1
00:00:01,126 --> 00:00:02,419
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,087
Un étranger est venu.

3
00:00:04,337 --> 00:00:05,797
Il apaise Ivar.

4
00:00:06,047 --> 00:00:09,634
S'il a des pouvoirs,
il les utilise pour faire le bien.

5
00:00:09,884 --> 00:00:10,844
Vraiment ?

6
00:00:11,094 --> 00:00:13,555
Je voulais qu'il se passe
quelque chose entre nous.

7
00:00:13,805 --> 00:00:15,098
Mais je suis mariée.

8
00:00:16,458 --> 00:00:17,991
Les Normands luttent à nos côtés

9
00:00:18,241 --> 00:00:20,478
pour conquérir le trône de Mercie,

10
00:00:20,729 --> 00:00:22,731
pour Cynethryth, notre pantin.

11
00:00:22,981 --> 00:00:24,107
Épargnez mon frère.

12
00:00:30,447 --> 00:00:32,445
Épargnez le prince !

13
00:00:33,700 --> 00:00:34,743
C'est terminé !

14
00:00:34,993 --> 00:00:37,162
Combien d'autres mourront
pour tes chrétiens ?

15
00:00:37,412 --> 00:00:39,039
C'est ta faute.

16
00:00:39,289 --> 00:00:42,167
Que vous ont dit les dieux ?
Qu'avez-vous prédit ?

17
00:00:42,788 --> 00:00:44,628
Personne ne peut vous aider.

18
00:01:31,382 --> 00:01:33,510
Saison 3 Épisode 4
- <i>Scarred</i> -

19
00:01:33,760 --> 00:01:35,970
- Team Valhalla -
u-sub.net & sous-titres.eu

20
00:01:44,521 --> 00:01:46,481
Ivar, qu'y a-t-il ?

21
00:01:55,198 --> 00:01:56,533
Où est Harbard ?

22
00:01:56,783 --> 00:01:57,909
Je l'ignore.

23
00:01:58,159 --> 00:01:59,244
Trouve-le.

24
00:02:00,286 --> 00:02:02,247
Ivar souffre trop, c'est intenable.

25
00:02:02,872 --> 00:02:04,708
Tu peux pas t'en occuper ?

26
00:02:07,418 --> 00:02:08,211
Me voici.

27
00:02:19,013 --> 00:02:21,891
Tu n'as plus mal, Ivar.

28
00:02:23,810 --> 00:02:25,270
Tu n'as plus mal.

29
00:02:25,520 --> 00:02:26,521
C'est ça.

30
00:02:27,272 --> 00:02:28,731
Tu as sommeil, Ivar.

31
00:02:33,569 --> 00:02:35,905
Tu as vraiment sommeil.

32
00:02:36,948 --> 00:02:38,825
La douleur s'en va.

33
00:02:41,452 --> 00:02:42,579
Endors-toi.

34
00:02:55,341 --> 00:02:56,342
Qui es-tu ?

35
00:02:57,427 --> 00:02:59,679
- Tu sais qui je suis.
- Pas du tout.

36
00:03:01,347 --> 00:03:02,765
Tu as un tel pouvoir.

37
00:03:05,435 --> 00:03:06,728
Es-tu un dieu ?

38
00:03:07,395 --> 00:03:08,396
J'aimerais.

39
00:03:09,711 --> 00:03:11,774
Qui ne souhaiterait pas
une telle chose ?

40
00:04:39,572 --> 00:04:41,031
Amis.

41
00:04:43,284 --> 00:04:44,785
Amis.

42
00:04:46,038 --> 00:04:51,207
Non plus ennemis, mais amis.

43
00:04:51,876 --> 00:04:55,753
Mon état d'esprit est...

44
00:04:56,673 --> 00:04:58,589
Différent.

45
00:05:01,177 --> 00:05:04,304
On a combattu, ensemble.

46
00:05:04,929 --> 00:05:08,348
On a vaincu.

47
00:05:11,421 --> 00:05:14,063
Je suis d'accord, mon ami.

48
00:05:15,091 --> 00:05:19,152
On combat ensemble et on vainc.

49
00:05:30,538 --> 00:05:33,374
Ainsi va Rollo, le guerrier.

50
00:05:34,709 --> 00:05:36,044
Du marteau à la croix.

51
00:05:36,294 --> 00:05:37,503
Où est ton âme ?

52
00:05:38,838 --> 00:05:40,340
Où sont tes croyances ?

53
00:05:42,383 --> 00:05:43,551
Laisse tomber.

54
00:05:44,302 --> 00:05:45,303
Tout ça,

55
00:05:46,179 --> 00:05:47,472
c'est l'avenir.

56
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
On peut pas combattre tout le monde.

57
00:05:51,350 --> 00:05:53,102
Il faut coopérer.

