1
00:00:00,125 --> 00:00:01,293
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,543 --> 00:00:02,961
Un étranger est venu.

3
00:00:03,211 --> 00:00:04,588
Il apaise Ivar.

4
00:00:04,838 --> 00:00:08,300
S'il a des pouvoirs,
il les utilise pour faire le bien.

5
00:00:08,550 --> 00:00:09,426
Vraiment ?

6
00:00:09,676 --> 00:00:12,053
Je voulais qu'il se passe
quelque chose entre nous.

7
00:00:12,303 --> 00:00:13,555
Mais je suis mariée.

8
00:00:14,832 --> 00:00:16,365
Les Normands luttent à nos côtés

9
00:00:17,142 --> 00:00:18,768
pour conquérir le trône de Mercie,

10
00:00:19,018 --> 00:00:20,896
pour Cynethryth, notre pantin.

11
00:00:21,146 --> 00:00:22,272
Épargnez mon frère.

12
00:00:28,372 --> 00:00:30,403
Épargnez le prince !

13
00:00:31,573 --> 00:00:32,616
C'est terminé !

14
00:00:32,866 --> 00:00:35,076
Combien d'autres mourront
pour tes chrétiens ?

15
00:00:35,326 --> 00:00:36,786
C'est ta faute.

16
00:00:37,036 --> 00:00:39,831
Que vous ont dit les dieux ?
Qu'avez-vous prédit ?

17
00:00:40,406 --> 00:00:42,125
Personne ne peut vous aider.

18
00:01:27,462 --> 00:01:29,512
Saison 3 Épisode 4
- <i>Scarred</i> -

19
00:01:29,762 --> 00:01:31,967
- Team Valhalla -
u-sub.net & sous-titres.eu

20
00:01:40,177 --> 00:01:42,143
Ivar, qu'y a-t-il ?

21
00:01:50,652 --> 00:01:51,945
Où est Harbard ?

22
00:01:52,195 --> 00:01:53,364
Je l'ignore.

23
00:01:53,614 --> 00:01:54,691
Trouve-le.

24
00:01:55,573 --> 00:01:57,534
Ivar souffre trop, c'est intenable.

25
00:01:58,178 --> 00:01:59,869
Tu peux pas t'en occuper ?

26
00:02:02,538 --> 00:02:03,331
Me voici.

27
00:02:14,083 --> 00:02:16,981
Tu n'as plus mal, Ivar.

28
00:02:18,544 --> 00:02:20,015
Tu n'as plus mal.

29
00:02:20,265 --> 00:02:21,266
C'est ça.

30
00:02:21,844 --> 00:02:23,309
Tu as sommeil, Ivar.

31
00:02:28,022 --> 00:02:30,233
Tu as vraiment sommeil.

32
00:02:31,231 --> 00:02:33,111
La douleur s'en va.

33
00:02:35,723 --> 00:02:36,876
Endors-toi.

34
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
Qui es-tu ?

35
00:02:51,241 --> 00:02:53,494
- Tu sais qui je suis.
- Pas du tout.

36
00:02:55,035 --> 00:02:56,456
Tu as un tel pouvoir.

37
00:02:58,942 --> 00:03:00,221
Es-tu un dieu ?

38
00:03:00,889 --> 00:03:01,892
J'aimerais.

39
00:03:03,066 --> 00:03:05,143
Qui ne souhaiterait pas
une telle chose ?

40
00:04:30,853 --> 00:04:32,272
Amis.

41
00:04:34,441 --> 00:04:35,901
Amis.

42
00:04:37,147 --> 00:04:42,115
Non plus ennemis, mais amis.

43
00:04:42,812 --> 00:04:46,577
Mon état d'esprit est...

44
00:04:47,465 --> 00:04:49,288
Différent.

45
00:04:51,834 --> 00:04:54,834
On a combattu, ensemble.

46
00:04:55,444 --> 00:04:58,798
On a vaincu.

47
00:05:01,799 --> 00:05:04,345
Je suis d'accord, mon ami.

48
00:05:05,306 --> 00:05:09,267
On combat ensemble et on vainc.

49
00:05:20,236 --> 00:05:23,070
Ainsi va Rollo, le guerrier.

50
00:05:24,421 --> 00:05:25,752
Du marteau à la croix.

51
00:05:26,002 --> 00:05:27,202
Où est ton âme ?

52
00:05:28,528 --> 00:05:30,032
Où sont tes croyances ?

53
00:05:31,878 --> 00:05:33,041
Laisse tomber.

54
00:05:33,791 --> 00:05:34,792
Tout ça,

55
00:05:35,585 --> 00:05:36,878
c'est l'avenir.

56
00:05:38,557 --> 00:05:40,515
On peut pas combattre tout le monde.

57
00:05:40,765 --> 00:05:42,300
Il faut coopérer.

