061
Je me fiche de ce trou.

28
00:01:11,138 --> 00:01:12,901
Je suis sans passion.

29
00:01:12,973 --> 00:01:14,634
Qu'est-ce que tu racontes, Frank ?

30
00:01:14,708 --> 00:01:18,872
Je me retire officiellement
de Chez Paddy.

31
00:01:24,418 --> 00:01:26,079
Ouais !

32
00:01:36,763 --> 00:01:38,492
RUE DU MARCHÉ

33
00:01:38,565 --> 00:01:41,966
BASE DES EAGLES DE PHILADELPHIE

34
00:01:50,577 --> 00:01:55,037
Avec la retraite de Frank, on se demande
tous ce qu'il va advenir de nos parts.

35
00:01:55,115 --> 00:01:58,881
Frank avait 51 % du pub Chez Paddy,
et nous, 46 %.

36
00:01:58,952 --> 00:02:01,819
Nous, pas Dee.
Elle n'a rien.

37
00:02:01,888 --> 00:02:03,549
Je sais. Maudit.

38
00:02:03,624 --> 00:02:05,785
Charlie, tu as cédé
la majorité de tes parts...

39
00:02:05,859 --> 00:02:08,020
pour des sandwichs, des gâteaux
et une variété d'autres items.

40
00:02:08,095 --> 00:02:09,585
C'est quoi, un "Franquito" ?

41
00:02:09,663 --> 00:02:12,131
Franquito serait propriétaire
de trois pour cent de Chez Paddy ?

42
00:02:12,199 --> 00:02:15,225
Je ne sais pas. C'est probablement
une société-écran bizarre de Frank.

43
00:02:15,302 --> 00:02:17,532
Peu importe. On s'en fiche, non ?
Ce n'est que trois pour cent.

44
00:02:17,604 --> 00:02:20,471
Celui qui héritera des 51 % de Frank
sera l'actionnaire majoritaire.

45
00:02:20,540 --> 00:02:24,704
Celui qui contrôlera le bar.
Celui qui héritera du trône.

46
00:02:25,278 --> 00:02:27,007
Il y a un trône ?

47
00:02:27,080 --> 00:02:29,742
Pardon. Non, je parlais de la chaise
du bureau comme d'un trône...

48
00:02:29,816 --> 00:02:31,443
parce que le patron s'y assied.

49
00:02:31,518 --> 00:02:33,418
Dégueu. Cette chaise
sent les fesses de Frank.

50
00:02:33,487 --> 00:02:37,048
Pas vraiment les fesses de Frank.
Plus un mélange de toutes nos fesses.

51
00:02:37,124 --> 00:02:39,558
- C'est encore pire.
- Qui voudrait de cette chaise ?

52
00:02:39,626 --> 00:02:41,890
Ce n'est pas tant la chaise.
Mais ce qu'elle représente.

53
00:02:41,962 --> 00:02:43,759
La chaise représente le pouvoir.

54
00:02:43,830 --> 00:02:46,731
D'accord, très bien. Alors, comment
on partage les actions de Frank ?

55
00:02:48,101 --> 00:02:49,432
D'accord...

56
00:02:50,137 --> 00:02:51,627
Je vais les prendre.

57
00:02:51,705 --> 00:02:54,071
Toi ? Tu penses
qu'on va donner ces actions...

58
00:02:54,141 --> 00:02:57,372
à un homme qui veut sortir un monstre
d'un trou et vivre avec lui ?

59
00:02:57,444 --> 00:03:00,675
Je cherche un système.
Il nous faut un système...

60
00:03:00,747 --> 00:03:03,307
Attendez ! On a un système pour ça.

61
00:03:03,383 --> 00:03:05,544
Le plan de succession de Chez Paddy,
vous vous souvenez ?

62
00:03:05,619 --> 00:03:08,747
Oh, maudit ! Exact. Oui, tout à fait !
Le plan de succession de Chez Paddy.

63
00:03:08,822 --> 00:03:10,687
C'est ce testament qu'on a écrit...

64
00:03:10,757 --> 00:03:13,317
pour nous aider à déterminer
qui aurait nos actions...

65
00:03:13,393 --> 00:03:15,884
dans le cas très probable
d'une mort prématurée.

66
00:03:15,962 --> 00:03:17,452
On a bu trois bouteilles de tequila...

67
00:03:17,531 --> 00:03:20,398
et on a commencé à parler de notre
héritage et à quel point ça nous importait.

68
00:03:20,467 --> 00:03:21,957
Il faut un héritage.

69
00:03:22,035 --> 00:03:23,696
- Le voilà.
- Ouais.

70
00:03:23,770 --> 00:03:25,567
- Sur une assiette en carton.
- Lis-le ! Lis-le !

71
00:03:25,639 --> 00:03:29,302
"Le plan de succession de Chez Paddy.
Le Pub Chez Paddy assurera notre succession...

72
00:03:29,376 --> 00:03:32,937
dorénavant et à jamais en octroyant
le droit d'aînesse au premier-né."

73
00:03:33,013 --> 00:03:35,447
- Qui tenait la plume ?
- C'est logique. Ne fais pas ta salope.

74
00:03:35,515 --> 00:03:39,781
Ça veut dire que les actions
sont léguées au premier-né.

75
00:03:39,853 --> 00:03:41,878
Exact, exact ! Le premier-né !

76
00:03:41,955 --> 00:03:44,219
- Les actions sont léguées au premier-né ?
- Ouais.