58
00:05:53,770 --> 00:05:56,522
S'allier, comme le font les dieux.

59
00:05:58,107 --> 00:05:59,400
C'est ça, le progrès.

60
00:06:02,286 --> 00:06:05,740
Après tout, on dirait que la magie
de ton baptême a fonctionné.

61
00:06:06,407 --> 00:06:08,326
Tu as dit que c'était une farce.

62
00:06:08,576 --> 00:06:09,953
Tu le pensais ?

63
00:06:11,245 --> 00:06:13,456
- Tu sais très bien que je m'en moque.
- Non.

64
00:06:14,540 --> 00:06:17,293
Tu as accepté ce cadeau empoisonné.

65
00:06:17,543 --> 00:06:20,129
Et maintenant,
c'est de toi qu'on se moque.

66
00:06:35,186 --> 00:06:36,854
Vous souffrez encore.

67
00:06:40,108 --> 00:06:41,401
Ça peut s'arranger.

68
00:06:42,610 --> 00:06:43,403
Comment ?

69
00:06:46,155 --> 00:06:47,198
Allongez-vous.

70
00:06:56,916 --> 00:06:58,334
Que faites-vous ?

71
00:07:23,822 --> 00:07:26,154
Je devrais vous remercier ?

72
00:07:27,780 --> 00:07:29,657
Vous devriez.

73
00:07:30,491 --> 00:07:31,993
Je vous ai peut-être sauvé.

74
00:07:36,998 --> 00:07:38,583
Votre frère est faible.

75
00:07:40,835 --> 00:07:42,670
Ce n'est qu'une marionnette.

76
00:07:45,381 --> 00:07:47,050
Il causera votre perte.

77
00:07:51,855 --> 00:07:53,848
Je sais ce que vous pensez d'Egbert.

78
00:07:54,098 --> 00:07:55,183
Vous le croyez ?

79
00:07:56,353 --> 00:07:57,977
Ne devrais-je pas ?

80
00:07:58,227 --> 00:08:00,855
Ses intérêts
ont toujours été sa priorité.

81
00:08:01,105 --> 00:08:03,399
Il veut disposer de moi
et de la Mercie.

82
00:08:03,649 --> 00:08:05,151
Je ne me bats pas pour lui.

83
00:08:07,111 --> 00:08:08,488
Mais pour mon peuple

84
00:08:11,491 --> 00:08:12,492
et pour vous.

85
00:08:18,372 --> 00:08:19,707
Votre blessure ?

86
00:08:22,502 --> 00:08:23,711
Ça fait encore mal.

87
00:08:28,966 --> 00:08:30,686
Vous voulez vous rallonger ?

88
00:08:43,689 --> 00:08:44,690
Attends.

89
00:08:47,109 --> 00:08:48,319
Où vas-tu ?

90
00:08:48,569 --> 00:08:49,445
Je sors.

91
00:08:49,695 --> 00:08:52,114
- Où ? Avec qui ?
- Ce n'est pas ton problème.

92
00:08:52,365 --> 00:08:55,660
Ça l'est devenu,
depuis que tu abandonnes tes enfants.

93
00:08:56,494 --> 00:08:59,664
- Ils sont en sécurité avec toi.
- Tu vas le rejoindre ?

94
00:09:00,331 --> 00:09:02,667
Prends soin de mes enfants,
c'est tout.

95
00:09:05,044 --> 00:09:06,712
Qu'essaies-tu de faire ?

96
00:09:06,963 --> 00:09:08,172
Je te sauve.

97
00:09:09,715 --> 00:09:11,509
Il n'y a pas que les enfants.

98
00:09:11,759 --> 00:09:13,636
Tu as des responsabilités.

99
00:09:13,886 --> 00:09:15,471
Ragnar t'a confié Kattegat.

100
00:09:15,721 --> 00:09:17,598
Tu as des gens à voir.

101
00:09:17,848 --> 00:09:19,433
Des décisions à prendre.

102
00:09:19,976 --> 00:09:22,144
Laisse passer ta reine.

103
00:09:22,395 --> 00:09:23,479
Je m'en charge.

104
00:09:25,523 --> 00:09:27,483
J'en assume la responsabilité.

105
00:09:37,702 --> 00:09:40,455
J'avais entendu parler
d'un roi assassiné,

106
00:09:40,705 --> 00:09:43,124
de sa famille massacrée.

107
00:09:43,374 --> 00:09:45,710
Mais Astrid, sa femme,
en avait réchappé

108
00:09:45,960 --> 00:09:48,337
et s'était réfugiée
dans une île lacustre.

109
00:09:48,588 --> 00:09:50,965
Je me suis introduit sur cette île.

110
00:09:52,592 --> 00:09:54,885
On m'a présenté à Astrid.

111
00:09:55,636 --> 00:09:58,889
Je n'avais jamais vu
plus belle femme.

