﻿1
00:00:01,221 --> 00:00:03,159
New York
en 1994

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,720
Arrête-toi !

3
00:00:06,528 --> 00:00:09,910
Que quelqu'un arrête ce gosse !
Reviens ici !

4
00:00:16,430 --> 00:00:19,364
- Monte.
- Reviens !

5
00:00:23,602 --> 00:00:25,870
Le type est dingue.
Il a essayé de voler le sac de ma sœur.

6
00:00:26,738 --> 00:00:28,073
Tu as volé le sac, Jacob.

7
00:00:28,107 --> 00:00:30,541
Comme les cartes de crédit
et la Pontiac.

8
00:00:30,576 --> 00:00:32,043
Comment connaissez-vous mon nom ?

9
00:00:32,078 --> 00:00:33,678
Je suis surpris 
que tu n'aies pas volé davantage,

10
00:00:33,712 --> 00:00:36,847
considérant la situation 
dans ton foyer d'accueil.

11
00:00:36,881 --> 00:00:39,984
Tu sais, 
nous t'avons observé, Jacob.

12
00:00:40,018 --> 00:00:42,252
Nous pourrions avoir
une opportunité pour toi.

13
00:00:42,287 --> 00:00:43,220
Qui êtes-vous ?

14
00:00:43,254 --> 00:00:44,321
Qu'est-ce que c'est ?

15
00:00:44,356 --> 00:00:46,056
D'après nos recherches,

16
00:00:46,091 --> 00:00:47,591
tu possèdes
quelques talents remarquables.

17
00:00:47,625 --> 00:00:48,925
Tu veux le sac ? 
Prends le sac.

18
00:00:48,960 --> 00:00:50,461
Tu n'as jamais cessé de penser
que la raison

19
00:00:50,495 --> 00:00:52,062
pour laquelle tu ne parviens pas à te 
lier aux autres gens

20
00:00:52,097 --> 00:00:54,263
est parce que tu es spécial ?

21
00:00:54,298 --> 00:00:58,101
Que ce n'est pas toi,
ce sont les autres, le problème ?

22
00:00:58,135 --> 00:01:00,103
Ce n'est pas ce que
les services sociaux disent.

23
00:01:00,137 --> 00:01:02,005
Les bons vieux services sociaux...

24
00:01:02,039 --> 00:01:05,308
Des bureaucrates entraînés 
à ne pas comprendre.

25
00:01:05,342 --> 00:01:08,777
Nous croyons que
tes tendances délinquantes

26
00:01:08,812 --> 00:01:12,584
sont exactement ce qui te rend
inestimable.

27
00:01:12,607 --> 00:01:15,456
Cela demande une certaine forme
de courage.

28
00:01:15,490 --> 00:01:17,926
De quoi parlez-vous...
Un boulot, une école ?

29
00:01:17,960 --> 00:01:19,627
C'est quoi tout ce truc ?

30
00:01:19,662 --> 00:01:22,797
Je t'ai dit, nous avons une opportunité,
si tu es prêt à la saisir...

31
00:01:22,831 --> 00:01:25,399
Si tu es assez intelligent
pour la saisir.

32
00:01:25,434 --> 00:01:27,134
C'est ton choix, Jacob.

33
00:01:27,169 --> 00:01:28,334
Tu peux t'en aller

34
00:01:28,369 --> 00:01:29,803
et retourner à la vie
que tu as toujours connue,

35
00:01:29,837 --> 00:01:31,071
ou tu peux faire un tour avec moi,

36
00:01:31,105 --> 00:01:33,807
et je pourrai te dire
comment abandonner cette vie.

37
00:01:33,841 --> 00:01:37,277
Je peux t'aider à être n'importe quoi.

38
00:01:37,718 --> 00:01:40,473
Synchro par icephoenix
Traduction par la communauté
www.addic7ed.com

39
00:01:43,091 --> 00:01:44,852
Le Major
(N°75)

40
00:01:45,287 --> 00:01:47,453
Aram a dit
que vous me cherchiez.

41
00:01:47,487 --> 00:01:48,754
Entrez.
Fermez la porte.

42
00:01:48,789 --> 00:01:49,989
Qu'est-ce qu'il se passe ?

43
00:01:50,023 --> 00:01:51,635
Un assistant du procureur
ici à Washington

44
00:01:51,659 --> 00:01:53,718
a constitué un jury d'accusation.

45
00:01:53,752 --> 00:01:56,221
Il se renseigne sur la mort
du lieutenant Eugene Ames...

46
00:01:56,255 --> 00:01:57,355
un ancien capitaine de port.

47
00:01:57,390 --> 00:01:59,690
Je viens de raccrocher avec
l'inspecteur Wilcox.

48
00:01:59,725 --> 00:02:01,825
Nous avons parlé de l'objectif
de son enquête.

49
00:02:01,859 --> 00:02:03,827
- Vous. 
- Vous avez rencontré la victime

50
00:02:03,861 --> 00:02:04,895
le jour où elle a disparu...

51
00:02:04,929 --> 00:02:07,033
Menti à un homme, 
en lui racontant une histoire

52
00:02:07,056 --> 00:02:09,317
de fugitifs en fuite
évadés de la prison de Cumberland.

53
00:02:09,352 --> 00:02:11,319
Il n'y avait pas de fugitifs.

54
00:02:11,354 --> 00:02:12,588
Non.

55
00:02:12,622 --> 00:02:15,156
Quand Wilcox vous a interrogée, 
vous avez modifié votre histoire.

56
00:02:15,191 --> 00:02:17,826
Dit que vous étiez là-bas 
pour une affaire officielle.

57
00:02:17,861 --> 00:02:19,861
Ils avaient même un témoin, 
mais il s'est rétracté.

58
00:02:19,895 --> 00:02:22,430
Maintenant l'agent Cooper 
est assigné à comparaître

59
00:02:22,464 --> 00:02:24,365
pour corroborer votre histoire.

60
00:02:24,400 --> 00:02:27,201
Ils veulent lui demander 
sous serment si vous mentez.

61
00:02:27,235 --> 00:02:29,804
Nous savons tous que vous 
n'étiez pas à cette marina

62
00:02:29,838 --> 00:02:33,073
en votre qualité de membre
de cette unité spéciale.

63
00:02:33,108 --> 00:02:36,315
Vous pouvez me dire
pourquoi vous étiez là-bas ?

64
00:02:37,670 --> 00:02:38,770
Je ne peux pas.

65
00:02:38,804 --> 00:02:40,805
Vous êtes la cible d'une 
enquête fédérale pour meurtre.

66
00:02:40,840 --> 00:02:43,308
Vous pensez vraiment qu'à ce point,   
m'exclure est la meilleure idée ?

67
00:02:43,343 --> 00:02:45,377
Vous avez raison. 
Je n'ai pas dit la vérité à Wilcox.

68
00:02:45,412 --> 00:02:47,979
Mais c'est la vérité quand je dis 
que je n'ai tué personne.

69
00:02:48,014 --> 00:02:50,449
Meera était morte. 
Vous étiez à l'hôpital.

70
00:02:50,483 --> 00:02:54,085
J'ai fait ce que je pensais être 
nécessaire pour arrêter Berlin.

71
00:02:54,119 --> 00:02:55,253
Voilà ce que je suis prête à dire.