77
00:03:44,291 --> 00:03:45,918
On est les premiers-nés de Frank.

78
00:03:45,992 --> 00:03:48,927
Bon, attendez, ce n'est pas
un document officiel.

79
00:03:48,995 --> 00:03:50,656
Tu l'as signé de ton sang.

80
00:03:50,731 --> 00:03:53,029
Ce... Ouais, voilà...
"Trundle," en lettres de sang.

81
00:03:53,100 --> 00:03:55,091
Je m'appelais Trundle à l'époque.

82
00:03:55,168 --> 00:03:57,534
Non. Tu as voulu écrire
"Charlie" et tu as écrit "Trundle".

83
00:03:57,604 --> 00:03:59,231
Je me faisais appeler "Trundle le Grand".

84
00:03:59,306 --> 00:04:01,331
Tu as inventé ça après t'être trompé.

85
00:04:01,408 --> 00:04:04,434
Tu ne peux pas juste reprendre
le bar avec une assiette en carton.

86
00:04:04,511 --> 00:04:06,001
Désolé, Charlie.

87
00:04:06,079 --> 00:04:09,344
Je suis du bord de Dennis et Dee.
Je suis votre humble serviteur.

88
00:04:09,416 --> 00:04:10,940
Tu vas leur céder ?

89
00:04:11,017 --> 00:04:13,042
Ce contrat t'engage.
Tu l'as signé de ton sang.

90
00:04:13,120 --> 00:04:16,112
Il sera valable en cour
et je sais être opportuniste.

91
00:04:16,189 --> 00:04:18,749
- Je suis du bord de Dennis et Dee.
- Attendez, une seconde.

92
00:04:18,825 --> 00:04:21,191
Vous n'êtes même pas
les enfants de Frank.

93
00:04:21,261 --> 00:04:23,024
Vous êtes les enfants de Bruce Mathis,
d'accord ?

94
00:04:23,096 --> 00:04:25,155
Et techniquement, je suis peut-être
le fils de Frank.

95
00:04:27,234 --> 00:04:29,634
Charlie, je te prête serment.

96
00:04:29,703 --> 00:04:32,297
Une seconde. Frank est un Reynold
et on est des Reynold.

97
00:04:32,372 --> 00:04:33,703
Oui, on est des Reynold.

98
00:04:33,774 --> 00:04:37,471
C'est le nom qui assure la lignée,
pas le bâtard.

99
00:04:38,912 --> 00:04:41,039
J'ai toujours été avec vous.
Je plaisantais.

100
00:04:41,114 --> 00:04:43,514
C'est le sang qui unit.

101
00:04:43,583 --> 00:04:47,383
Son sang coule dans mes veines.
Je le prouverai.

102
00:04:49,356 --> 00:04:52,621
C'est très dur. Il pourrait gagner
parce qu'il a de bons arguments.

103
00:04:52,692 --> 00:04:53,681
Et vous pourriez gagner...

104
00:04:53,760 --> 00:04:55,853
On se fiche de ce que tu dis !

105
00:05:03,270 --> 00:05:05,261
Hé-o ! Voilà mon homme !

106
00:05:05,338 --> 00:05:09,069
J'ai un bon déjeuner pour toi.
Saucisse, Spam, bacon.

107
00:05:09,142 --> 00:05:12,168
Enveloppé dans une crêpe à la confiture
cuite dans le beurre.

108
00:05:12,245 --> 00:05:15,476
Je n'en veux pas, Charlie.
J'essaie de retrouver la forme.

109
00:05:15,549 --> 00:05:17,540
J'ai entendu parler d'un phénomène...

110
00:05:17,617 --> 00:05:22,714
où le corps d'un homme se dégrade
dès qu'il prend sa retraite.

111
00:05:23,657 --> 00:05:25,454
Il faut que je travaille là-dessus.

112
00:05:25,525 --> 00:05:27,686
Regarde, dis-moi si ça te plaît.

113
00:05:27,761 --> 00:05:30,992
- Je peux te demander un truc ?
- Quoi ?

114
00:05:31,064 --> 00:05:32,929
Es-tu, genre...

115
00:05:33,667 --> 00:05:34,998
mon père ?

116
00:05:35,068 --> 00:05:36,160
Pardon ?

117
00:05:36,236 --> 00:05:38,898
Es-tu mon père et tout ça ?

118
00:05:38,972 --> 00:05:40,371
On en a déjà parlé.

119
00:05:40,440 --> 00:05:42,032
- Ta mère est une sacrée pute.
- Exact.

120
00:05:42,108 --> 00:05:44,736
Je ne veux pas stresser là-dessus.
Je suis à la retraite.

121
00:05:44,811 --> 00:05:46,802
Lâche-moi.
Je veux regarder la télé.

122
00:05:46,880 --> 00:05:48,370
- D'accord.
- Charlie, hé...

123
00:05:48,448 --> 00:05:50,245
Je peux te parler une seconde ?

124
00:05:50,317 --> 00:05:51,807
Ouais. Hé.

125
00:05:51,885 --> 00:05:54,945
J'ai eu une très bonne idée,
bonhomme.

126
00:05:55,021 --> 00:05:56,045
Ah, oui ?

127
00:05:56,122 --> 00:05:58,590
Je vais jouer les deux bords.

128
00:05:59,526 --> 00:06:01,858
- Pourquoi tu me dis ça ?
- Je n'aurais pas dû ?

129
00:06:01,928 --> 00:06:04,624
Si tu voulais me le cacher,
maintenant je le sais.