58
00:05:42,950 --> 00:05:45,710
S'allier, comme le font les dieux.

59
00:05:47,153 --> 00:05:48,431
C'est ça, le progrès.

60
00:05:51,213 --> 00:05:54,604
Après tout, on dirait que la magie
de ton baptême a fonctionné.

61
00:05:55,277 --> 00:05:57,190
Tu as dit que c'était une farce.

62
00:05:57,440 --> 00:05:58,691
Tu le pensais ?

63
00:05:59,891 --> 00:06:02,111
- Tu sais très bien que je m'en moque.
- Non.

64
00:06:03,212 --> 00:06:05,957
Tu as accepté ce cadeau empoisonné.

65
00:06:06,207 --> 00:06:08,782
Et maintenant,
c'est de toi qu'on se moque.

66
00:06:23,223 --> 00:06:24,899
Vous souffrez encore.

67
00:06:28,137 --> 00:06:29,305
Ça peut s'arranger.

68
00:06:30,466 --> 00:06:31,266
Comment ?

69
00:06:33,955 --> 00:06:34,978
Allongez-vous.

70
00:06:44,362 --> 00:06:45,791
Que faites-vous ?

71
00:07:10,667 --> 00:07:12,932
Je devrais vous remercier ?

72
00:07:14,550 --> 00:07:16,440
Vous devriez.

73
00:07:17,168 --> 00:07:18,702
Je vous ai peut-être sauvé.

74
00:07:23,482 --> 00:07:25,060
Votre frère est faible.

75
00:07:27,222 --> 00:07:28,948
Ce n'est qu'une marionnette.

76
00:07:31,576 --> 00:07:33,161
Il causera votre perte.

77
00:07:37,907 --> 00:07:39,751
Je sais ce que vous pensez d'Egbert.

78
00:07:40,001 --> 00:07:41,095
Vous le croyez ?

79
00:07:42,215 --> 00:07:43,755
Ne devrais-je pas ?

80
00:07:44,005 --> 00:07:46,476
Ses intérêts
ont toujours été sa priorité.

81
00:07:46,726 --> 00:07:49,010
Il veut disposer de moi
et de la Mercie.

82
00:07:49,260 --> 00:07:50,775
Je ne me bats pas pour lui.

83
00:07:52,705 --> 00:07:54,102
Mais pour mon peuple

84
00:07:56,851 --> 00:07:57,852
et pour vous.

85
00:08:03,566 --> 00:08:04,817
Votre blessure ?

86
00:08:07,488 --> 00:08:08,696
Ça fait encore mal.

87
00:08:13,810 --> 00:08:15,530
Vous voulez vous rallonger ?

88
00:08:28,174 --> 00:08:29,175
Attends.

89
00:08:31,594 --> 00:08:32,720
Où vas-tu ?

90
00:08:32,970 --> 00:08:33,805
Je sors.

91
00:08:34,055 --> 00:08:36,505
- Où ? Avec qui ?
- Ce n'est pas ton problème.

92
00:08:36,755 --> 00:08:39,977
Ça l'est devenu,
depuis que tu abandonnes tes enfants.

93
00:08:40,726 --> 00:08:43,814
- Ils sont en sécurité avec toi.
- Tu vas le rejoindre ?

94
00:08:44,489 --> 00:08:46,734
Prends soin de mes enfants,
c'est tout.

95
00:08:49,028 --> 00:08:50,655
Qu'essaies-tu de faire ?

96
00:08:50,905 --> 00:08:52,073
Je te sauve.

97
00:08:53,549 --> 00:08:55,317
Il n'y a pas que les enfants.

98
00:08:55,567 --> 00:08:57,453
Tu as des responsabilités.

99
00:08:57,703 --> 00:08:59,205
Ragnar t'a confié Kattegat.

100
00:08:59,455 --> 00:09:01,249
Tu as des gens à voir.

101
00:09:01,499 --> 00:09:03,251
Des décisions à prendre.

102
00:09:03,501 --> 00:09:05,670
Laisse passer ta reine.

103
00:09:05,920 --> 00:09:06,986
Je m'en charge.

104
00:09:09,038 --> 00:09:10,883
J'en assume la responsabilité.

105
00:09:20,881 --> 00:09:23,359
J'avais entendu parler
d'un roi assassiné,

106
00:09:23,609 --> 00:09:26,010
de sa famille massacrée.

107
00:09:26,260 --> 00:09:28,615
Mais Astrid, sa femme,
en avait réchappé

108
00:09:28,865 --> 00:09:31,237
et s'était réfugiée
dans une île lacustre.

109
00:09:31,487 --> 00:09:33,860
Je me suis introduit sur cette île.

110
00:09:35,305 --> 00:09:37,609
On m'a présenté à Astrid.

111
00:09:38,411 --> 00:09:41,664
Je n'avais jamais vu
plus belle femme.