72
00:02:55,287 --> 00:02:57,221
Vous direz bien moins que ça.

73
00:02:57,256 --> 00:02:59,157
J'ai déposé une motion pour 
écraser la citation à comparaître.

74
00:02:59,191 --> 00:03:01,725
Seules 41 personnes connaissent 
l'existence de cette task force.

75
00:03:01,760 --> 00:03:04,728
Je ne risquerai pas plus 
d'exposition, pas par ça.

76
00:03:04,763 --> 00:03:07,165
Vous feriez mieux de prier pour que
cette motion fonctionne, Agent Keen.

77
00:03:07,199 --> 00:03:09,899
parce que je vous préviens, 
s'ils me mettent sous serment,

78
00:03:09,934 --> 00:03:11,901
je ne commettrai pas de 
parjure pour vous protéger.

79
00:03:15,555 --> 00:03:17,387
Cour supérieure
Washington

80
00:03:18,109 --> 00:03:20,077
Désolé.

81
00:03:20,111 --> 00:03:21,878
Martin ! Martin. Viens.

82
00:03:21,912 --> 00:03:24,187
Je te l'ai dit...
Denner siège à 9 heures.

83
00:03:24,208 --> 00:03:26,176
Je sais. Je sais.
J'ai tout.

84
00:03:26,210 --> 00:03:27,276
Bon, écoute.

85
00:03:27,310 --> 00:03:29,379
Je ne sais pas dans quoi on s'engage.

86
00:03:29,413 --> 00:03:31,714
Ce n'est pas rien d'accuser 
un agent fédéral.

87
00:03:31,749 --> 00:03:33,750
Je tiens quelque chose. 
Elle est coupable.

88
00:03:33,784 --> 00:03:36,051
Denner est le type parfait 
pour écouter ça.

89
00:03:36,086 --> 00:03:38,020
C'est un ancien avocat 
de défense criminelle,

90
00:03:38,054 --> 00:03:40,055
un ancien professeur de droit à Berkeley.

91
00:03:40,090 --> 00:03:42,792
Et c'est un ardent partisan
de la transparence gouvernementale.

92
00:03:42,826 --> 00:03:43,992
C'est prometteur.

93
00:03:44,026 --> 00:03:45,660
On va au cinquième ?

94
00:03:45,695 --> 00:03:48,497
Oui. 
Ils ont transféré la salle d'audience.

95
00:03:48,531 --> 00:03:50,866
M. Markin, Détective.

96
00:03:50,900 --> 00:03:52,801
Avancez jusqu'au point 
de contrôle, s'il vous plaît.

97
00:03:52,835 --> 00:03:54,403
Mais où sont tous les autres ?

98
00:03:54,437 --> 00:03:57,038
Que... Qu'est-ce que c'est que ça ?

99
00:03:57,072 --> 00:03:58,940
Il faut que vous me remettiez 
vos téléphones mobiles,

100
00:03:58,974 --> 00:04:00,574
tout ce qui peut être utilisé

101
00:04:00,609 --> 00:04:01,975
pour enregistrer 
la procédure d'aujourd'hui...

102
00:04:02,010 --> 00:04:04,211
Ordinateurs, stylos, tablettes.

103
00:04:04,245 --> 00:04:07,415
Vous... vous voulez mon stylo ?

104
00:04:07,449 --> 00:04:08,348
C'est fou.

105
00:04:08,383 --> 00:04:09,850
Cela ne prendra qu'un moment.

106
00:04:09,885 --> 00:04:12,520
Je fais ce boulot depuis un moment,

107
00:04:12,554 --> 00:04:14,087
mais ceci est certainement une première.

108
00:04:14,122 --> 00:04:16,791
Non seulement vous transférez ma salle 
d'audience, mais vous la fermez.

109
00:04:16,825 --> 00:04:18,858
Puis vous fermez l'étage entier.

110
00:04:18,893 --> 00:04:20,059
Mes excuses, Votre Honneur,

111
00:04:20,093 --> 00:04:21,828
mais je crois que les 
mesures que nous avons prises

112
00:04:21,862 --> 00:04:24,196
prouveront à quel point nous 
prenons cette procédure au sérieux

113
00:04:24,231 --> 00:04:26,399
et la menace qu'elle pose 
pour notre sécurité nationale.

114
00:04:26,434 --> 00:04:27,366
Ainsi indiqué.

115
00:04:27,401 --> 00:04:28,468
Ceci dit, j'ai du mal à comprendre

116
00:04:28,502 --> 00:04:30,837
pourquoi une banale 
enquête du grand jury

117
00:04:30,871 --> 00:04:32,305
sur un homicide local

118
00:04:32,339 --> 00:04:35,541
justifie un cirque de 
proportions si dramatiques.

119
00:04:35,575 --> 00:04:38,710
Il n'y a rien de banal dans 
cette affaire, Votre Honneur.

120
00:04:38,745 --> 00:04:40,078
Au nom du département de la justice,

121
00:04:40,112 --> 00:04:41,814
je suis là pour demander à la cour
de rejeter la citation à comparaître

122
00:04:41,848 --> 00:04:43,582
délivrée au directeur adjoint Cooper

123
00:04:43,616 --> 00:04:44,817
sans délais.

124
00:04:44,851 --> 00:04:47,453
Pour des raisons de sécurité nationale, oui... Telles que ?

125
00:04:49,989 --> 00:04:52,723
Allez, Mme Wright. Je n'ai 
même pas le droit à une idée générale ?

126
00:04:52,758 --> 00:04:56,160
"Protéger les capacités du Renseignement"

127
00:04:56,194 --> 00:04:59,296
"Protéger un informateur
dans une affaire en cours" ?

128
00:04:59,331 --> 00:05:02,500
Avec le respect que je vous dois, je
n'apprécie pas votre sarcasme, Votre Honneur.

129
00:05:02,534 --> 00:05:03,701
Vraiment ?

130
00:05:03,735 --> 00:05:05,736
Voilà ce que je n'apprécie pas, 
conseillère.

131
00:05:05,771 --> 00:05:07,705
Je n'apprécie pas que l'on me dise

132
00:05:07,739 --> 00:05:10,831
ce qui doit ou non se passer
dans mon tribunal

133
00:05:10,854 --> 00:05:13,390
Votre Honneur, ...

134
00:05:13,414 --> 00:05:16,467
Un citoyen de notre ville
a été assassiné

135
00:05:16,501 --> 00:05:18,635
Pas seulement un citoyen,
un fonctionnaire,

136
00:05:18,659 --> 00:05:20,556
un lieutenant de police.

137
00:05:20,590 --> 00:05:22,891
Les gens ont le droit d'avoir accès

138
00:05:22,925 --> 00:05:24,192
et d'examiner toutes les preuves.

139
00:05:24,227 --> 00:05:25,426
Non, ils ne l'ont pas.

140
00:05:25,461 --> 00:05:27,094
La justice est un droit...

141
00:05:27,128 --> 00:05:28,696
Écoutez. Nous sommes ici par courtoisie.

142
00:05:28,731 --> 00:05:31,265
... et nous n'avons pas
à croire le gouvernement

143
00:05:31,299 --> 00:05:33,835
quand il nous dit seulement
que la sécurité nationale est jeu.