130
00:06:04,698 --> 00:06:06,256
Est-ce que je devrais leur dire ?

131
00:06:06,333 --> 00:06:07,960
Tu ne devrais pas le dire...

132
00:06:08,034 --> 00:06:11,231
parce que si tu veux jouer les 2 bords et
que tu le dis, tu n'auras plus de bord du tout.

133
00:06:11,304 --> 00:06:14,296
- Qu'est-ce que je devrais faire maintenant ?
- Je m'en fiche. Qu'est-ce que tu fais là ?

134
00:06:14,374 --> 00:06:18,208
Je suis là pour te prouver ma loyauté
parce que je crois que tu es le vrai héritier.

135
00:06:18,278 --> 00:06:19,768
D'accord, si tu veux.

136
00:06:19,846 --> 00:06:22,542
- Je vois que tu ne me crois pas.
- Pourquoi je te croirais ?

137
00:06:22,616 --> 00:06:26,108
Je suis prêt à faire un pacte de sang
avec toi. Oh, mon Dieu !

138
00:06:26,186 --> 00:06:27,676
- Oh, mon Dieu, bonhomme !
- Oh, mon Dieu.

139
00:06:27,754 --> 00:06:30,120
- C'était le couteau de Frank !
- Ça fait tellement mal.

140
00:06:30,190 --> 00:06:32,055
- Scelle l'accord.
- Je ne veux pas toucher ton sang.

141
00:06:32,125 --> 00:06:33,956
Tu as un truc pour...
Je dois refermer cette plaie.

142
00:06:34,027 --> 00:06:36,621
- Enrobe-la.
- Ce n'était pas aussi cool que je pensais.

143
00:06:36,696 --> 00:06:38,596
Cette chaussette va probablement
l'infecter encore plus.

144
00:06:38,665 --> 00:06:40,997
Bon, écoute bonhomme.

145
00:06:41,067 --> 00:06:44,730
On doit prouver que Frank est ton père.
Ça ferait de toi l'héritier légitime.

146
00:06:44,804 --> 00:06:46,795
Il ne veut pas en parler avec moi.

147
00:06:46,873 --> 00:06:50,309
Il ne va certainement pas se faire tester.
Il est très résistant à tout ça.

148
00:06:50,377 --> 00:06:53,505
Alors, on va devoir
faire nos propres tests.

149
00:06:53,580 --> 00:06:55,946
Je peux étrangler un homme
en quatre secondes.

150
00:06:56,016 --> 00:06:58,814
Ah, oui ?
On pourrait essayer ça ou...

151
00:06:58,885 --> 00:07:00,375
Ouais. D'accord.

152
00:07:00,453 --> 00:07:02,978
Je pourrais prendre son sang
maintenant. Il dort.

153
00:07:03,890 --> 00:07:05,380
Il nous regarde.

154
00:07:05,458 --> 00:07:07,619
Il s'endort souvent
avec les yeux ouverts comme ça.

155
00:07:07,694 --> 00:07:10,424
Mais il dort. On pourrait le piquer.
Il ne sentirait rien.

156
00:07:15,669 --> 00:07:17,296
HÔPITAL HAHNEMANN

157
00:07:18,672 --> 00:07:20,367
- Quelque chose ?
- Rien !

158
00:07:20,440 --> 00:07:22,670
Pas une seule odeur de fesse.
Comment est-ce possible ?

159
00:07:22,742 --> 00:07:25,040
C'est la fesse du bonhomme
ou la marque de la chaise.

160
00:07:25,111 --> 00:07:28,342
- Ce doit être la marque.
- Il nous en faut une pour notre trône.

161
00:07:28,415 --> 00:07:31,077
- Hé !
- Hé, quoi de neuf, Doc ?

162
00:07:31,151 --> 00:07:32,778
Alors, quel est le verdict ?

163
00:07:32,852 --> 00:07:36,515
- Frank est-il le père de Charlie, oui ou non ?
- Je ne sais pas de qui il s'agit.

164
00:07:36,589 --> 00:07:40,889
Ce que je sais, c'est que j'ai trouvé
un seau de sang dans mon labo.

165
00:07:40,961 --> 00:07:43,395
C'est l'échantillon, de toute évidence...

166
00:07:43,463 --> 00:07:46,796
et s'il y en a trop, c'est que Frank
a eu une petite fuite.

167
00:07:46,866 --> 00:07:48,697
- Ça a été très salissant.
- Il saignait comme un malade.

168
00:07:48,768 --> 00:07:50,963
Il y avait du sang partout.
Mais on a presque tout récupéré.

169
00:07:51,037 --> 00:07:53,096
- On a dû frapper une grosse veine.
- Je crois.

170
00:07:53,173 --> 00:07:55,198
Une seconde.
Tout ça vient d'un seul homme ?

171
00:07:55,275 --> 00:07:57,835
On en a trop pris ?
Je ne pensais pas.

172
00:07:57,911 --> 00:07:59,640
Oui. Vous en avez trop pris.

173
00:07:59,713 --> 00:08:04,082
Il y a les traces de quatre individus
et au moins un animal.

174
00:08:04,150 --> 00:08:05,242
Maudit.

175
00:08:05,318 --> 00:08:07,343
Le seau contenait-il déjà du sang ?

176
00:08:07,420 --> 00:08:09,786
C'<i>est</i> un seau de sang alors,
oui, il y avait du <i>vieux</i> sang.

177
00:08:09,856 --> 00:08:11,653
Je ne suis pas venu me faire sermonner.