112
00:09:59,140 --> 00:10:01,350
Et elle était nymphomane.

113
00:10:01,601 --> 00:10:03,894
Elle avait d'énormes besoins.

114
00:10:08,232 --> 00:10:10,109
J'ai été obligé de coucher avec elle.

115
00:10:10,860 --> 00:10:11,861
Obligé ?

116
00:10:12,903 --> 00:10:16,490
J'ai appris
que neuf mois après mon départ,

117
00:10:16,741 --> 00:10:19,869
elle avait accouché d'un second fils,
nommé Olaf.

118
00:10:20,995 --> 00:10:22,747
Cet Olaf est désormais

119
00:10:22,997 --> 00:10:25,791
Grand-Duc de Kiev
et de toutes les Russies.

120
00:10:26,292 --> 00:10:27,960
Et c'est ton fils ?

121
00:10:28,878 --> 00:10:30,129
J'en suis sûr.

122
00:10:33,076 --> 00:10:35,468
Je te suis redevable à jamais.

123
00:10:35,718 --> 00:10:37,511
Ce que tu as fait pour mon fils...

124
00:10:37,762 --> 00:10:40,806
Je le ferais
pour toute créature en souffrance.

125
00:10:42,683 --> 00:10:44,018
Comme toi.

126
00:10:45,811 --> 00:10:46,896
Moi ?

127
00:10:47,146 --> 00:10:48,439
Je ne souffre pas.

128
00:10:49,065 --> 00:10:50,066
Si.

129
00:10:51,108 --> 00:10:52,109
Ton mari

130
00:10:52,610 --> 00:10:54,362
est loin d'ici.

131
00:10:54,612 --> 00:10:57,448
Tu as peur qu'il ne t'aime plus
ou ne te désire plus.

132
00:11:01,744 --> 00:11:03,204
Comment le sais-tu ?

133
00:11:31,774 --> 00:11:33,150
Déshabille-toi.

134
00:11:38,155 --> 00:11:39,198
Il fait froid.

135
00:11:40,324 --> 00:11:41,951
Alors, retourne à tes enfants.

136
00:11:43,244 --> 00:11:44,704
Je ne veux pas être...

137
00:11:45,538 --> 00:11:46,497
avec eux.

138
00:13:49,078 --> 00:13:50,120
Voilà.

139
00:13:51,997 --> 00:13:52,998
C'est fait.

140
00:13:54,834 --> 00:13:55,835
Je suis ravie.

141
00:13:58,170 --> 00:13:59,171
Je t'aime.

142
00:14:08,556 --> 00:14:09,682
Tu m'aimes ?

143
00:14:15,020 --> 00:14:16,438
Oui, je t'aime.

144
00:14:34,832 --> 00:14:36,500
Que va me faire le roi Egbert ?

145
00:14:36,750 --> 00:14:38,377
Il ne te fera rien.

146
00:14:39,169 --> 00:14:42,047
Tant que je te protège
et que Ragnar me défend.

147
00:14:45,342 --> 00:14:48,804
Egbert doit se retrancher derrière
un héritier légitime du trône de Mercie.

148
00:14:49,054 --> 00:14:50,806
Il ne me fera pas tuer ?

149
00:14:53,350 --> 00:14:54,852
Tu ne vas pas mourir.

150
00:14:55,102 --> 00:14:56,145
Toi et moi

151
00:14:56,395 --> 00:14:58,355
régnerons ensemble sur la Mercie.

152
00:14:58,814 --> 00:15:00,524
N'est-ce pas exaltant ?

153
00:15:01,442 --> 00:15:04,862
- Les Merciens pourraient se rebeller.
- Ils ne le feront pas.

154
00:15:05,821 --> 00:15:09,408
Nous avons le soutien des mains de fer
du Wessex et des Normands.

155
00:15:10,075 --> 00:15:11,076
Tu vois ?

156
00:15:11,785 --> 00:15:14,288
Alors, on sera
les prisonniers d'Egbert et de Ragnar.

157
00:15:16,707 --> 00:15:18,000
Sans doute.

158
00:15:19,376 --> 00:15:21,211
Ça vaut mieux que de mourir.

159
00:15:22,755 --> 00:15:24,500
Les prisonniers peuvent s'évader.

160
00:15:48,280 --> 00:15:49,907
Ce n'est pas sa faute.

161
00:15:53,494 --> 00:15:54,703
C'est vrai.

162
00:15:56,538 --> 00:15:57,957
C'est celle d'un autre.

163
00:15:58,207 --> 00:15:59,375
Qui ça ?

164
00:16:00,167 --> 00:16:02,586
Tu ne comprends pas,
Bjorn Côtes-de-Fer ?

165
00:16:04,463 --> 00:16:06,924
Qui a fait entrer
le dieu Christ dans nos vies ?