144
00:05:33,869 --> 00:05:34,935
C'est à nos d'en décider.

145
00:05:34,970 --> 00:05:36,537
Nous n'avons pas besoin
d'une autre opinion.

146
00:05:36,572 --> 00:05:38,005
Vous protégez un agent fédéral.

147
00:05:38,039 --> 00:05:39,440
M. Markin, contrôlez votre témoin.

148
00:05:39,475 --> 00:05:40,808
J'ai de bonnes raisons de croire

149
00:05:40,843 --> 00:05:42,076
que l'agent Keen est impliquée...

150
00:05:43,244 --> 00:05:44,611
- ils la protègent
- Assez

151
00:05:47,996 --> 00:05:50,116
J'ai compris votre position Mme Wright.

152
00:05:50,150 --> 00:05:51,618
Quelqu'un doit décider

153
00:05:51,652 --> 00:05:54,020
si cela relève ou non

154
00:05:54,054 --> 00:05:55,622
d'un problème de sécurité nationale.

155
00:05:55,656 --> 00:05:56,790
Nous sommes d'accord,

156
00:05:56,824 --> 00:05:59,259
cela ne revient pas au peuple,

157
00:05:59,293 --> 00:06:01,927
ni à l'inspecteur Wilcox,
ni même à un grand jury.

158
00:06:01,961 --> 00:06:02,961
Merci Votre Honneur.

159
00:06:02,996 --> 00:06:04,196
C'est<i> mon</i> travail.

160
00:06:04,230 --> 00:06:06,799
Je vais entendre l'argument 
du département de la justice

161
00:06:06,833 --> 00:06:08,534
- en privé. 
- Objection !

162
00:06:08,568 --> 00:06:12,669
Et si je pense que la 
sécurité nationale est en danger,

163
00:06:12,692 --> 00:06:14,360
je rejetterai la citation à comparaître,

164
00:06:14,383 --> 00:06:15,941
et l'enquête avec.

165
00:06:15,975 --> 00:06:17,442
Vous n'avez pas cette autorité.

166
00:06:19,512 --> 00:06:22,580
Ne subissons-nous pas déjà
assez de censure ?

167
00:06:22,615 --> 00:06:24,449
Ne savons-nous pas ce qui arrive

168
00:06:24,483 --> 00:06:27,151
quand les actions du gouvernement 
ne sont pas surveillées ?

169
00:06:27,185 --> 00:06:28,862
A vous de voir.

170
00:06:28,886 --> 00:06:30,522
Je peux vous inculper, avec vos agents,
d'outrage au tribunal

171
00:06:30,556 --> 00:06:32,791
et vous faire mettre en garde à vue,

172
00:06:32,825 --> 00:06:34,958
ou vous pouvez accepter mes règles.

173
00:06:34,992 --> 00:06:36,760
Choisissez. Maintenant.

174
00:06:37,845 --> 00:06:39,763
Vous avez fait une erreur, Richard.

175
00:06:41,766 --> 00:06:42,866
Je suis d'accord, Reven.

176
00:06:42,901 --> 00:06:45,891
J'aurais dû faire dermatologue.

177
00:06:45,914 --> 00:06:48,639
Je verrai l'agent Keen 
en privé dans cinq minutes.

178
00:06:48,673 --> 00:06:50,340
La séance est ajournée.

179
00:07:06,256 --> 00:07:07,456
Merci.

180
00:07:08,891 --> 00:07:12,861
Agent Keen, vous avez droit à un avocat,

181
00:07:12,895 --> 00:07:14,796
mais si vous en demandez un

182
00:07:14,831 --> 00:07:16,932
ou refusez de répondre à mes questions,

183
00:07:16,966 --> 00:07:20,110
cette audition est terminée 
et je déterminerai

184
00:07:20,134 --> 00:07:22,969
si votre affaire doit se 
poursuivre en audience publique

185
00:07:23,003 --> 00:07:26,072
d'après les faits déjà en ma possession.

186
00:07:26,106 --> 00:07:27,940
Poursuivons-nous ?

187
00:07:28,874 --> 00:07:30,154
Oui, Votre Honneur.

188
00:07:30,178 --> 00:07:33,064
Levez la main droite 
et répétez après moi.

189
00:07:33,099 --> 00:07:34,400
Moi, Elisabeth Keen...

190
00:07:34,434 --> 00:07:36,334
Je vois que nous avons un problème.

191
00:07:36,369 --> 00:07:38,370
L'agent Keen doit témoigner 
devant la cour

192
00:07:38,405 --> 00:07:41,947
au sujet de l'enquête que vous savez...

193
00:07:41,961 --> 00:07:43,512
Eugene Ames était un flic.

194
00:07:43,536 --> 00:07:45,563
Le juge voudra
que son meurtre soit puni.

195
00:07:45,598 --> 00:07:47,786
Au mieux, elle sera
accusée de complicité.

196
00:07:47,810 --> 00:07:49,802
Et l'unité spéciale
sera dissoute.

197
00:07:51,414 --> 00:07:52,671
Le Major.

198
00:07:52,705 --> 00:07:54,406
Le major ? Quoi, le major ?

199
00:07:54,440 --> 00:07:56,141
Pas <i>un quoi</i>, Donald,
mais <i>un qui</i>...

200
00:07:56,176 --> 00:07:58,010
le prochain nom sur la liste noire.

201
00:07:58,044 --> 00:07:59,351
N'avez-vous pas fait attention

202
00:07:59,372 --> 00:08:00,606
à ce que nous venons de dire ?

203
00:08:00,640 --> 00:08:01,907
L'agent Keen va être accusée...

204
00:08:01,941 --> 00:08:05,143
Le Major dirige
une sorte d'école de maintien...

205
00:08:05,177 --> 00:08:07,513
La plus réputée dans son genre.

206
00:08:07,547 --> 00:08:12,551
Il recrute des orphelins,
des délinquants, des rebelles,

207
00:08:12,585 --> 00:08:16,120
mais uniquement des garçons et des filles
dotés d'une intelligence supérieure

208
00:08:16,154 --> 00:08:19,757
qui montrent des tendances sociopathes
très spécifiques.

209
00:08:19,791 --> 00:08:23,293
Il les transforme alors en adultes
charmants, bien éduqués,

210
00:08:23,328 --> 00:08:26,130
cultivés et attirants qui sont
capables

211
00:08:26,164 --> 00:08:28,432
de faire des choses dangereuses et
horribles.

212
00:08:28,466 --> 00:08:30,267
Tout ce qui compte c'est l'Agent Keen.

213
00:08:30,301 --> 00:08:34,203
C'est pourquoi nous devons
trouver le Major.

214
00:08:34,238 --> 00:08:36,873
Lui et moi, nous sommes
plutôt brouillés

215
00:08:36,908 --> 00:08:38,241
et je ne peux pas le trouver.

216
00:08:38,275 --> 00:08:40,710
voilà pourquoi il faut 
me mettre dans une pièce

217
00:08:40,745 --> 00:08:43,379
avec le député ministériel 
Malaisien de l'ONU.

218
00:08:43,414 --> 00:08:45,982
Vous voulez que le FBI 
invite un diplomate de L'ONU

219
00:08:46,017 --> 00:08:48,051
- à vous rencontrer ? 
- Bien sûr que non.