178
00:08:11,725 --> 00:08:13,750
Je suis venu chercher une réponse
à ma question.

179
00:08:13,827 --> 00:08:15,556
Alors, Frank est-il le père de Charlie ?

180
00:08:15,628 --> 00:08:18,756
Je peux vous dire, basé sur la quantité
de sang dans ce seau...

181
00:08:18,832 --> 00:08:21,824
que votre ami a désespérément
besoin de sang.

182
00:08:23,470 --> 00:08:24,698
CHEZ PADDY

183
00:08:24,771 --> 00:08:26,830
Bon, le bar est enfin à nous, Dee.

184
00:08:26,906 --> 00:08:28,430
Parlons de la décoration.

185
00:08:28,508 --> 00:08:31,500
Je pensais à du chrome et quand
je dis ça, je veux dire partout.

186
00:08:31,578 --> 00:08:34,012
L'autre chose importante,
c'est une bonne piste de danse.

187
00:08:34,080 --> 00:08:36,548
Comme ça, chaque fois
que je veux m'éclater...

188
00:08:36,616 --> 00:08:39,551
Je peux le faire où que je sois
sans avoir l'air bizarre.

189
00:08:40,820 --> 00:08:42,310
Penses-y, frérot.

190
00:08:42,389 --> 00:08:45,358
Une fois débarrassés d'eux,
on pourra faire ce qu'on veut.

191
00:08:45,425 --> 00:08:48,292
Deux culs, un trône.

192
00:08:49,095 --> 00:08:51,791
Tu as fait ça toute la journée.
Pourquoi tu parles comme ça ?

193
00:08:51,865 --> 00:08:54,231
- Je joue à être infâme.
- Pourquoi ?

194
00:08:54,300 --> 00:08:56,097
Parce qu'on est retors
et qu'on complote...

195
00:08:56,169 --> 00:08:59,570
et je voulais que ce soit clair
qu'on est retors et qu'on complote.

196
00:08:59,639 --> 00:09:02,403
Pas besoin de montrer que tu es retors
quand tu es retors.

197
00:09:02,475 --> 00:09:06,206
J'avais peur que tu ne comprennes pas
si je n'étais pas très clair.

198
00:09:06,279 --> 00:09:08,543
Si tu commences à faire ça,
tout le monde va le voir.

199
00:09:08,615 --> 00:09:10,105
- C'est contre-productif.
- Ouais, compris.

200
00:09:10,183 --> 00:09:12,981
Dennis, Dee, vite...
On n'a pas beaucoup de temps.

201
00:09:13,053 --> 00:09:17,046
On a trafiqué un test de paternité pour
prouver que Frank est le père de Charlie.

202
00:09:17,123 --> 00:09:21,321
Les tests n'étaient pas assez concluants.
Il y avait trop de sang dans le seau.

203
00:09:21,394 --> 00:09:24,158
Je vous dis tout ça
parce que je joue les deux bords...

204
00:09:24,230 --> 00:09:26,198
pour être toujours gagnant.

205
00:09:26,266 --> 00:09:28,791
Alors, avec cette information,
je vais vous forcer...

206
00:09:28,868 --> 00:09:32,133
à me nommer à la tête de la sécurité
du nouveau Pub Chez Paddy.

207
00:09:32,205 --> 00:09:34,605
Bon, un ou deux trucs
en partant, l'ami.

208
00:09:34,674 --> 00:09:38,269
Un, ne jamais dire à un des bords
que tu joues les deux bords.

209
00:09:38,344 --> 00:09:41,211
Et deux,
si tu veux jouer les deux bords...

210
00:09:41,281 --> 00:09:44,273
ne divulgue pas l'information
avant d'avoir eu ce que tu veux.

211
00:09:44,350 --> 00:09:45,977
Oh, maudit.

212
00:09:46,052 --> 00:09:48,145
Exact, ne pas <i>divulguer</i> l'information.

213
00:09:48,221 --> 00:09:50,985
Si je veux jouer les deux bords,
qu'est-ce que je devrais faire ?

214
00:09:51,057 --> 00:09:54,322
Tu nous dis que tu joues les deux bords
alors, pourquoi on t'aiderait ?

215
00:09:54,394 --> 00:09:57,625
D'accord, et si je fais un pacte
de sang avec vous ?

216
00:09:58,498 --> 00:09:59,692
Dégueu.

217
00:09:59,766 --> 00:10:02,394
Ouais, je me suis coupé
avec le couteau de Frank et...

218
00:10:02,469 --> 00:10:04,494
Ça ne saigne plus,
mais je pourrais...

219
00:10:04,571 --> 00:10:06,368
Tiens. Je vais juste la rouvrir.

220
00:10:06,439 --> 00:10:07,929
Oh, maudit !

221
00:10:08,007 --> 00:10:10,498
- Oh, mon Dieu !
- Jésus, c'était le couteau des limes.

222
00:10:10,577 --> 00:10:13,137
Je le sens... Ça pique.
Dee, tiens, serre-moi la...

223
00:10:13,213 --> 00:10:16,182
- Non, enlève ça. Dégueu.
- Non, ton sang est dégoûtant.

224
00:10:16,249 --> 00:10:18,149
- Qu'est-ce que je devrais faire ?
- Va chez le médecin.

225
00:10:18,218 --> 00:10:20,049
Mac, pourquoi tu m'as doublé ?

226
00:10:20,120 --> 00:10:21,610
Parce que je joue les deux bords.