166
00:16:08,008 --> 00:16:09,927
Selon Floki, on a trahi nos dieux

167
00:16:10,177 --> 00:16:13,639
pour servir un roi chrétien,
ainsi qu'un dieu chrétien.

168
00:16:14,890 --> 00:16:16,433
Contrairement à Floki,

169
00:16:17,059 --> 00:16:19,770
je ne pense pas pouvoir parler
au nom des dieux.

170
00:16:21,981 --> 00:16:23,232
Mais je peux te dire

171
00:16:23,482 --> 00:16:27,361
que mes ambitions pour notre peuple
n'ont pas changé.

172
00:16:28,445 --> 00:16:29,822
Maintenant, je suis roi.

173
00:16:31,073 --> 00:16:32,741
Je me dois de les réaliser.

174
00:16:35,202 --> 00:16:36,495
Quelles limites

175
00:16:36,745 --> 00:16:39,248
Odin a-t-il mis à sa curiosité ?

176
00:16:39,498 --> 00:16:41,625
- Qui le sait ?
- Exactement.

177
00:16:41,875 --> 00:16:44,391
Tant que je n'aurai pas atteint
ces limites,

178
00:16:44,641 --> 00:16:47,089
je n'aurais pas honoré son esprit.

179
00:16:47,923 --> 00:16:49,591
Floki me menace avec Odin,

180
00:16:49,842 --> 00:16:53,804
mais je n'aurais pas honte
de le rencontrer en face à face.

181
00:17:00,394 --> 00:17:04,231
Quand Ragnar reviendra,
je pense qu'il ne restera pas longtemps

182
00:17:04,481 --> 00:17:06,567
avant de reprendre la mer.

183
00:17:08,193 --> 00:17:10,946
C'est un roi, après tout.

184
00:17:12,406 --> 00:17:14,158
Mais tu pourrais rester.

185
00:17:15,409 --> 00:17:17,077
Dans quel but, roi Egbert ?

186
00:17:17,327 --> 00:17:18,704
C'est évident.

187
00:17:18,954 --> 00:17:23,876
Quelqu'un doit rester pour s'assurer
de la réussite de la colonie.

188
00:17:25,210 --> 00:17:28,081
Ainsi que du bon déroulement
de la récolte.

189
00:17:28,331 --> 00:17:29,924
Quelqu'un s'en chargera.

190
00:17:30,174 --> 00:17:34,344
Mais même si je ne suis pas roi,
je suis comte.

191
00:17:35,679 --> 00:17:37,806
Je dois repartir
m'occuper de mon peuple.

192
00:17:38,057 --> 00:17:42,978
C'est bien et raisonnable
de parler de responsabilités.

193
00:17:43,520 --> 00:17:45,397
Mais la vie ne se limite pas à ça.

194
00:17:46,940 --> 00:17:50,611
Et si je te demande
personnellement de rester ?

195
00:17:52,237 --> 00:17:53,947
J'ai apprécié ta compagnie.

196
00:17:54,865 --> 00:17:56,200
Ainsi que le sexe.

197
00:18:05,125 --> 00:18:06,335
Pourtant,

198
00:18:07,002 --> 00:18:11,215
même si tu m'as comblée
et satisfaite,

199
00:18:12,247 --> 00:18:15,511
j'ai compris que la seule personne

200
00:18:15,761 --> 00:18:17,179
qui t'importe,

201
00:18:18,597 --> 00:18:20,307
est toi-même.

202
00:18:23,396 --> 00:18:26,273
HEDEBY, SCANDINAVIE

203
00:18:37,825 --> 00:18:39,201
Excuse-moi, comte Kalf.

204
00:18:40,369 --> 00:18:42,913
Nous devons parler sérieusement.

205
00:18:49,294 --> 00:18:53,966
De quoi devons-nous parler
si sérieusement ?

206
00:18:55,926 --> 00:18:58,470
Un jour, si elle n'est pas morte,

207
00:18:58,720 --> 00:19:00,180
Lagertha reviendra.

208
00:19:00,430 --> 00:19:03,058
Elle sera accompagnée
de nos jeunes guerriers,

209
00:19:03,308 --> 00:19:07,271
endurcis par le combat,
peut-être enrichis de leurs butins.

210
00:19:08,063 --> 00:19:10,691
Je suppose qu'ils lui seront loyaux.

211
00:19:12,442 --> 00:19:15,445
Penses-tu vraiment
que je n'y ai pas pensé ?

212
00:19:16,071 --> 00:19:19,533
Penses-tu vraiment
que je n'y suis pas préparé ?

213
00:19:21,118 --> 00:19:23,579
J'ai invité quelqu'un
à nous rejoindre.

214
00:19:24,329 --> 00:19:27,291
Quelqu'un de très important.

215
00:19:28,584 --> 00:19:31,837
Et il arrivera ici, très bientôt.