220
00:08:48,085 --> 00:08:49,485
L'inviter pour une discussion

221
00:08:49,520 --> 00:08:52,888
avec l'un de vos criminels les 
plus recherchés serait grotesque.

222
00:08:52,923 --> 00:08:54,456
Vous allez devoir l'enlever.

223
00:08:54,490 --> 00:08:56,625
D'accord, attendez. 
Cela n'arrivera pas.

224
00:08:56,660 --> 00:08:58,060
Pourquoi voudriez vous...?

225
00:08:58,094 --> 00:09:00,563
Parce qu'il a des secrets 
que je peux exploiter.

226
00:09:00,597 --> 00:09:03,732
Écoutez, je le kidnapperai bien moi-même
mais nous n'avons pas beaucoup de temps,

227
00:09:03,767 --> 00:09:05,601
donc, désolé, vous allez 
devoir le faire pour moi.

228
00:09:05,635 --> 00:09:07,435
Vous nous demandez de 
commettre une trahison.

229
00:09:07,469 --> 00:09:09,070
Appelez ça comme vous voulez, Harold.

230
00:09:09,104 --> 00:09:10,772
Mais si vous voulez 
éviter à l'agent Keen

231
00:09:10,806 --> 00:09:12,073
d'aller en prison,

232
00:09:12,107 --> 00:09:15,944
vous devez enlever le député 
ministériel Mamat Krishnan.

233
00:09:30,333 --> 00:09:31,872
Ministre Krishnan !

234
00:09:31,892 --> 00:09:34,661
Ministre Krishnan !

235
00:09:43,638 --> 00:09:45,630
Pouvez-vous donner votre 
nom complet et votre profession

236
00:09:45,643 --> 00:09:46,609
pour l'enregistrement ?

237
00:09:46,644 --> 00:09:47,710
Elizabeth Scott Keen.

238
00:09:47,745 --> 00:09:49,245
Je suis un agent spécial du FBI.

239
00:09:49,280 --> 00:09:50,512
Et votre affectation ?

240
00:09:50,546 --> 00:09:52,180
Mon affectation est secret défense.

241
00:09:52,214 --> 00:09:53,181
Comment cela ?

242
00:09:53,215 --> 00:09:54,949
Je fais partie d'un 
groupe d'intervention secret

243
00:09:54,984 --> 00:09:56,184
qui enquête sur des cas

244
00:09:56,218 --> 00:09:57,886
apportés par
un informateur criminel.

245
00:09:57,920 --> 00:09:59,187
Quel informateur ?

246
00:09:59,221 --> 00:10:01,990
Votre Honneur, sauf votre respect 
je ne peux pas divulguer le nom...

247
00:10:02,024 --> 00:10:03,659
Agent Keen, 
je suis ici pour déterminer

248
00:10:03,693 --> 00:10:06,261
si le travail que vous faites
doit rester secret.

249
00:10:06,296 --> 00:10:09,163
Il vous revient à vous
de me convaincre que oui.

250
00:10:09,197 --> 00:10:10,498
Si vous choisissez de ne pas essayer,

251
00:10:10,532 --> 00:10:12,500
nous pourrons avoir cette
conversation en audience publique,

252
00:10:12,534 --> 00:10:14,201
- Donc, j'ai besoin de savoir...
- Raymond Reddington.

253
00:10:17,014 --> 00:10:19,774
Votre source est
Raymond Reddington ?

254
00:10:21,209 --> 00:10:24,944
Je pensais que Reddington s'était
récemment échappé d'une base secrète

255
00:10:24,978 --> 00:10:26,245
et que ses localisations 
étaient inconnues.

256
00:10:26,280 --> 00:10:27,893
C'était une couverture.

257
00:10:27,916 --> 00:10:29,454
Il n'a jamais été capturé ?

258
00:10:29,478 --> 00:10:31,685
Il a été capturé.
Nous l'avons aidé à s’échapper.

259
00:10:31,709 --> 00:10:35,054
Êtes-vous en train de me dire 
qu'un des fugitifs les plus recherchés

260
00:10:35,088 --> 00:10:37,557
est actuellement un informateur
du FBI ?

261
00:10:37,591 --> 00:10:40,126
C'est pourquoi nous devons 
garder cela secret.

262
00:10:40,160 --> 00:10:42,828
Si les criminels apprennent que
Reddington travaille avec le FBI,

263
00:10:42,862 --> 00:10:43,995
alors il n'aura plus de valeur.

264
00:10:44,030 --> 00:10:45,130
Quel age avez-vous, agent Keen ?

265
00:10:45,164 --> 00:10:46,298
30 ans.

266
00:10:46,333 --> 00:10:48,835
Depuis combien de temps travaillez-vous
avec le Bureau ?

267
00:10:51,723 --> 00:10:54,473
Je... je suis profiler 
depuis 18 mois.

268
00:10:55,407 --> 00:10:58,210
Alors, dites-moi, 
si le travail avec cette unité spéciale

269
00:10:58,244 --> 00:11:01,546
affecte réellement la 
sécurité nationale,

270
00:11:02,336 --> 00:11:04,074
Pourquoi le FBI choisirait-il quelqu'un

271
00:11:04,091 --> 00:11:06,358
avec si peu d'expérience que vous ?

272
00:11:06,393 --> 00:11:07,859
Le FBI ne m'a pas choisie,

273
00:11:07,894 --> 00:11:09,695
et je ne voulais rien 
avoir à faire avec ça.

274
00:11:09,729 --> 00:11:11,730
Vous ne vouliez rien de tout cela.
Le FBI ne vous a pas choisie.

275
00:11:11,764 --> 00:11:14,100
Alors comment êtes vous arrivée là-dedans ?

276
00:11:14,134 --> 00:11:15,500
Reddington m'a choisie.

277
00:11:16,343 --> 00:11:18,069
Pourquoi vous choisirait-il ? 
Pourquoi vous ?

278
00:11:18,104 --> 00:11:20,037
Je pensais que nous étions ici 
pour parler d'Eugène Ames.

279
00:11:20,072 --> 00:11:23,541
Quoi, il a juste frappé 
à votre porte un jour ?

280
00:11:24,929 --> 00:11:26,777
Non. 
Il a envoyé un hélicoptère.

281
00:11:31,917 --> 00:11:36,520
J'avais une vie très simple. 
Un mari que j'aimais, un chien.

282
00:11:36,554 --> 00:11:39,523
C'était mon premier jour de travail.

283
00:11:39,557 --> 00:11:43,393
et soudain, je volais dans 
un espace aérien réglementé.

284
00:11:43,428 --> 00:11:45,962
Ils m'ont assise en face 
du député directeur Harold Cooper.

285
00:11:45,997 --> 00:11:48,432
Avez-vous trouvé étrange 
que Reddington se livre

286
00:11:48,466 --> 00:11:50,566
le jour où vous commenciez à 
travailler comme profiler ?

287
00:11:50,601 --> 00:11:51,867
Désolée, qu'est-ce que ça a à voir

288
00:11:51,901 --> 00:11:53,269
avec ce qui est arrivé à M. Ames ?