227
00:10:21,688 --> 00:10:23,315
Jésus-Christ.

228
00:10:23,389 --> 00:10:25,550
Peu importe.
Bon, les gars, j'ai des papiers...

229
00:10:25,625 --> 00:10:27,855
qui prouvent que je suis le légitime
héritier du trône de Frank.

230
00:10:27,927 --> 00:10:29,622
Ça va, Charlie, épargne-nous.

231
00:10:29,696 --> 00:10:32,164
Mac nous a déjà dit que ce n'était pas
un vrai test de paternité.

232
00:10:32,765 --> 00:10:34,995
Qu'est-ce que tu as fait ?
Tu as fait un pacte de sang avec moi.

233
00:10:35,068 --> 00:10:36,763
T'as jamais touché mon sang, d'accord ?

234
00:10:36,836 --> 00:10:41,170
Tu sais quoi ? Si tu veux vraiment
travailler ici, fiche Charlie à la porte.

235
00:10:41,875 --> 00:10:43,069
Vraiment ?

236
00:10:43,143 --> 00:10:45,634
Pas de problème, bonhomme.
Charlie, on y va. Sors...

237
00:10:47,046 --> 00:10:49,674
D'accord, bonhomme,
Je vais devoir te porter.

238
00:10:49,749 --> 00:10:52,479
Oh, maudit.
Oh, mon Dieu, il est tellement lourd.

239
00:10:52,552 --> 00:10:54,349
Il s'ancre à quelque chose.

240
00:10:54,420 --> 00:10:56,854
Maintenant, il est tout mou.
Non, allez, bonhomme. C'est injuste.

241
00:10:56,923 --> 00:10:59,255
Aide-moi, Charlie.
Aide-moi un peu.

242
00:10:59,325 --> 00:11:01,190
Ça y est, bonhomme.
Je vais t'étouffer.

243
00:11:01,261 --> 00:11:03,354
Tu t'évanouis, bonhomme.
Tu t'endors.

244
00:11:03,429 --> 00:11:05,954
Bonne nuit, bonhomme.
Bonne nuit, salope.

245
00:11:12,605 --> 00:11:14,539
Votre chef de la sécurité
vient de s'évanouir.

246
00:11:20,747 --> 00:11:24,683
Frank, je sais que tu veux être en santé
alors, je t'ai pris un extra cornichon.

247
00:11:24,751 --> 00:11:26,582
Je me suis dit que c'était un légume...

248
00:11:26,653 --> 00:11:29,781
- Oh, maudit !
- Salut, Charlie.

249
00:11:30,557 --> 00:11:32,286
Qu'est-ce que tu as, bonhomme ?

250
00:11:32,358 --> 00:11:34,349
J'ai oublié de me teindre
les cheveux ce matin.

251
00:11:34,427 --> 00:11:36,054
Qu'est-ce que tu as aux dents ?

252
00:11:36,129 --> 00:11:39,257
J'ai mangé les bleuets de Deandra...

253
00:11:39,332 --> 00:11:40,856
pour ma santé.

254
00:11:40,934 --> 00:11:43,698
- D'accord.
- Je me sens un peu étourdi.

255
00:11:43,770 --> 00:11:45,829
Ça va, je suis sûr que ce n'est rien.

256
00:11:45,905 --> 00:11:48,533
Tu as probablement trop travaillé et...

257
00:11:48,608 --> 00:11:51,406
Le corps défaille quand...
Maudit, tu t'es encore endormi ?

258
00:11:54,113 --> 00:11:55,444
- Est-ce qu'il est mort ?
- Oh, maudit.

259
00:11:55,515 --> 00:11:57,574
- Il n'a pas bonne mine.
- Pourquoi tu me surprends ?

260
00:11:57,650 --> 00:11:59,584
Dennis est bizarre et je n'aime pas ça.

261
00:11:59,652 --> 00:12:03,383
Je sais qu'il mijote quelque chose,
mais je ne sais pas quoi.

262
00:12:03,456 --> 00:12:05,481
D'accord. J'ai compris, alors...

263
00:12:05,558 --> 00:12:09,016
Oui, exactement, Charlie.
Voici le plan...

264
00:12:09,095 --> 00:12:12,462
Il faut le contrer avant
qu'il puisse nous faire assassiner...

265
00:12:12,532 --> 00:12:14,329
- Ça va ?
- et nous mettre dans...

266
00:12:14,400 --> 00:12:15,890
Tu veux un verre d'eau ?

267
00:12:17,136 --> 00:12:18,728
- Non, ça va.
- Que se passe-t-il ?

268
00:12:18,805 --> 00:12:22,297
Je suis infâme.
On complote alors, tu sais...

269
00:12:22,375 --> 00:12:24,502
Je le sais parce que tu me l'as dit.

270
00:12:24,577 --> 00:12:27,842
Parfait. Toujours est-il qu'on doit prouver
que tu es l'héritier légitime du trône.

271
00:12:27,914 --> 00:12:31,077
Voilà pourquoi j'ai ce sac en plastique,
parce que le seau n'était pas concluant.

272
00:12:31,150 --> 00:12:33,914
Il faut juste quelques gouttes alors,
ouvrons-le.

273
00:12:33,987 --> 00:12:37,514
D'accord. Mais attention, parce que j'ai
pris beaucoup de sang la dernière fois.

274
00:12:37,590 --> 00:12:39,114
- C'est ça le problème ?
- Ouais.