216
00:19:34,923 --> 00:19:37,259
Très bientôt.

217
00:19:48,103 --> 00:19:49,479
Que chuchotez-vous ?

218
00:19:51,690 --> 00:19:53,066
Où est notre mère ?

219
00:19:56,195 --> 00:19:57,988
Votre mère va voir Harbard

220
00:19:58,780 --> 00:20:00,407
pour votre frère Ivar.

221
00:20:00,949 --> 00:20:03,076
Ivar a besoin d'elle plus que vous,

222
00:20:04,161 --> 00:20:06,205
et Harbard l'aide à s'en occuper.

223
00:20:07,455 --> 00:20:10,250
Un jour, tu comprendras
ce qu'une mère doit sacrifier

224
00:20:10,500 --> 00:20:11,752
pour ses enfants.

225
00:20:28,796 --> 00:20:29,853
Où allez-vous ?

226
00:20:33,440 --> 00:20:34,733
Ça va aller.

227
00:20:37,319 --> 00:20:39,071
Où sont Ubbe et Hvitserk ?

228
00:20:40,447 --> 00:20:41,323
Dehors.

229
00:20:44,117 --> 00:20:46,119
J'ignore pourquoi j'ai si peur.

230
00:20:48,163 --> 00:20:49,414
Je dois les trouver.

231
00:21:48,557 --> 00:21:49,558
Arrêtez !

232
00:21:54,771 --> 00:21:55,772
Arrêtez !

233
00:21:58,025 --> 00:21:59,109
Ubbe, arrête.

234
00:22:20,088 --> 00:22:21,214
Arrêtez.

235
00:25:24,689 --> 00:25:25,857
Père.

236
00:25:26,107 --> 00:25:27,484
Mon fils.

237
00:25:30,487 --> 00:25:32,781
Aucun père
ne pourrait être plus fier.

238
00:25:35,825 --> 00:25:38,119
Tu as manqué à ton épouse

239
00:25:38,370 --> 00:25:40,288
plus que tu ne l'imagines.

240
00:25:40,539 --> 00:25:42,541
Je l'ai souvent croisée
à la chapelle,

241
00:25:42,791 --> 00:25:45,335
en pleurs et priant secrètement

242
00:25:45,585 --> 00:25:48,538
pour que tu reviennes sain et sauf.

243
00:25:59,516 --> 00:26:00,517
Princesse.

244
00:26:00,767 --> 00:26:01,768
Viens.

245
00:26:03,603 --> 00:26:04,604
Sire.

246
00:26:07,190 --> 00:26:09,568
Voici mon jeune frère, Burgred.

247
00:26:09,818 --> 00:26:13,029
Il dit qu'il n'est pas responsable
de la bataille menée contre nous.

248
00:26:13,780 --> 00:26:15,282
Ravi de l'entendre.

249
00:26:16,908 --> 00:26:18,910
Bienvenue Burgred, dans le Wessex.

250
00:26:21,079 --> 00:26:22,330
Sire,

251
00:26:22,581 --> 00:26:26,543
ma soeur dit que vous êtes
un roi généreux et clément.

252
00:26:27,794 --> 00:26:30,005
Je me tiens entièrement
à votre merci.

253
00:26:31,923 --> 00:26:35,176
Je pensais ce que j'ai dit,
vous êtes le bienvenu.

254
00:26:37,220 --> 00:26:41,433
Joignez-vous au banquet,
et célébrons l'avenir de la Mercie.

255
00:26:41,683 --> 00:26:43,518
Tu vois, je te l'avais dit.

256
00:26:44,185 --> 00:26:45,270
Viens par là.

257
00:26:59,743 --> 00:27:02,245
Pardonnez-moi
si je ne baise pas votre main.

258
00:27:02,495 --> 00:27:04,372
Je ne l'espérerai pas.

259
00:27:04,623 --> 00:27:07,959
Comme je vous l'ai dit,
nous sommes égaux,

260
00:27:08,209 --> 00:27:09,210
vous et moi.

261
00:27:09,919 --> 00:27:11,087
Comment se porte

262
00:27:11,630 --> 00:27:12,672
la colonie ?

263
00:27:13,757 --> 00:27:16,092
Si vous voulez la réponse
à cette question,

264
00:27:16,343 --> 00:27:19,054
demandez plutôt au comte Ingstad.

265
00:27:24,059 --> 00:27:25,143
Tu es blessé.

266
00:27:28,772 --> 00:27:30,774
La princesse Cynethryth

267
00:27:31,024 --> 00:27:32,859
m'a donné de ses remèdes.

268
00:27:37,197 --> 00:27:38,865
Comment va la colonie ?

269
00:27:40,928 --> 00:27:42,411
Ça marche.

270
00:27:42,661 --> 00:27:44,579
Nous avons semé la première culture.