289
00:11:53,303 --> 00:11:56,005
Comme je vois les choses, 
la mort du capitaine du port

290
00:11:56,039 --> 00:11:58,641
est entrée en connexion avec 
votre travail sur cette task force.

291
00:11:58,675 --> 00:11:59,842
C'est vrai,

292
00:11:59,876 --> 00:12:00,976
mais vous n'avez pas besoin de tous
ces détails pour déterminer...

293
00:12:01,011 --> 00:12:02,478
Parlez moi de votre première rencontre.

294
00:12:02,513 --> 00:12:03,812
Avec Ames ?

295
00:12:03,847 --> 00:12:05,581
Avec Reddington.

296
00:12:11,320 --> 00:12:14,122
Je n'avais jamais été aussi terrifiée.

297
00:12:14,157 --> 00:12:17,459
On l'avait étudié à Quantico... 
Ses crimes, son profil.

298
00:12:17,493 --> 00:12:20,728
Mais quand on s'est assis, il m'a 
parlé comme s'il me connaissait.

299
00:12:20,763 --> 00:12:22,730
Agent Keen, quel plaisir.

300
00:12:22,765 --> 00:12:23,564
Mais vous disiez
que vous ne le connaissiez pas,

301
00:12:23,598 --> 00:12:24,798
que vous ne l'aviez jamais rencontré.

302
00:12:24,832 --> 00:12:27,168
Est-ce qu'il s'attendait
à ce que vous le croyiez ?

303
00:12:27,202 --> 00:12:29,303
Non, bien sûr que non.

304
00:12:29,337 --> 00:12:31,738
Je n'avais pas idée de ce qu'il voulait.

305
00:12:31,773 --> 00:12:35,075
Je suis un criminel. 
Les criminels sont des menteurs patentés.

306
00:12:35,109 --> 00:12:36,710
Tout à propos de moi est un mensonge.

307
00:12:36,744 --> 00:12:39,180
Vous deviez savoir combien
tout ceci était bizarre.

308
00:12:39,214 --> 00:12:40,313
Bien sûr que oui.

309
00:12:40,347 --> 00:12:42,975
Et pourtant vous avez accepté
de travailler avec lui.

310
00:12:44,385 --> 00:12:45,652
Eh bien, il avait une info.

311
00:12:45,686 --> 00:12:48,020
Il disait que la fille d'un général
allait être enlevée.

312
00:12:48,055 --> 00:12:49,088
Nous devions agir.

313
00:12:49,122 --> 00:12:50,122
Et depuis il voulait seulement
parler avec moi...

314
00:12:50,157 --> 00:12:50,956
Seulement vous ?

315
00:12:50,991 --> 00:12:52,525
Il a insisté sur ce point.

316
00:12:52,560 --> 00:12:54,360
Une femme qu'il n'a jamais rencontré.

317
00:12:55,266 --> 00:12:57,029
Comme je le disais, 
personne ne me croyait.

318
00:12:57,064 --> 00:12:58,963
Et cette info
au sujet de la fille...

319
00:12:58,998 --> 00:13:01,367
Elle s'est vérifiée ? 
Elle a été enlevée ?

320
00:13:10,310 --> 00:13:11,677
Ces messieurs vont venir 
et ils vont t'emmener.

321
00:13:11,711 --> 00:13:12,877
Est-ce qu'ils vont me faire du mal ?

322
00:13:12,912 --> 00:13:14,645
Ils ne t'en feront pas, 
ma chérie.

323
00:13:14,680 --> 00:13:15,680
Je vais te retrouver.

324
00:13:20,732 --> 00:13:23,787
Avec l'aide de Reddington, 
nous avons pu la sauver

325
00:13:23,822 --> 00:13:25,956
et empêcher une attaque 
sur Washington.

326
00:13:25,990 --> 00:13:27,157
Mais le prix à payer...

327
00:13:28,966 --> 00:13:30,294
était...

328
00:13:32,763 --> 00:13:35,551
Tout ce que je voulais, c'était
retourner à ma vie normale.

329
00:13:35,575 --> 00:13:38,393
mais Reddington avait d'autres plans.

330
00:13:38,417 --> 00:13:40,370
Il a dit au directeur

331
00:13:40,404 --> 00:13:43,240
qu'il avait une liste de criminels 
qu'il pouvait nous aider à trouver,

332
00:13:43,274 --> 00:13:44,674
et que c'était seulement le premier.

333
00:13:44,709 --> 00:13:47,210
- Le premier quoi ? 
- Nom... Sur la liste.

334
00:13:47,245 --> 00:13:48,910
Il nous a dit, que si 
nous passions un accord

335
00:13:48,945 --> 00:13:51,347
il pourrait nous aider à capturer
le genre de criminels

336
00:13:51,381 --> 00:13:53,815
que le FBI ne peut pas trouver car 
nous ne savons pas qu'ils existent.

337
00:13:53,850 --> 00:13:54,883
Un jour,

338
00:13:54,917 --> 00:13:56,818
vous et moi parlerons de ce moment

339
00:13:56,853 --> 00:13:58,186
dans une audition au Sénat.

340
00:13:58,221 --> 00:13:59,855
Vous a-t-on ordonné de 
travailler avec Reddington ?

341
00:14:00,890 --> 00:14:03,559
Et il ne pouvait pas vous forcer.

342
00:14:03,593 --> 00:14:07,762
Donc je suis curieux...
S'il ne savait rien de vous,

343
00:14:08,534 --> 00:14:12,700
Si ses allégations d'un lien
entre vous étaient fausses,

344
00:14:13,256 --> 00:14:14,669
pourquoi avez-vous continué ?

345
00:14:14,703 --> 00:14:18,371
Car il s'est avéré 
qu'elles étaient vraies.

346
00:14:20,242 --> 00:14:23,076
Elles n'étaient pas fausses.

347
00:14:23,110 --> 00:14:27,381
Il savait des choses sur moi... 
Des choses que je ne savais même pas...

348
00:14:28,309 --> 00:14:30,463
A propos de mon mari de l'époque.

349
00:14:30,487 --> 00:14:32,486
Quelle que soit le lien 
qu'il pensait que nous avions,

350
00:14:32,520 --> 00:14:35,155
quelle que soit l'histoire qu'il 
suggérait que nous partagions,

351
00:14:35,189 --> 00:14:36,189
Je m'en fichais.

352
00:14:36,223 --> 00:14:38,592
Vous avez découvert quelque chose 
de curieux

353
00:14:38,626 --> 00:14:41,694
à propos de votre mari, 
n'est-ce pas, Lizzie ?

354
00:14:41,728 --> 00:14:44,139
Il me voulait pour une raison...

355
00:14:45,501 --> 00:14:47,566
Et je voulais savoir laquelle.

356
00:14:51,905 --> 00:14:53,639
Cet homme a une immunité diplomatique.

357
00:14:53,674 --> 00:14:55,441
- Si quelqu'un découvre ...
- Ils ne trouveront rien.

358
00:14:55,475 --> 00:14:56,641
Comment pouvez-vous en être sûr ?

359
00:14:56,676 --> 00:14:58,075
Vous devez partir, Donald.

360
00:14:58,110 --> 00:14:59,711
Vous feriez bien d'avoir
une sacrée bonne raison pour...

361
00:14:59,745 --> 00:15:01,245
Vous devez partir.