275
00:12:39,192 --> 00:12:40,682
Il faut juste quelques gouttes.

276
00:12:40,760 --> 00:12:42,819
Juste une petite piqûre.
Toute petite piqûre.

277
00:12:42,895 --> 00:12:44,886
Une quantité incroyable de sang.

278
00:12:44,964 --> 00:12:46,955
Tellement de sang.
On a dû toucher une artère.

279
00:12:47,033 --> 00:12:48,625
Regarde.
Oh, maudit.

280
00:12:48,701 --> 00:12:50,931
- Ça va aller ?
- Le ruban adhésif va stopper l'hémorragie.

281
00:12:51,004 --> 00:12:53,268
Allons...
Maudit, ça coule.

282
00:12:53,339 --> 00:12:55,034
Oh, non. Oh, maudit, tiens...

283
00:12:55,108 --> 00:12:57,338
Arrête, arrête !
Maudit.

284
00:12:57,410 --> 00:12:59,310
Désolée. Je voulais t'aider.

285
00:12:59,379 --> 00:13:01,244
L'échantillon ne doit plus être bon.

286
00:13:01,314 --> 00:13:03,009
Des cornichons flottent dans le sac.

287
00:13:03,082 --> 00:13:04,879
- Oui, réfléchissons.
- Maudit.

288
00:13:04,951 --> 00:13:07,476
Une seconde... Qui entre Dennis
et toi est né en premier ?

289
00:13:07,553 --> 00:13:08,451
On est des jumeaux.

290
00:13:08,521 --> 00:13:11,183
Je sais, mais qui Barbara
a-t-elle expulsé en premier ?

291
00:13:11,257 --> 00:13:12,747
Oh, maudit.

292
00:13:13,326 --> 00:13:15,886
Charlie. "Le pire vient en premier !"

293
00:13:15,962 --> 00:13:17,452
- C'est quoi ça ?
- "Le pire vient en premier".

294
00:13:17,530 --> 00:13:21,296
Ma mère disait ça pour me souligner
que j'étais la première et la pire.

295
00:13:21,367 --> 00:13:23,801
C'est terrible,
mais bon pour nous.

296
00:13:23,870 --> 00:13:26,065
Ça veut dire que tu es la légitime
héritière de la chaise.

297
00:13:26,139 --> 00:13:27,868
On peut se baser là-dessus.

298
00:13:27,940 --> 00:13:30,932
Foutons le camp. Viens.
Il ne faut en parler à personne.

299
00:13:31,010 --> 00:13:32,500
- Partons.
- Laissons ça là-.

300
00:13:34,547 --> 00:13:36,742
CHEZ PADDY

301
00:13:36,816 --> 00:13:38,784
J'ai toujours détesté ces trucs-là.

302
00:13:38,851 --> 00:13:40,341
Ça va changer.

303
00:13:40,420 --> 00:13:43,355
Le pire vient en premier, bonhomme.
Le pire vient en premier.

304
00:13:43,423 --> 00:13:47,519
- De quoi tu parles ?
- Dee complote dans ton dos.

305
00:13:47,593 --> 00:13:50,585
Charlie a trouvé.
Le pire vient en premier.

306
00:13:50,663 --> 00:13:54,292
Charlie et Dee prélevaient du sang
sur Frank quand Charlie a réalisé...

307
00:13:54,367 --> 00:13:55,994
que Dee était née en premier.

308
00:13:56,069 --> 00:13:57,764
Dès lors, elle est la légitime héritière.

309
00:13:57,837 --> 00:13:59,668
J'ai pris un peu plus de sang à Frank...

310
00:13:59,739 --> 00:14:01,832
parce que je me dis
que ça peut toujours servir...

311
00:14:01,908 --> 00:14:03,842
et il était déjà ouvert alors,
pourquoi pas.

312
00:14:03,910 --> 00:14:05,844
Comment as-tu su tout ça ?

313
00:14:05,912 --> 00:14:08,039
J'étais caché
dans l'appartement de Frank...

314
00:14:08,114 --> 00:14:11,174
et ils sont sortis dans le couloir
et je les ai entendus par la porte.

315
00:14:11,250 --> 00:14:13,684
Le mieux, c'est que je vais utiliser
ces informations...

316
00:14:13,753 --> 00:14:16,586
pour te convaincre de me donner
une meilleure position sous ton règne.

317
00:14:16,656 --> 00:14:18,715
Tu viens de me donner les infos...

318
00:14:18,791 --> 00:14:20,452
Tu sais quoi ? Oublie ça.
Bien joué.

319
00:14:20,526 --> 00:14:23,188
Et la position de mon pion ?
C'est comment ?

320
00:14:23,262 --> 00:14:24,490
Les pions sont cool.

321
00:14:24,564 --> 00:14:26,555
Il y en a beaucoup.
Ils bougent en diagonale.

322
00:14:26,632 --> 00:14:29,157
J'ai toujours pensé que je bougeais
trop d'avant en arrière...

323
00:14:29,235 --> 00:14:30,725
et que je devrais plus...

324
00:14:30,803 --> 00:14:34,637
Parce que si j'arrive comme ça,
tu ne me vois pas. De côté.

325
00:14:34,707 --> 00:14:37,039
Regarde. Ne tourne pas la tête.

326
00:14:37,110 --> 00:14:39,078
Garde ta tête comme ça,
mais ferme les yeux.

327
00:14:39,145 --> 00:14:42,205
Peu importe.
Tu dois faire un truc pour moi.