271
00:27:44,829 --> 00:27:47,332
Le roi Egbert
nous a donné une nouvelle charrue,

272
00:27:47,582 --> 00:27:50,126
et nous a toujours assuré
de sa protection.

273
00:27:52,796 --> 00:27:54,089
Et tu l'as cru ?

274
00:27:58,218 --> 00:28:01,012
Vous semblez bien vous entendre.

275
00:28:04,349 --> 00:28:06,267
Pour le bien de tous.

276
00:28:10,271 --> 00:28:12,816
Alors, tu t'es sacrifiée

277
00:28:13,066 --> 00:28:14,442
pour l'intérêt commun.

278
00:28:16,986 --> 00:28:18,279
Comme toi.

279
00:28:23,743 --> 00:28:24,744
J'ai faim.

280
00:28:30,125 --> 00:28:31,626
Bonjour, frère.

281
00:28:34,462 --> 00:28:35,755
Je ne t'aime pas.

282
00:28:59,863 --> 00:29:01,030
Bonjour, Bjorn.

283
00:29:04,409 --> 00:29:06,077
Tu t'amuses bien ?

284
00:29:07,287 --> 00:29:08,967
Il y a sûrement un banquet.

285
00:29:14,127 --> 00:29:15,962
Pourquoi tu ne me parles pas ?

286
00:29:21,342 --> 00:29:22,635
Pauvre Bjorn.

287
00:29:23,678 --> 00:29:26,639
Tu ne vas plus vouloir
te marier avec moi.

288
00:29:28,099 --> 00:29:29,100
Dis pas ça.

289
00:29:52,582 --> 00:29:54,334
Mon ami.

290
00:29:58,004 --> 00:30:01,216
La bataille pour la Mercie
est gagnée.

291
00:30:01,466 --> 00:30:03,426
Mais il reste la colonie.

292
00:30:03,676 --> 00:30:05,011
Restez.

293
00:30:05,261 --> 00:30:06,596
Restez, tous les deux.

294
00:30:06,846 --> 00:30:08,973
Défendez votre avenir.

295
00:30:09,224 --> 00:30:13,269
- Qu'y a-t-il de plus important ?
- Je vous ai donné ma réponse.

296
00:30:16,189 --> 00:30:18,107
Peut-être qu'Athelstan restera.

297
00:30:19,359 --> 00:30:20,485
Resteras-tu ?

298
00:30:22,278 --> 00:30:23,363
Je ne sais pas.

299
00:30:24,280 --> 00:30:26,086
Je n'en ai pas parlé à Ragnar.

300
00:30:27,617 --> 00:30:28,952
Ni à Judith.

301
00:30:30,870 --> 00:30:34,290
Ma belle-fille
s'est beaucoup attachée à toi.

302
00:30:34,540 --> 00:30:35,917
Elle me l'a dit.

303
00:30:37,210 --> 00:30:38,211
Parfois,

304
00:30:38,461 --> 00:30:41,131
elle se confesse à toi.

305
00:30:42,173 --> 00:30:43,424
Si tu pars,

306
00:30:44,137 --> 00:30:45,552
tu lui manqueras.

307
00:30:46,761 --> 00:30:48,221
Ainsi qu'à moi.

308
00:31:05,947 --> 00:31:07,532
Ils veulent que tu restes ?

309
00:31:14,910 --> 00:31:16,749
Il y a un truc avec cette fille ?

310
00:31:23,172 --> 00:31:24,841
Tu ne comprends pas.

311
00:31:26,467 --> 00:31:27,927
Personne ne comprend.

312
00:31:35,476 --> 00:31:38,563
On est libres de faire ce qu'on veut.

313
00:31:39,355 --> 00:31:41,399
On parle toujours de femmes ?

314
00:31:55,622 --> 00:31:58,374
Tu rentres avec Ragnar ?

315
00:32:03,379 --> 00:32:04,631
Ton mari est rentré.

316
00:32:05,173 --> 00:32:06,716
Je me suis donnée à toi.

317
00:32:08,635 --> 00:32:10,011
Ne me quitte pas.

318
00:32:28,595 --> 00:32:30,263
Que ferez-vous de la Mercie ?

319
00:32:30,918 --> 00:32:33,743
Cynethryth et son frère Burgred
seront couronnés

320
00:32:33,993 --> 00:32:35,870
pour gouverner conjointement.

321
00:32:36,120 --> 00:32:37,288
C'est logique.

322
00:32:37,538 --> 00:32:39,040
Voyez comme ils s'aiment.

323
00:32:39,290 --> 00:32:40,833
Pourquoi choisir ?

324
00:32:41,709 --> 00:32:44,087
Ils ne dirigeront pas.

325
00:32:46,464 --> 00:32:48,883
Alors qui, Ragnar Lothbrok ?

326
00:32:49,133 --> 00:32:50,134
Vous.