362
00:15:26,471 --> 00:15:28,605
Ayons un petit entretien.

363
00:15:52,091 --> 00:15:54,181
Kohl n'est pas fiable.

364
00:15:54,204 --> 00:15:56,365
Il se fait trop remarquer.

365
00:15:56,388 --> 00:15:57,656
Nous avons besoin d'armes.

366
00:15:57,679 --> 00:15:58,536
Kohl a des armes.

367
00:15:58,560 --> 00:15:59,605
Et Breunig ?

368
00:15:59,622 --> 00:16:02,369
Non, nous ne passerons pas
la frontière.

369
00:16:02,392 --> 00:16:04,823
C'est chercher les problèmes.

370
00:16:04,840 --> 00:16:07,188
Je connais un homme à Salzbourg.

371
00:16:12,527 --> 00:16:15,475
Tant qu'on ne te connaîtra pas mieux,

372
00:16:15,486 --> 00:16:18,363
il vaut mieux que
tu t'occupes de tes affaires.

373
00:16:19,425 --> 00:16:20,916
Comme tu voudras.

374
00:16:30,022 --> 00:16:31,428
Donne-moi ça.

375
00:16:48,535 --> 00:16:50,364
Je ne sais pas ce que vous voulez,

376
00:16:51,576 --> 00:16:53,200
mais vous ne vous en sortirez 
pas comme ça.

377
00:16:53,234 --> 00:16:56,837
J'ai toujours été méfiant
vis à vis des Nations Unies.

378
00:16:57,374 --> 00:17:02,174
Le concept même est un 
raccordement comique

379
00:17:02,209 --> 00:17:05,778
de Nations mettant de côté 
leurs propres intérêts

380
00:17:05,813 --> 00:17:08,976
dans l'espoir de construire
une communauté internationale,

381
00:17:09,000 --> 00:17:11,340
en se serrant les mains et Kumbaya ?

382
00:17:11,374 --> 00:17:14,307
Franchement, c'est la maternelle.

383
00:17:14,321 --> 00:17:15,548
Vous avez des récréations ?

384
00:17:15,567 --> 00:17:17,434
J'adorais les récréations.

385
00:17:17,468 --> 00:17:18,702
Qui êtes vous ?

386
00:17:18,737 --> 00:17:20,971
Qui <i>je</i> suis n'a aucune importance.

387
00:17:21,471 --> 00:17:23,440
Ce qui compte, c'est <i>qui</i> vous êtes...

388
00:17:23,474 --> 00:17:26,543
Un agent secret entraîné par le Major,

389
00:17:26,577 --> 00:17:30,114
travaillant à l'étranger 
en tant que fonctionnaire dévoué

390
00:17:30,148 --> 00:17:32,415
quand, en fait, vous êtes un agent

391
00:17:32,450 --> 00:17:35,484
inséré dans le corps 
diplomatique de votre pays

392
00:17:35,518 --> 00:17:36,986
par le Cartel de Sinaloa

393
00:17:37,020 --> 00:17:39,055
pour les aider à prendre pied en Asie.

394
00:17:39,089 --> 00:17:40,123
Que voulez-vous ?

395
00:17:40,157 --> 00:17:44,160
L'homme qui vous a créé...
Le Major.

396
00:17:44,194 --> 00:17:46,095
Dites moi où il est,

397
00:17:46,130 --> 00:17:50,232
ou je dirai au Cartel que 
vous avez été découvert.

398
00:17:50,266 --> 00:17:53,101
Dites moi, est-ce que Hernandez
coupe les langues

399
00:17:53,136 --> 00:17:56,332
avant ou après l'exécution ?

400
00:17:56,355 --> 00:17:57,239
S'il vous plaît...

401
00:17:57,273 --> 00:17:59,440
Vos affaires ne m'intéressent pas.

402
00:17:59,464 --> 00:18:01,977
Je ne suis pas là pour vous exposer.

403
00:18:02,011 --> 00:18:04,412
Je m'intéresse seulement au Major.

404
00:18:04,446 --> 00:18:06,781
Où est-il ?

405
00:18:06,815 --> 00:18:10,172
Parlons un peu de Tom Keen.

406
00:18:11,346 --> 00:18:14,444
Vous dites que Reddington
savait des choses sur lui.

407
00:18:14,468 --> 00:18:16,698
Quel genre de choses ?

408
00:18:16,722 --> 00:18:21,023
Tom Keen... L'homme que j'avais 
épousé, était une fiction.

409
00:18:21,046 --> 00:18:22,667
Il n'existait pas.

410
00:18:22,690 --> 00:18:23,730
Mais l'inspecteur Wilcox dit

411
00:18:23,765 --> 00:18:26,266
que vous et cette fiction 
avez tué Eugène Ames.

412
00:18:26,300 --> 00:18:27,566
C'est impossible.

413
00:18:27,601 --> 00:18:28,701
Et pourquoi ça ?

414
00:18:28,735 --> 00:18:29,735
Car Tom Keen est mort

415
00:18:29,770 --> 00:18:31,337
quatre mois avant que M. Ames 
ne soit tué.

416
00:18:31,371 --> 00:18:33,206
Wilcox a l'impression

417
00:18:33,240 --> 00:18:35,374
que votre mari est 
tout ce qu'il y a de plus vivant.

418
00:18:35,409 --> 00:18:36,810
Avez-vous signalé sa mort ?

419
00:18:37,678 --> 00:18:39,012
Pourquoi pas ?

420
00:18:39,046 --> 00:18:40,513
Parce que je l'ai tué.

421
00:18:40,547 --> 00:18:42,247
Vous avez tué votre mari ?

422
00:18:42,282 --> 00:18:45,284
Mon ex-mari. Oui. 
J'ai tiré en légitime défense.

423
00:18:51,713 --> 00:18:54,426
"Il n'existait pas". 
Qu'est-ce que cela veut dire ?

424
00:18:56,116 --> 00:19:00,497
L'homme que j'avais épousé...
Il était parfait.

425
00:19:00,532 --> 00:19:02,266
Quand je suis avec toi, Liz,

426
00:19:02,301 --> 00:19:04,836
Je sens que je
n'ai pas besoin de tricher.

427
00:19:04,870 --> 00:19:06,838
Je sais que tu m'acceptes

428
00:19:06,872 --> 00:19:08,405
pour ce que je suis vraiment,

429
00:19:08,440 --> 00:19:09,773
et c'est un cadeau

430
00:19:09,808 --> 00:19:12,109
dont je remercie Dieu tous les jours.

431
00:19:12,144 --> 00:19:14,845
Il était gentil, intelligent, un instit.

432
00:19:21,452 --> 00:19:22,853
C'est du moins ce que j'ai pensé.

433
00:19:22,887 --> 00:19:24,754
On dit que l'amour est aveugle.

434
00:19:24,788 --> 00:19:26,022
Je l'étais sûrement.

435
00:19:26,057 --> 00:19:27,357
Aveugle à quoi ?

436
00:19:27,391 --> 00:19:29,826
Au fait que toute notre relation
était un mensonge,

437
00:19:29,861 --> 00:19:32,161
que mon mari était un espion.

438
00:19:32,184 --> 00:19:33,262
Il n'était avec moi que 
pour une seule raison

439
00:19:33,296 --> 00:19:35,865
mon lien avec Reddington.