328
00:14:50,523 --> 00:14:53,014
Oh, mon Dieu. C'est fou ça.

329
00:14:53,092 --> 00:14:54,923
L'odeur de mille fesses.

330
00:14:54,994 --> 00:14:57,155
Hé ! Dennis ! J'ai fait ce que tu voulais.

331
00:14:57,230 --> 00:14:58,891
- Très bien.
- Ouais.

332
00:14:58,965 --> 00:15:00,626
Frank est en route.

333
00:15:00,700 --> 00:15:03,828
Mais si tu as prévu un truc,
fais-le vite...

334
00:15:03,903 --> 00:15:06,428
parce que si Dee et Charlie obtiennent
l'acte de naissance, tu es foutu.

335
00:15:06,506 --> 00:15:08,736
Je te l'ai dit, Mac,
tout est sous contrôle.

336
00:15:08,808 --> 00:15:10,673
Tout se déroule selon le plan.

337
00:15:10,743 --> 00:15:11,732
D'accord.

338
00:15:11,811 --> 00:15:14,644
Le pire vient en premier !

339
00:15:15,581 --> 00:15:17,310
On dirait que tu as sous-estimé...

340
00:15:17,383 --> 00:15:19,010
Arrête de faire ça.
Ça ne fonctionne pas.

341
00:15:19,085 --> 00:15:21,485
On a trouvé l'acte de naissance
prouvant que Dee est née en premier.

342
00:15:21,554 --> 00:15:23,044
- Le pire vient en premier.
- Le pire vient en premier.

343
00:15:23,122 --> 00:15:26,421
Puis, Charlie et moi avons fait un pacte
de sang alors, on est complices.

344
00:15:26,492 --> 00:15:28,756
Trundle, je peux me joindre à vous ?
Je suis de leur bord.

345
00:15:28,828 --> 00:15:29,817
Méchant.

346
00:15:29,896 --> 00:15:32,387
Bande d'idiots. Vous croyez
que je n'avais pas pensé à ça ?

347
00:15:32,465 --> 00:15:35,798
Pendant que vous couriez partout,
à vous mutiler les mains...

348
00:15:35,868 --> 00:15:37,563
j'ai fait un peu de recherche.

349
00:15:37,637 --> 00:15:42,040
Il s'avère que Franquito n'est pas une
société-écran. C'est une personne.

350
00:15:42,742 --> 00:15:45,711
Dee, tu te souviens de Josefina,
notre bonne au début des années 80 ?

351
00:15:45,778 --> 00:15:46,472
Ouais.

352
00:15:46,546 --> 00:15:48,776
Il s'avère que Frank
la saute depuis des années...

353
00:15:48,848 --> 00:15:52,340
et juste avant qu'on soit né, il est né.

354
00:15:56,856 --> 00:15:58,346
Maudit !

355
00:15:59,025 --> 00:15:59,684
Quoi ?

356
00:15:59,759 --> 00:16:01,386
Ouais, regardez-le bien.

357
00:16:01,461 --> 00:16:03,895
Il ne parle pas anglais alors,
n'essayez pas de communiquer.

358
00:16:03,963 --> 00:16:05,294
On a trouvé un arrangement.

359
00:16:05,364 --> 00:16:08,197
Les actions de Frank lui reviennent,
parce qu'il est le premier-né...

360
00:16:08,267 --> 00:16:10,258
puis Franquito me les cède.

361
00:16:10,336 --> 00:16:12,861
Ça fait jeu, set et match.

362
00:16:15,141 --> 00:16:16,574
Maudit.

363
00:16:18,244 --> 00:16:20,178
Que se passe-t-il au juste ?

364
00:16:20,246 --> 00:16:23,977
Je ne me sens pas très bien.

365
00:16:24,050 --> 00:16:26,211
C'est difficile, la retraite.

366
00:16:27,587 --> 00:16:29,612
De toute façon... Hé, Frank !

367
00:16:29,689 --> 00:16:32,590
Devine qui est là.
Ça faisait un bail, hein ?

368
00:16:35,094 --> 00:16:36,584
Approche-toi.

369
00:16:37,663 --> 00:16:39,153
C'est ton fils.

370
00:16:43,769 --> 00:16:45,964
Oui.

371
00:16:46,038 --> 00:16:49,064
Bien sûr que ce l'est.

372
00:16:49,141 --> 00:16:51,075
Regardez comme il est beau.

373
00:16:53,312 --> 00:16:56,247
Mon seul vrai fils. Approche.

374
00:16:59,318 --> 00:17:02,515
Tu me donnes tellement de joie.

375
00:17:02,588 --> 00:17:05,921
Et donc, Frank, le bar va lui revenir.

376
00:17:05,992 --> 00:17:08,119
Tu dois juste signer ici et là.

377
00:17:08,194 --> 00:17:11,686
Quand on n'a plus besoin
d'un homme dans la tribu...

378
00:17:11,764 --> 00:17:13,959
son corps le trahit.

379
00:17:14,033 --> 00:17:15,022
Ouais.

380
00:17:15,101 --> 00:17:20,733
Quand il n'a plus de but,
son corps se vide de son sang...

381
00:17:20,806 --> 00:17:24,867
et il n'est plus que l'ombre de lui-même.

382
00:17:24,944 --> 00:17:26,468
Tu peux juste signer ?

383
00:17:26,546 --> 00:17:29,140
- Je sors de ma retraite.
- Pardon ?

384
00:17:29,215 --> 00:17:30,705
J'ai un plan.