327
00:32:51,219 --> 00:32:53,596
Vous leur avez donné la couronne.

328
00:32:55,014 --> 00:32:56,683
L'important pour moi,

329
00:32:56,933 --> 00:33:00,144
c'est la stabilité de la région.

330
00:33:02,689 --> 00:33:04,603
L'important pour vous

331
00:33:04,853 --> 00:33:07,193
est que le Wessex
aura le pouvoir en Mercie.

332
00:33:10,613 --> 00:33:11,614
En fait,

333
00:33:11,864 --> 00:33:14,033
le plus important pour moi

334
00:33:14,283 --> 00:33:16,870
est le succès de votre colonie.

335
00:33:17,120 --> 00:33:21,833
Vous m'avez aidé à gagner la Mercie,
et je vous ai aidé à fonder une colonie

336
00:33:22,083 --> 00:33:24,335
au coeur de mon royaume.

337
00:33:24,585 --> 00:33:28,882
Rappelez-vous,
c'est la première chose dont on a parlé.

338
00:33:29,132 --> 00:33:30,925
Je m'en souviens parfaitement.

339
00:33:32,844 --> 00:33:33,928
Vous et moi,

340
00:33:35,729 --> 00:33:37,432
nous nous comprenons.

341
00:33:39,017 --> 00:33:41,394
C'est pourquoi nous sommes alliés,

342
00:33:41,644 --> 00:33:43,896
et nous le resterons.

343
00:33:53,364 --> 00:33:54,991
Êtes-vous un homme bon ?

344
00:34:01,414 --> 00:34:02,498
Je pense.

345
00:34:06,044 --> 00:34:07,795
Et vous ?

346
00:34:15,053 --> 00:34:16,095
Je pense.

347
00:34:21,434 --> 00:34:22,685
Êtes-vous corrompu ?

348
00:34:26,439 --> 00:34:27,482
Bien sûr.

349
00:34:30,318 --> 00:34:31,319
Et vous ?

350
00:34:43,998 --> 00:34:45,291
Que fais-tu ici ?

351
00:34:47,835 --> 00:34:49,796
Je suis venu parler aux dieux.

352
00:34:52,465 --> 00:34:54,008
Ils sont en colère.

353
00:34:58,513 --> 00:35:02,225
J'ai peur qu'un jour
il faille choisir entre eux

354
00:35:03,309 --> 00:35:04,560
et ton frère.

355
00:35:06,813 --> 00:35:08,898
Je n'en arriverai pas là.

356
00:35:25,915 --> 00:35:26,833
Alors,

357
00:35:28,543 --> 00:35:30,628
encore une fois, Athelstan,

358
00:35:30,878 --> 00:35:32,911
tu as un choix à faire.

359
00:35:34,507 --> 00:35:36,968
Rentreras-tu avec Ragnar Lothbrok

360
00:35:37,218 --> 00:35:39,220
ou resteras-tu parmi nous ?

361
00:35:39,470 --> 00:35:40,972
J'ai fait mon choix.

362
00:35:42,807 --> 00:35:44,726
Je rentrerai avec Ragnar.

363
00:35:47,562 --> 00:35:49,939
Mon avenir est avec Ragnar.

364
00:35:52,483 --> 00:35:56,487
C'est une mauvaise décision.

365
00:36:01,951 --> 00:36:03,452
Tu as quitté ton comté ?

366
00:36:06,497 --> 00:36:08,708
N'as-tu pas peur ?

367
00:36:11,919 --> 00:36:14,422
Un homme bon s'en occupe pour moi.

368
00:36:16,090 --> 00:36:17,383
Pourquoi avoir peur ?

369
00:36:21,137 --> 00:36:22,847
Tous les hommes sont ambitieux.

370
00:36:24,932 --> 00:36:26,017
Pas Kalf.

371
00:36:32,356 --> 00:36:33,441
Comte Kalf.

372
00:36:39,280 --> 00:36:40,323
Comte Kalf.

373
00:36:43,117 --> 00:36:44,160
Comte Kalf !

374
00:36:46,454 --> 00:36:47,872
Qu'y a-t-il ?

375
00:36:48,831 --> 00:36:50,291
Vos invités sont là.

376
00:37:11,562 --> 00:37:13,731
Erlendur, fils d'Horik.

377
00:37:15,024 --> 00:37:17,401
Nous sommes heureux
de vous recevoir.

378
00:37:18,653 --> 00:37:21,948
J'étais impatient de votre venue.

379
00:37:22,198 --> 00:37:24,533
Je vous suis reconnaissant
de votre invitation.

380
00:37:24,784 --> 00:37:27,203
Je crois de tout coeur
que nous sommes

381
00:37:27,787 --> 00:37:29,247
des alliés naturels.

382
00:37:30,039 --> 00:37:32,500
Oui, contre les Lothbrok
et leurs proches.