440
00:19:35,899 --> 00:19:37,900
Le lien dont vous dites
qu'il n'existait pas.

441
00:19:37,934 --> 00:19:40,302
Je n'en savais rien, 
mais d'autres si.

442
00:19:40,337 --> 00:19:43,105
Et vous avez appris que votre mari était
un espion par Reddington ?

443
00:19:43,139 --> 00:19:46,742
Plus ou moins. 
J'ai du comprendre par moi-même.

444
00:19:46,776 --> 00:19:48,877
Et quand vous l'avez 
découvert, qu'avez vous fait ?

445
00:19:48,911 --> 00:19:51,479
Je l'ai espionné.

446
00:19:51,513 --> 00:19:53,214
J'ai interrogé les gens dans sa vie,

447
00:19:53,249 --> 00:19:54,916
j'ai essayé de trouver pour
qui il travaillait.

448
00:19:54,950 --> 00:19:56,150
Et l'avez vous trouvé ?

449
00:19:56,218 --> 00:20:00,188
Pas avant qu'il réalise que je savais.

450
00:20:01,623 --> 00:20:03,958
Comment s'est passée cette conversation ?

451
00:20:13,693 --> 00:20:14,938
C'était chaud.

452
00:20:14,961 --> 00:20:16,270
Est-ce là que vous l'avez assassiné ?

453
00:20:19,807 --> 00:20:21,474
Je ne l'ai pas assassiné.

454
00:20:21,509 --> 00:20:25,399
Son patron, Berlin, a ordonné 
à Tom de m'enlever...

455
00:20:25,422 --> 00:20:27,146
Pour m'utiliser comme levier
pour arriver jusqu'à Reddington.

456
00:20:27,180 --> 00:20:28,647
J'avais une arme pointée sur ma tempe.

457
00:20:28,681 --> 00:20:30,016
C'est pour ça que je l'ai tué.

458
00:20:30,050 --> 00:20:31,817
- C'est pratique.
- Quoi ?

459
00:20:31,851 --> 00:20:34,987
Utiliser votre travail pour justifier 
de tuer votre menteur de mari.

460
00:20:35,022 --> 00:20:36,555
Reddington voulait-il que vous le tuiez ?

461
00:20:36,589 --> 00:20:38,090
Quelle différence cela fait-il ?

462
00:20:38,125 --> 00:20:39,958
Je fais juste remarquer 
que tuer votre mari

463
00:20:39,992 --> 00:20:41,859
a dû être un soulagement 
pour Reddington et vous.

464
00:20:41,894 --> 00:20:43,494
Non, vous me traitez de meurtrière.

465
00:20:43,529 --> 00:20:44,595
Je rassemble juste des faits.

466
00:20:44,630 --> 00:20:45,931
Vous insinuez que mon allégeance

467
00:20:45,965 --> 00:20:47,232
est autant avec Reddington 
qu'avec la task force.

468
00:20:47,266 --> 00:20:48,800
Agent Keen, quelle est exactement la
nature de votre relation

469
00:20:48,834 --> 00:20:50,201
avec Raymond Reddington ?

470
00:20:50,236 --> 00:20:51,436
Il est mon informateur,

471
00:20:51,470 --> 00:20:53,071
et si vous voulez dévoiler 
cela dans une audience ouverte,

472
00:20:53,105 --> 00:20:56,141
allez-y, mais ne remettez 
pas en question ma loyauté !

473
00:21:02,346 --> 00:21:04,681
Parlez-moi de cette unité spéciale...
Comment elle fonctionne.

474
00:21:04,715 --> 00:21:06,917
Je vous l'ai dit. Il a une liste.

475
00:21:06,952 --> 00:21:08,485
De criminels dont
vous ignorez l'existence.

476
00:21:08,519 --> 00:21:09,920
On dirait une promesse en l'air.

477
00:21:09,955 --> 00:21:10,921
Vous seriez surpris.

478
00:21:10,956 --> 00:21:12,489
Je vous écoute.

479
00:21:13,876 --> 00:21:16,592
Il y a eu un homme nommé Milton Bobbit

480
00:21:16,626 --> 00:21:18,094
qui a mis au point un moyen ingénieux

481
00:21:18,128 --> 00:21:21,564
de transformer les malades en phase 
terminale en assassins,

482
00:21:21,598 --> 00:21:24,867
tout en travaillant comme 
modeste expert en sinistres.

483
00:21:24,935 --> 00:21:28,704
Le Messager transportait des objets 
de valeur sous sa peau.

484
00:21:28,738 --> 00:21:32,441
L'Alchimiste faisait disparaître les gens
en changeant leur ADN.

485
00:21:32,475 --> 00:21:34,609
Rien de tout cela n'est possible.

486
00:21:34,643 --> 00:21:36,011
C'est ce qu'on pensait.

487
00:21:39,415 --> 00:21:42,384
Combien d'affaires Reddington 
vous a t'il donné ?

488
00:22:45,644 --> 00:22:47,945
Il nous occupe pas mal.

489
00:23:28,842 --> 00:23:30,099
Je n'ai rien à dire.

490
00:23:30,122 --> 00:23:31,971
Vous savez que l'agent Keen 
est au tribunal aujourd'hui ?

491
00:23:32,005 --> 00:23:33,906
Elle raconte toute l'histoire.

492
00:23:33,940 --> 00:23:36,242
Sa version de l'histoire.

493
00:23:36,276 --> 00:23:38,010
Elle dit qu'elle ne vous a jamais 
vu sur le bateau

494
00:23:38,044 --> 00:23:40,045
et que si le capitaine du port est mort,

495
00:23:40,080 --> 00:23:41,927
c'est parce-que vous avez dû le tuer.

496
00:23:41,951 --> 00:23:42,905
Vous mentez.

497
00:23:42,940 --> 00:23:45,541
Non, elle ment.

498
00:23:45,575 --> 00:23:48,177
On le sait tout les deux.

499
00:23:48,211 --> 00:23:50,045
Mais vous êtes celui 
qui va en payer le prix.

500
00:23:50,079 --> 00:23:52,214
Écoutez, c'est la dernière chance
que je vous offre.

501
00:23:52,249 --> 00:23:53,582
Je vous ai déjà raconté mon histoire.

502
00:23:53,617 --> 00:23:55,384
Puis vous l'avez niée.

503
00:23:55,418 --> 00:23:57,085
Vous risquez la peine de mort, 
Sam.

504
00:23:57,120 --> 00:23:59,054
Mec, 
j'ai pris une balle pour cette affaire.

505
00:23:59,088 --> 00:24:01,922
Il n'y a pas de raison que je prenne 
la peine de mort, aussi.

506
00:24:01,957 --> 00:24:03,191
Bien essayé, 
mais vous n'avez aucune preuve.

507
00:24:03,225 --> 00:24:06,927
Attendez, attendez, attendez.
Qui vous a tiré dessus ?

508
00:24:06,962 --> 00:24:08,062
Quoi ?

509
00:24:08,096 --> 00:24:09,997
Votre histoire c'était que, 
vous marchiez tranquillement

510
00:24:10,032 --> 00:24:11,732
dans Ellwook Park.