112
00:09:41,914 --> 00:09:44,125
Et elle était nymphomane.

113
00:09:44,375 --> 00:09:46,664
Elle avait d'énormes besoins.

114
00:09:50,701 --> 00:09:52,574
J'ai été obligé de coucher avec elle.

115
00:09:53,342 --> 00:09:54,343
Obligé ?

116
00:09:55,243 --> 00:09:58,860
J'ai appris
que neuf mois après mon départ,

117
00:09:59,110 --> 00:10:02,232
elle avait accouché d'un second fils,
nommé Olaf.

118
00:10:03,252 --> 00:10:05,036
Cet Olaf est désormais

119
00:10:05,286 --> 00:10:08,065
Grand-Duc de Kiev
et de toutes les Russies.

120
00:10:08,315 --> 00:10:09,984
Et c'est ton fils ?

121
00:10:10,915 --> 00:10:12,143
J'en suis sûr.

122
00:10:14,997 --> 00:10:17,141
Je te suis redevable à jamais.

123
00:10:17,391 --> 00:10:19,202
Ce que tu as fait pour mon fils...

124
00:10:19,452 --> 00:10:22,413
Je le ferais
pour toute créature en souffrance.

125
00:10:24,373 --> 00:10:25,500
Comme toi.

126
00:10:27,205 --> 00:10:28,294
Moi ?

127
00:10:28,544 --> 00:10:29,837
Je ne souffre pas.

128
00:10:30,463 --> 00:10:31,464
Si.

129
00:10:32,423 --> 00:10:33,424
Ton mari

130
00:10:33,931 --> 00:10:35,551
est loin d'ici.

131
00:10:35,801 --> 00:10:38,777
Tu as peur qu'il ne t'aime plus
ou ne te désire plus.

132
00:10:42,691 --> 00:10:44,143
Comment le sais-tu ?

133
00:11:11,959 --> 00:11:13,350
Déshabille-toi.

134
00:11:18,344 --> 00:11:19,363
Il fait froid.

135
00:11:20,346 --> 00:11:21,960
Alors, retourne à tes enfants.

136
00:11:23,386 --> 00:11:24,850
Je ne veux pas être...

137
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
avec eux.

138
00:13:25,638 --> 00:13:26,680
Voilà.

139
00:13:28,557 --> 00:13:29,558
C'est fait.

140
00:13:31,393 --> 00:13:32,413
Je suis ravie.

141
00:13:34,396 --> 00:13:35,397
Je t'aime.

142
00:13:44,555 --> 00:13:45,700
Tu m'aimes ?

143
00:13:50,837 --> 00:13:52,247
Oui, je t'aime.

144
00:14:10,027 --> 00:14:11,684
Que va me faire le roi Egbert ?

145
00:14:11,934 --> 00:14:13,549
Il ne te fera rien.

146
00:14:14,371 --> 00:14:17,238
Tant que je te protège
et que Ragnar me défend.

147
00:14:20,359 --> 00:14:23,696
Egbert doit se retrancher derrière
un héritier légitime du trône de Mercie.

148
00:14:23,946 --> 00:14:25,656
Il ne me fera pas tuer ?

149
00:14:28,126 --> 00:14:29,636
Tu ne vas pas mourir.

150
00:14:29,886 --> 00:14:30,911
Toi et moi

151
00:14:31,161 --> 00:14:33,038
régnerons ensemble sur la Mercie.

152
00:14:33,585 --> 00:14:35,207
N'est-ce pas exaltant ?

153
00:14:36,020 --> 00:14:39,420
- Les Merciens pourraient se rebeller.
- Ils ne le feront pas.

154
00:14:40,278 --> 00:14:43,883
Nous avons le soutien des mains de fer
du Wessex et des Normands.

155
00:14:44,550 --> 00:14:45,551
Tu vois ?

156
00:14:46,095 --> 00:14:48,596
Alors, on sera
les prisonniers d'Egbert et de Ragnar.

157
00:14:50,980 --> 00:14:52,266
Sans doute.

158
00:14:53,478 --> 00:14:55,311
Ça vaut mieux que de mourir.

159
00:14:56,853 --> 00:14:58,581
Les prisonniers peuvent s'évader.

160
00:15:21,641 --> 00:15:23,255
Ce n'est pas sa faute.

161
00:15:26,759 --> 00:15:27,927
C'est vrai.

162
00:15:29,733 --> 00:15:31,096
C'est celle d'un autre.

163
00:15:31,346 --> 00:15:32,431
Qui ça ?

164
00:15:33,158 --> 00:15:35,559
Tu ne comprends pas,
Bjorn Côtes-de-Fer ?

165
00:15:37,394 --> 00:15:39,854
Qui a fait entrer
le dieu Christ dans nos vies ?