383
00:37:33,000 --> 00:37:34,835
Nous avons un autre allié naturel.

384
00:37:36,003 --> 00:37:37,255
Rappelez-vous,

385
00:37:37,505 --> 00:37:40,007
Ragnar a tué son ennemi,
le <i>jarl</i> Borg.

386
00:37:40,258 --> 00:37:42,802
Mais il n'a pas tué sa femme,

387
00:37:43,052 --> 00:37:45,429
qui a donné naissance à un fils,

388
00:37:45,680 --> 00:37:47,431
et qui maintenant est ma femme.

389
00:37:48,432 --> 00:37:49,558
Viens, Torvi.

390
00:37:56,440 --> 00:37:58,651
Bonjour à vous, comte Kalf.

391
00:37:58,901 --> 00:38:00,695
Bonjour à toi, Torvi.

392
00:38:00,945 --> 00:38:02,363
Et à ton fils,

393
00:38:03,906 --> 00:38:06,993
l'héritier légitime
du grand <i>jarl</i> Borg.

394
00:38:13,457 --> 00:38:14,667
Mon cher frère,

395
00:38:14,917 --> 00:38:16,502
mon cher Burgred,

396
00:38:17,472 --> 00:38:21,049
devant cette assemblée,
devant le roi Egbert du Wessex,

397
00:38:21,299 --> 00:38:22,592
le roi Ragnar

398
00:38:22,842 --> 00:38:24,510
et le roi Aelle de Northumbrie,

399
00:38:25,886 --> 00:38:29,181
je tiens à dire que j'ai fait la paix
avec mon passé.

400
00:38:30,385 --> 00:38:32,143
J'ai pardonné à ma famille

401
00:38:32,393 --> 00:38:34,593
les violences qu'on m'a infligées.

402
00:38:36,814 --> 00:38:39,525
Et maintenant,
je suis enfin libérée de ma colère,

403
00:38:40,401 --> 00:38:42,153
sauvée de mes cauchemars.

404
00:38:45,156 --> 00:38:47,074
Et enfin, je sais qui je suis.

405
00:38:49,368 --> 00:38:50,995
Dès lors, mon cher,

406
00:38:52,204 --> 00:38:53,831
célébrons notre alliance.

407
00:38:55,916 --> 00:38:56,917
Buvons

408
00:38:57,168 --> 00:38:59,170
à la victoire sur mes bourreaux.

409
00:39:00,379 --> 00:39:01,881
Ma chère soeur,

410
00:39:03,174 --> 00:39:05,134
tu m'as sauvé.

411
00:39:05,843 --> 00:39:06,886
Je t'aime.

412
00:39:10,931 --> 00:39:12,683
Je t'ai toujours aimé.

413
00:39:19,607 --> 00:39:21,192
Salutations, mon frère.

414
00:40:42,731 --> 00:40:45,234
Mes seigneurs,
mesdames et messieurs,

415
00:40:45,901 --> 00:40:47,862
levez vos verres

416
00:40:48,785 --> 00:40:52,241
à la seule et unique dirigeante
de la Mercie.

417
00:41:01,125 --> 00:41:02,626
À la reine de Mercie.

418
00:41:04,503 --> 00:41:05,838
À la reine.

419
00:41:06,922 --> 00:41:07,923
À la reine.

420
00:41:48,672 --> 00:41:49,840
Vous vous taisez ?

421
00:41:51,175 --> 00:41:52,635
Rien à dire ?

422
00:41:54,345 --> 00:41:55,804
Peut-être pas à vous.

423
00:41:58,140 --> 00:41:59,600
Vous êtes déjà las ?

424
00:42:01,310 --> 00:42:02,853
N'ayez crainte.

425
00:42:03,103 --> 00:42:05,523
Il est temps pour moi de partir.

426
00:42:07,691 --> 00:42:09,485
Je ne reste jamais longtemps.

427
00:42:11,946 --> 00:42:13,572
Je ne tiens pas en place.

428
00:42:19,870 --> 00:42:21,288
Le garçon va bien.

429
00:42:24,500 --> 00:42:28,337
À l'avenir,
il ne souffrira plus comme avant.

430
00:42:29,713 --> 00:42:31,882
J'ai pris un peu de ses souffrances.

431
00:42:35,803 --> 00:42:38,264
Et votre amie Siggy
est aussi très heureuse.

432
00:42:39,014 --> 00:42:41,392
Elle est avec son mari, ses fils,

433
00:42:41,642 --> 00:42:43,310
et sa fille au Valhalla.

434
00:42:44,520 --> 00:42:46,897
Si vous en doutez,
demandez à l'Oracle.

435
00:42:50,818 --> 00:42:51,819
Adieu donc.

436
00:42:55,197 --> 00:42:56,365
Qui êtes-vous ?

437
00:43:03,122 --> 00:43:04,373
Un vagabond.