385
00:17:30,783 --> 00:17:32,717
Je vais tout garder...

386
00:17:32,785 --> 00:17:38,519
et Franquito va m'aider à gérer le bar
en tant que numéro deux.

387
00:17:39,825 --> 00:17:41,986
Parlant de numéro deux...

388
00:17:42,962 --> 00:17:44,589
Bonhomme.

389
00:17:44,664 --> 00:17:46,325
Maudit !
Je venais de la nettoyer.

390
00:17:46,399 --> 00:17:48,424
C'est l'odeur des fesses de Frank.
C'est ça. Je vous l'avais dit.

391
00:17:48,501 --> 00:17:50,059
L'odeur exacte de la chaise.

392
00:17:50,136 --> 00:17:52,127
Tout est mieux qu'avant.

393
00:17:52,204 --> 00:17:53,967
- Non, ce ne l'est pas.
- Non.

394
00:17:54,040 --> 00:17:57,237
- C'est bien pire.
- J'ai mon fils pour régner avec moi.

395
00:17:57,310 --> 00:17:59,141
Non, pas du tout.

396
00:17:59,211 --> 00:18:00,678
Comment ça ?

397
00:18:00,746 --> 00:18:03,909
Parce que Franquito n'est pas ton fils.
J'ai tout inventé.

398
00:18:03,983 --> 00:18:06,850
- Quoi ? Comment ?
- Écoutez, c'est très simple.

399
00:18:06,919 --> 00:18:09,911
Il y a sept ans, je suis entré
dans un café et j'ai vu ce gars...

400
00:18:09,989 --> 00:18:13,720
et je me suis dit, "Maudit ! Ce gars-là
ressemble à Frank, mais en Mexicain."

401
00:18:13,793 --> 00:18:16,990
Puis, j'ai pensé à un plan
dans lequel je ferais croire à Frank...

402
00:18:17,063 --> 00:18:19,896
qu'il avait eu un fils avec la bonne,
Josefina...

403
00:18:19,966 --> 00:18:22,127
et je pourrais lui soutirer
des tonnes de fric...

404
00:18:22,201 --> 00:18:25,295
en lui disant que l'argent
va à son premier-né...

405
00:18:25,371 --> 00:18:27,202
quand en fait, je l'empocherais.

406
00:18:27,273 --> 00:18:29,366
Et ça a fonctionné. C'était un bon plan.

407
00:18:29,442 --> 00:18:32,343
Mais c'est incroyablement retors.

408
00:18:32,411 --> 00:18:34,606
Tu escroques Frank depuis des années ?

409
00:18:34,680 --> 00:18:36,671
Vous l'auriez fait
si vous y aviez pensé, non ?

410
00:18:36,749 --> 00:18:39,946
- Je ne sais pas.
- Je ne sais pas, bonhomme.

411
00:18:40,019 --> 00:18:43,079
Oui, je pense que vous l'auriez fait,
mais de toute façon, peu importe...

412
00:18:43,155 --> 00:18:46,147
parce que tout est bien
qui finit bien alors, buvons un verre.

413
00:18:46,225 --> 00:18:47,954
Tout ne finit pas si bien que ça.

414
00:18:48,027 --> 00:18:50,723
- Tu as essayé de nous voler le bar.
- Tu voulais voler le bar.

415
00:18:50,796 --> 00:18:53,287
J'essayais de remettre les choses
telles qu'elles étaient...

416
00:18:53,366 --> 00:18:54,856
Le remettre sur le trône...

417
00:18:54,934 --> 00:18:58,267
pour qu'on puisse recommencer à faire
ce qu'on aime faire Chez Paddy...

418
00:18:58,337 --> 00:19:01,135
comme découvrir ce qui se trouve
au fond d'un trou.

419
00:19:01,207 --> 00:19:02,697
- Maudit.
- N'est-ce pas ?

420
00:19:02,775 --> 00:19:04,902
Vous avez découvert
ce qu'il y a au fond ?

421
00:19:04,977 --> 00:19:06,308
Non, on a tout laissé tomber.

422
00:19:06,379 --> 00:19:08,677
Il pourrait y avoir un truc
à la <i>Goonies</i> là-dedans.

423
00:19:08,748 --> 00:19:10,511
- C'est ce que je me disais.
- On en parlait justement.

424
00:19:10,583 --> 00:19:12,414
- Le trou dans la salle de bains ?
- Tu te sens mieux ?

425
00:19:12,485 --> 00:19:14,385
Là-dessus, je me sens bien.

426
00:19:14,453 --> 00:19:17,115
- Allons voir.
- Allons pisser dans le trou.

427
00:19:17,189 --> 00:19:20,716
- Tu veux tirer la chasse ?
- Le trou.

428
00:19:20,793 --> 00:19:23,887
Je suis tellement excité de voir
que tout est comme avant.

429
00:19:25,598 --> 00:19:27,498
Oui.

430
00:19:27,566 --> 00:19:31,730
Allez jouer dans votre trou,
bande d'idiots.

431
00:19:31,804 --> 00:19:34,796
Tu as toujours besoin de moi ou alors...

432
00:19:34,874 --> 00:19:37,707
Non, Franquito. On a fini ici.

433
00:19:37,777 --> 00:19:39,267
Je peux avoir mes cinq piastres ?

434
00:19:39,345 --> 00:19:41,905
Oui, tu vas les avoir.
Quel gratteux !

435
00:20:22,855 --> 00:20:23,844
Traduction : Nathalie Lesage