166
00:15:40,814 --> 00:15:42,733
Selon Floki, on a trahi nos dieux

167
00:15:42,983 --> 00:15:46,362
pour servir un roi chrétien,
ainsi qu'un dieu chrétien.

168
00:15:47,498 --> 00:15:49,039
Contrairement à Floki,

169
00:15:49,673 --> 00:15:52,376
je ne pense pas pouvoir parler
au nom des dieux.

170
00:15:54,457 --> 00:15:55,704
Mais je peux te dire

171
00:15:55,954 --> 00:15:59,750
que mes ambitions pour notre peuple
n'ont pas changé.

172
00:16:00,780 --> 00:16:02,169
Maintenant, je suis roi.

173
00:16:03,330 --> 00:16:05,005
Je me dois de les réaliser.

174
00:16:07,368 --> 00:16:08,685
Quelles limites

175
00:16:08,935 --> 00:16:11,303
Odin a-t-il mis à sa curiosité ?

176
00:16:11,553 --> 00:16:13,597
- Qui le sait ?
- Exactement.

177
00:16:13,847 --> 00:16:16,350
Tant que je n'aurai pas atteint
ces limites,

178
00:16:16,600 --> 00:16:18,936
je n'aurais pas honoré son esprit.

179
00:16:19,694 --> 00:16:21,355
Floki me menace avec Odin,

180
00:16:21,605 --> 00:16:25,579
mais je n'aurais pas honte
de le rencontrer en face à face.

181
00:16:31,843 --> 00:16:35,676
Quand Ragnar reviendra,
je pense qu'il ne restera pas longtemps

182
00:16:35,926 --> 00:16:37,978
avant de reprendre la mer.

183
00:16:39,410 --> 00:16:42,187
C'est un roi, après tout.

184
00:16:43,574 --> 00:16:45,321
Mais tu pourrais rester.

185
00:16:46,487 --> 00:16:48,166
Dans quel but, roi Egbert ?

186
00:16:48,416 --> 00:16:49,786
C'est évident.

187
00:16:50,036 --> 00:16:54,979
Quelqu'un doit rester pour s'assurer
de la réussite de la colonie.

188
00:16:56,045 --> 00:16:58,819
Ainsi que du bon déroulement
de la récolte.

189
00:16:59,069 --> 00:17:00,635
Quelqu'un s'en chargera.

190
00:17:00,885 --> 00:17:05,068
Mais même si je ne suis pas roi,
je suis comte.

191
00:17:06,151 --> 00:17:08,277
Je dois repartir
m'occuper de mon peuple.

192
00:17:08,527 --> 00:17:13,324
C'est bien et raisonnable
de parler de responsabilités.

193
00:17:13,845 --> 00:17:15,701
Mais la vie ne se limite pas à ça.

194
00:17:17,150 --> 00:17:20,829
Et si je te demande
personnellement de rester ?

195
00:17:22,332 --> 00:17:24,027
J'ai apprécié ta compagnie.

196
00:17:24,882 --> 00:17:26,211
Ainsi que le sexe.

197
00:17:34,924 --> 00:17:36,137
Pourtant,

198
00:17:36,793 --> 00:17:41,018
même si tu m'as comblée
et satisfaite,

199
00:17:41,896 --> 00:17:45,022
j'ai compris que la seule personne

200
00:17:45,272 --> 00:17:46,703
qui t'importe,

201
00:17:48,085 --> 00:17:49,777
est toi-même.

202
00:17:52,697 --> 00:17:55,533
HEDEBY, SCANDINAVIE

203
00:18:06,776 --> 00:18:08,170
Excuse-moi, comte Kalf.

204
00:18:09,338 --> 00:18:11,886
Nous devons parler sérieusement.

205
00:18:18,084 --> 00:18:22,782
De quoi devons-nous parler
si sérieusement ?

206
00:18:24,503 --> 00:18:27,064
Un jour, si elle n'est pas morte,

207
00:18:27,314 --> 00:18:28,791
Lagertha reviendra.

208
00:18:29,041 --> 00:18:31,651
Elle sera accompagnée
de nos jeunes guerriers,

209
00:18:31,901 --> 00:18:35,859
endurcis par le combat,
peut-être enrichis de leurs butins.

210
00:18:36,638 --> 00:18:39,284
Je suppose qu'ils lui seront loyaux.

211
00:18:41,033 --> 00:18:44,055
Penses-tu vraiment
que je n'y ai pas pensé ?

212
00:18:44,674 --> 00:18:48,127
Penses-tu vraiment
que je n'y suis pas préparé ?

213
00:18:49,755 --> 00:18:52,214
J'ai invité quelqu'un
à nous rejoindre.

214
00:18:52,979 --> 00:18:55,934
Quelqu'un de très important.

215
00:18:57,210 --> 00:19:00,471
Et il arrivera ici, très bientôt.

216
00:19:03,560 --> 00:19:05,894
Très bientôt.

217
00:19:14,367 --> 00:19:15,738
Que chuchotez-vous ?

218
00:19:17,877 --> 00:19:19,237
Où est notre mère ?

219
00:19:22,175 --> 00:19:23,973
Votre mère va voir Harbard

220
00:19:24,677 --> 00:19:26,290
pour votre frère Ivar.

221
00:19:26,822 --> 00:19:28,966
Ivar a besoin d'elle plus que vous,

222
00:19:29,849 --> 00:19:31,879
et Harbard l'aide à s'en occuper.

223
00:19:33,024 --> 00:19:35,716
Un jour, tu comprendras
ce qu'une mère doit sacrifier

224
00:19:35,966 --> 00:19:37,221
pour ses enfants.

225
00:19:53,760 --> 00:19:54,818
Où allez-vous ?

226
00:19:58,278 --> 00:19:59,577
Ça va aller.

227
00:20:02,020 --> 00:20:03,781
Où sont Ubbe et Hvitserk ?

228
00:20:05,069 --> 00:20:05,954
Dehors.

229
00:20:08,655 --> 00:20:10,688
J'ignore pourquoi j'ai si peur.

230
00:20:12,512 --> 00:20:13,754
Je dois les trouver.

231
00:21:11,353 --> 00:21:12,354
Arrêtez !

232
00:21:17,361 --> 00:21:18,360
Arrêtez !

233
00:21:20,586 --> 00:21:21,655
Ubbe, arrête.

234
00:21:42,625 --> 00:21:43,770
Arrêtez.

235
00:24:40,927 --> 00:24:42,105
Père.

236
00:24:42,355 --> 00:24:43,720
Mon fils.

237
00:24:46,492 --> 00:24:48,779
Aucun père
ne pourrait être plus fier.

238
00:24:51,629 --> 00:24:53,907
Tu as manqué à ton épouse

239
00:24:54,157 --> 00:24:56,078
plus que tu ne l'imagines.

240
00:24:56,328 --> 00:24:58,336
Je l'ai souvent croisée
à la chapelle,

241
00:24:58,586 --> 00:25:00,957
en pleurs et priant secrètement

242
00:25:01,207 --> 00:25:04,038
pour que tu reviennes sain et sauf.

243
00:25:14,690 --> 00:25:15,680
Princesse.

244
00:25:15,930 --> 00:25:16,931
Viens.

245
00:25:18,761 --> 00:25:19,763
Sire.

246
00:25:22,116 --> 00:25:24,480
Voici mon jeune frère, Burgred.

247
00:25:24,730 --> 00:25:27,931
Il dit qu'il n'est pas responsable
de la bataille menée contre nous.

248
00:25:28,610 --> 00:25:29,986
Ravi de l'entendre.

249
00:25:31,555 --> 00:25:33,591
Bienvenue Burgred, dans le Wessex.

250
00:25:35,747 --> 00:25:36,952
Sire,

251
00:25:37,202 --> 00:25:40,997
ma soeur dit que vous êtes
un roi généreux et clément.

252
00:25:42,218 --> 00:25:44,416
Je me tiens entièrement
à votre merci.

253
00:25:46,188 --> 00:25:49,423
Je pensais ce que j'ai dit,
vous êtes le bienvenu.

254
00:25:51,383 --> 00:25:55,612
Joignez-vous au banquet,
et célébrons l'avenir de la Mercie.

255
00:25:55,862 --> 00:25:57,693
Tu vois, je te l'avais dit.

256
00:25:58,175 --> 00:25:59,255
Viens par là.

257
00:26:13,340 --> 00:26:15,808
Pardonnez-moi
si je ne baise pas votre main.

258
00:26:16,058 --> 00:26:17,951
Je ne l'espérerai pas.

259
00:26:18,201 --> 00:26:21,413
Comme je vous l'ai dit,
nous sommes égaux,

260
00:26:21,663 --> 00:26:22,724
vous et moi.

261
00:26:23,331 --> 00:26:24,416
Comment se porte

262
00:26:25,034 --> 00:26:26,079
la colonie ?

263
00:26:27,043 --> 00:26:29,384
Si vous voulez la réponse
à cette question,

264
00:26:29,634 --> 00:26:32,332
demandez plutôt au comte Ingstad.

265
00:26:37,067 --> 00:26:38,138
Tu es blessé.

266
00:26:41,658 --> 00:26:43,632
La princesse Cynethryth

267
00:26:43,882 --> 00:26:45,715
m'a donné de ses remèdes.

268
00:26:49,899 --> 00:26:51,549
Comment va la colonie ?

269
00:26:53,606 --> 00:26:54,884
Ça marche.

270
00:26:55,134 --> 00:26:57,043
Nous avons semé la première culture.

271
00:26:57,293 --> 00:26:59,779
Le roi Egbert
nous a donné une nouvelle charrue,

272
00:27:00,029 --> 00:27:02,581
et nous a toujours assuré
de sa protection.

273
00:27:05,073 --> 00:27:06,374
Et tu l'as cru ?

274
00:27:10,378 --> 00:27:13,164
Vous semblez bien vous entendre.

275
00:27:16,363 --> 00:27:18,278
Pour le bien de tous.

276
00:27:22,149 --> 00:27:24,684
Alors, tu t'es sacrifiée

277
00:27:24,934 --> 00:27:26,324
pour l'intérêt commun.

278
00:27:28,736 --> 00:27:29,898
Comme toi.

279
00:27:35,276 --> 00:27:36,277
J'ai faim.

280
00:27:41,416 --> 00:27:42,913
Bonjour, frère.

281
00:27:45,798 --> 00:27:47,073
Je ne t'aime pas.

282
00:28:10,528 --> 00:28:11,690
Bonjour, Bjorn.

283
00:28:14,961 --> 00:28:16,612
Tu t'amuses bien ?

284
00:28:17,744 --> 00:28:19,421
Il y a sûrement un banquet.

285
00:28:24,297 --> 00:28:26,121
Pourquoi tu ne me parles pas ?

286
00:28:31,374 --> 00:28:32,662
Pauvre Bjorn.

287
00:28:33,637 --> 00:28:36,589
Tu ne vas plus vouloir
te marier avec moi.

288
00:28:38,045 --> 00:28:39,050
Dis pas ça.

289
00:29:01,906 --> 00:29:03,662
Mon ami.

290
00:29:07,245 --> 00:29:10,444
La bataille pour la Mercie
est gagnée.

291
00:29:10,694 --> 00:29:12,500
Mais il reste la colonie.

292
00:29:12,751 --> 00:29:14,085
Restez.

293
00:29:14,335 --> 00:29:15,669
Restez, tous les deux.

294
00:29:15,919 --> 00:29:18,047
Défendez votre avenir.

295
00:29:18,297 --> 00:29:22,329
- Qu'y a-t-il de plus important ?
- Je vous ai donné ma réponse.

296
00:29:25,007 --> 00:29:26,935
Peut-être qu'Athelstan restera.

297
00:29:28,183 --> 00:29:29,301
Resteras-tu ?

298
00:29:31,019 --> 00:29:32,112
Je ne sais pas.

299
00:29:32,941 --> 00:29:34,747
Je n'en ai pas parlé à Ragnar.

300
00:29:36,161 --> 00:29:37,496
Ni à Judith.

301
00:29:39,402 --> 00:29:42,833
Ma belle-fille
s'est beaucoup attachée à toi.

302
00:29:43,083 --> 00:29:44,366
Elle me l'a dit.

303
00:29:45,608 --> 00:29:46,618
Parfois,

304
00:29:46,868 --> 00:29:49,454
elle se confesse à toi.

305
00:29:50,584 --> 00:29:51,817
Si tu pars,

306
00:29:52,415 --> 00:29:53,752
tu lui manqueras.

307
00:29:54,962 --> 00:29:56,419
Ainsi qu'à moi.

308
00:30:13,772 --> 00:30:15,355
Ils veulent que tu restes ?

309
00:30:22,601 --> 00:30:24,406
Il y a un truc avec cette fille ?

310
00:30:30,662 --> 00:30:32,288
Tu ne comprends pas.

311
00:30:33,919 --> 00:30:35,373
Personne ne comprend.

312
00:30:42,843 --> 00:30:45,927
On est libres de faire ce qu'on veut.

313
00:30:46,722 --> 00:30:48,763
On parle toujours de femmes ?

314
00:31:02,976 --> 00:31:05,739
Tu rentres avec Ragnar ?

315
00:31:10,750 --> 00:31:11,995
Ton mari est rentré.

316
00:31:12,533 --> 00:31:14,092
Je me suis donnée à toi.

317
00:31:16,018 --> 00:31:17,375
Ne me quitte pas.

318
00:31:33,407 --> 00:31:35,074
Que ferez-vous de la Mercie ?

319
00:31:35,707 --> 00:31:38,354
Cynethryth et son frère Burgred
seront couronnés

320
00:31:38,604 --> 00:31:40,474
pour gouverner conjointement.

321
00:31:40,724 --> 00:31:41,775
C'est logique.

322
00:31:42,025 --> 00:31:43,537
Voyez comme ils s'aiment.

323
00:31:43,787 --> 00:31:45,338
Pourquoi choisir ?

324
00:31:46,112 --> 00:31:48,495
Ils ne dirigeront pas.

325
00:31:50,721 --> 00:31:53,123
Alors qui, Ragnar Lothbrok ?

326
00:31:53,373 --> 00:31:54,376
Vous.

327
00:31:55,297 --> 00:31:57,582
Vous leur avez donné la couronne.

328
00:31:58,979 --> 00:32:00,613
L'important pour moi,

329
00:32:00,863 --> 00:32:03,880
c'est la stabilité de la région.

330
00:32:06,431 --> 00:32:08,204
L'important pour vous

331
00:32:08,454 --> 00:32:10,913
est que le Wessex
aura le pouvoir en Mercie.

332
00:32:14,098 --> 00:32:15,099
En fait,

333
00:32:15,350 --> 00:32:17,522
le plus important pour moi

334
00:32:17,772 --> 00:32:20,146
est le succès de votre colonie.

335
00:32:20,396 --> 00:32:24,945
Vous m'avez aidé à gagner la Mercie,
et je vous ai aidé à fonder une colonie

336
00:32:25,195 --> 00:32:27,439
au coeur de mon royaume.

337
00:32:27,689 --> 00:32:31,785
Rappelez-vous,
c'est la première chose dont on a parlé.

338
00:32:32,035 --> 00:32:33,847
Je m'en souviens parfaitement.

339
00:32:35,620 --> 00:32:36,720
Vous et moi,

340
00:32:38,440 --> 00:32:40,041
nous nous comprenons.

341
00:32:41,616 --> 00:32:43,999
C'est pourquoi nous sommes alliés,

342
00:32:44,249 --> 00:32:46,489
et nous le resterons.

343
00:32:55,526 --> 00:32:57,148
Êtes-vous un homme bon ?

344
00:33:03,411 --> 00:33:04,490
Je pense.

345
00:33:07,804 --> 00:33:09,555
Et vous ?

346
00:33:16,494 --> 00:33:17,523
Je pense.

347
00:33:22,723 --> 00:33:23,976
Êtes-vous corrompu ?

348
00:33:27,549 --> 00:33:28,583
Bien sûr.

349
00:33:31,304 --> 00:33:32,306
Et vous ?

350
00:33:44,673 --> 00:33:45,983
Que fais-tu ici ?

351
00:33:48,524 --> 00:33:50,497
Je suis venu parler aux dieux.

352
00:33:52,831 --> 00:33:54,365
Ils sont en colère.

353
00:33:58,761 --> 00:34:02,442
J'ai peur qu'un jour
il faille choisir entre eux

354
00:34:03,432 --> 00:34:04,667
et ton frère.

355
00:34:06,931 --> 00:34:08,880
Je n'en arriverai pas là.

356
00:34:25,584 --> 00:34:26,481
Alors,

357
00:34:28,066 --> 00:34:30,151
encore une fois, Athelstan,

358
00:34:30,401 --> 00:34:32,552
tu as un choix à faire.

359
00:34:33,946 --> 00:34:36,403
Rentreras-tu avec Ragnar Lothbrok

360
00:34:36,653 --> 00:34:38,646
ou resteras-tu parmi nous ?

361
00:34:38,896 --> 00:34:40,203
J'ai fait mon choix.

362
00:34:42,257 --> 00:34:43,873
Je rentrerai avec Ragnar.

363
00:34:46,626 --> 00:34:48,920
Mon avenir est avec Ragnar.

364
00:34:51,447 --> 00:34:55,465
C'est une mauvaise décision.

365
00:35:00,784 --> 00:35:02,262
Tu as quitté ton comté ?

366
00:35:05,109 --> 00:35:07,301
N'as-tu pas peur ?

367
00:35:10,455 --> 00:35:12,941
Un homme bon s'en occupe pour moi.

368
00:35:14,487 --> 00:35:15,780
Pourquoi avoir peur ?

369
00:35:19,452 --> 00:35:21,160
Tous les hommes sont ambitieux.

370
00:35:23,246 --> 00:35:24,341
Pas Kalf.

371
00:35:30,563 --> 00:35:31,613
Comte Kalf.

372
00:35:37,280 --> 00:35:38,289
Comte Kalf.

373
00:35:41,007 --> 00:35:42,056
Comte Kalf !

374
00:35:44,363 --> 00:35:45,601
Qu'y a-t-il ?

375
00:35:46,532 --> 00:35:47,981
Vos invités sont là.

376
00:36:09,004 --> 00:36:11,170
Erlendur, fils d'Horik.

377
00:36:12,460 --> 00:36:14,841
Nous sommes heureux
de vous recevoir.

378
00:36:16,001 --> 00:36:19,302
J'étais impatient de votre venue.

379
00:36:19,552 --> 00:36:21,888
Je vous suis reconnaissant
de votre invitation.

380
00:36:22,138 --> 00:36:24,557
Je crois de tout coeur
que nous sommes

381
00:36:25,141 --> 00:36:26,580
des alliés naturels.

382
00:36:27,393 --> 00:36:29,846
Oui, contre les Lothbrok
et leurs proches.

383
00:36:30,354 --> 00:36:32,190
Nous avons un autre allié naturel.

384
00:36:33,353 --> 00:36:34,609
Rappelez-vous,

385
00:36:34,859 --> 00:36:37,361
Ragnar a tué son ennemi,
le <i>jarl</i> Borg.

386
00:36:37,612 --> 00:36:40,156
Mais il n'a pas tué sa femme,

387
00:36:40,406 --> 00:36:42,784
qui a donné naissance à un fils,

388
00:36:43,034 --> 00:36:44,744
et qui maintenant est ma femme.

389
00:36:45,766 --> 00:36:46,925
Viens, Torvi.

390
00:36:53,798 --> 00:36:56,005
Bonjour à vous, comte Kalf.

391
00:36:56,255 --> 00:36:58,049
Bonjour à toi, Torvi.

392
00:36:58,299 --> 00:36:59,698
Et à ton fils,

393
00:37:01,261 --> 00:37:04,351
l'héritier légitime
du grand <i>jarl</i> Borg.

394
00:37:08,868 --> 00:37:10,069
Mon cher frère,

395
00:37:10,319 --> 00:37:11,890
mon cher Burgred,

396
00:37:12,719 --> 00:37:15,908
devant cette assemblée,
devant le roi Egbert du Wessex,

397
00:37:16,484 --> 00:37:17,647
le roi Ragnar

398
00:37:17,897 --> 00:37:19,579
et le roi Aelle de Northumbrie,

399
00:37:20,882 --> 00:37:24,150
je tiens à dire que j'ai fait la paix
avec mon passé.

400
00:37:25,239 --> 00:37:26,911
J'ai pardonné à ma famille

401
00:37:27,324 --> 00:37:29,330
les violences qu'on m'a infligées.

402
00:37:31,457 --> 00:37:34,180
Et maintenant,
je suis enfin libérée de ma colère,

403
00:37:34,877 --> 00:37:36,587
sauvée de mes cauchemars.

404
00:37:39,501 --> 00:37:41,434
Et enfin, je sais qui je suis.

405
00:37:43,583 --> 00:37:45,221
Dès lors, mon cher,

406
00:37:46,339 --> 00:37:47,974
célébrons notre alliance.

407
00:37:49,892 --> 00:37:50,893
Buvons

408
00:37:51,143 --> 00:37:53,125
à la victoire sur mes bourreaux.

409
00:37:54,289 --> 00:37:55,761
Ma chère soeur,

410
00:37:57,037 --> 00:37:58,860
tu m'as sauvé.

411
00:37:59,560 --> 00:38:00,612
Je t'aime.

412
00:38:04,497 --> 00:38:06,242
Je t'ai toujours aimé.

413
00:38:13,094 --> 00:38:14,458
Salutations, mon frère.

414
00:39:33,829 --> 00:39:36,349
Mes seigneurs,
mesdames et messieurs,

415
00:39:36,905 --> 00:39:38,877
levez vos verres

416
00:39:39,653 --> 00:39:43,047
à la seule et unique dirigeante
de la Mercie.

417
00:39:51,941 --> 00:39:53,420
À la reine de Mercie.

418
00:39:54,950 --> 00:39:56,268
À la reine.

419
00:39:57,686 --> 00:39:58,688
À la reine.

420
00:40:38,093 --> 00:40:39,263
Vous vous taisez ?

421
00:40:40,600 --> 00:40:42,064
Rien à dire ?

422
00:40:43,566 --> 00:40:45,109
Peut-être pas à vous.

423
00:40:47,403 --> 00:40:48,858
Vous êtes déjà las ?

424
00:40:50,567 --> 00:40:51,991
N'ayez crainte.

425
00:40:52,241 --> 00:40:54,535
Il est temps pour moi de partir.

426
00:40:56,694 --> 00:40:58,497
Je ne reste jamais longtemps.

427
00:41:00,845 --> 00:41:02,460
Je ne tiens pas en place.

428
00:41:08,602 --> 00:41:10,009
Le garçon va bien.

429
00:41:12,970 --> 00:41:16,821
À l'avenir,
il ne souffrira plus comme avant.

430
00:41:18,167 --> 00:41:20,340
J'ai pris un peu de ses souffrances.

431
00:41:24,379 --> 00:41:26,859
Et votre amie Siggy
est aussi très heureuse.

432
00:41:27,603 --> 00:41:29,987
Elle est avec son mari, ses fils,

433
00:41:30,237 --> 00:41:31,906
et sa fille au Valhalla.

434
00:41:33,097 --> 00:41:35,501
Si vous en doutez,
demandez à l'Oracle.

435
00:41:39,413 --> 00:41:40,414
Adieu donc.

436
00:41:43,755 --> 00:41:44,921
Qui êtes-vous ?

437
00:41:51,717 --> 00:41:52,960
Un vagabond.