511
00:24:11,767 --> 00:24:13,635
Mais, maintenant, 
ce n'est pas vrai, n'est-ce pas ?

512
00:24:13,669 --> 00:24:16,070
Pas si "vous avez 
pris une balle pour cette affaire ".

513
00:24:16,104 --> 00:24:18,104
C'était l'agent Keen, n'est-ce pas ?

514
00:24:18,139 --> 00:24:20,366
Je n'ai jamais dit ça.

515
00:24:22,057 --> 00:24:24,878
Que la scientifique passe ce bateau
au peigne fin.

516
00:24:24,912 --> 00:24:26,547
Dites-leur de déchirer le sol

517
00:24:26,581 --> 00:24:28,182
jusqu'à ce qu'ils voient l'eau
s'il le faut.

518
00:24:28,216 --> 00:24:29,749
S'il y a une douille
ou une balle perdue,

519
00:24:29,784 --> 00:24:30,817
je veux qu'on la trouve.

520
00:25:11,028 --> 00:25:13,023
Vous savez, 
je n'ai jamais eu une telle situation.

521
00:25:13,057 --> 00:25:14,458
On me demande d'empêcher

522
00:25:14,492 --> 00:25:16,960
l'avancement d'une enquête
criminelle...

523
00:25:16,994 --> 00:25:18,795
Le meurtre d'un flic, pas moins...

524
00:25:18,830 --> 00:25:21,699
en se basant sur le fait que 
ce que vous faites est si important

525
00:25:21,733 --> 00:25:23,133
que cela doit rester secret

526
00:25:23,167 --> 00:25:25,968
au nom de
la sécurité nationale.

527
00:25:26,002 --> 00:25:29,239
Dites-moi pourquoi vous pensez
que je devrais faire ça.

528
00:25:29,273 --> 00:25:32,141
Pourquoi notre démocratie s'écroulerait
si le monde connaissait

529
00:25:32,175 --> 00:25:34,244
le fonctionnement interne
de l'Unité Spéciale ?

530
00:25:34,278 --> 00:25:37,004
Pour rien, mais des gens mourraient.

531
00:25:37,016 --> 00:25:38,813
Des gens meurent déjà.

532
00:25:38,836 --> 00:25:41,924
La base secrète
d'où nous opérons...

533
00:25:41,948 --> 00:25:43,084
Il y a eu une intrusion.

534
00:25:47,490 --> 00:25:49,758
Une taupe a révélé des informations
sur ce que nous faisions,

535
00:25:49,781 --> 00:25:52,294
en conséquence 
une équipe de mercenaires a été envoyée

536
00:25:52,328 --> 00:25:53,295
pour enlever Reddington.

537
00:25:53,329 --> 00:25:55,029
Il s'est barricadé lui-même.

538
00:25:55,064 --> 00:25:56,164
Il ne serait pas sorti,

539
00:25:56,198 --> 00:25:57,366
et l'équipe a cru bon

540
00:25:57,400 --> 00:25:59,800
de devoir assassiner des
innocents jusqu'à ce qu'il sorte.

541
00:26:01,236 --> 00:26:02,670
Il a laissé des gens mourir ?

542
00:26:02,704 --> 00:26:04,426
Il se moquait de qui était tué ?

543
00:26:04,450 --> 00:26:07,150
- Sauf une. 
- Qui ?

544
00:26:07,174 --> 00:26:08,641
Moi.

545
00:26:08,665 --> 00:26:11,612
Il a accepté de sortir
quand ils ont mis une arme sur ma tête.

546
00:26:11,647 --> 00:26:13,147
Après cela, 
Reddington a disparu.

547
00:26:13,181 --> 00:26:15,115
Il ne voulait pas revenir 
au quartier général

548
00:26:15,150 --> 00:26:17,049
- tant que la taupe n'était pas trouvée.
- Et qui était-ce ?

549
00:26:17,084 --> 00:26:20,186
Nous n'en sommes pas sûrs, 
mais Reddington n'est revenu

550
00:26:20,220 --> 00:26:22,689
qu'après la disparition
de Diane Fowler.

551
00:26:28,738 --> 00:26:30,397
Est-ce que vous suggérez que
l'ancienne responsable

552
00:26:30,431 --> 00:26:34,333
du département de la Justice
était une taupe ?

553
00:26:34,367 --> 00:26:36,802
- Pour qui ? 
- Je n'en suis pas sûre.

554
00:26:40,676 --> 00:26:43,709
Il a laissé des gens mourir mais pas vous.

555
00:26:43,743 --> 00:26:45,411
Cet homme qui n'a aucun
lien avec vous,

556
00:26:45,445 --> 00:26:48,046
qui n'est pas votre ami.

557
00:26:51,650 --> 00:26:54,185
Vous avez dit plus tôt que
Reddington avait des réponses

558
00:26:54,219 --> 00:26:56,587
aux questions que vous
ne vous pensiez pas.

559
00:26:56,622 --> 00:26:57,855
Il vous en a donné certaines ?

560
00:26:58,976 --> 00:27:05,920
Il y a eu un temps au début 
où je pensais,

561
00:27:05,944 --> 00:27:07,198
à cause de ses implications,

562
00:27:07,232 --> 00:27:08,998
qu'il pouvait être mon père.

563
00:27:09,818 --> 00:27:11,370
Vous ne connaissiez pas votre père ?

564
00:27:11,394 --> 00:27:15,205
Non.
Il est mort dans un incendie.

565
00:27:15,616 --> 00:27:18,107
Et votre mère ?

566
00:27:18,142 --> 00:27:20,744
Elle est morte quand j'étais petite.

567
00:27:20,778 --> 00:27:25,214
L'homme qui m'a élevée, 
mon père adoptif,

568
00:27:25,248 --> 00:27:26,382
son nom était Sam Milhoan.

569
00:27:26,416 --> 00:27:28,217
Est-ce qu'il a des liens
avec Reddington ?

570
00:27:28,251 --> 00:27:29,675
- Oui.
- Quels liens ?

571
00:27:29,699 --> 00:27:30,786
Je ne sais pas.

572
00:27:30,821 --> 00:27:31,821
Mais ils se connaissaient ?

573
00:27:36,377 --> 00:27:38,861
Oui. Reddington était là
quand mon père est mort.

574
00:27:38,895 --> 00:27:40,796
Assise ici vous m'avez dit

575
00:27:40,831 --> 00:27:42,731
que vous n'aviez aucune relation
avec Reddington

576
00:27:42,765 --> 00:27:45,066
avant qu'il ne se rende, 
et là, vous me dites

577
00:27:45,100 --> 00:27:47,134
qu'il était assez proche de votre père
pour être avec lui lors de sa mort ?

578
00:27:47,169 --> 00:27:48,202
Je n'ai pas dit qu'ils étaient proches.

579
00:27:48,237 --> 00:27:49,337
Nous allons faire une pause.

580
00:27:51,039 --> 00:27:52,774
Attendez, pourquoi ?

581
00:27:52,808 --> 00:27:54,476
Vous avez besoin de bien réfléchir

582
00:27:54,510 --> 00:27:56,444
à propos de cette histoire
que vous me racontez.

583
00:27:56,479 --> 00:27:58,379
Ce n'est pas une histoire.
C'est la vérité.

584
00:27:58,413 --> 00:27:59,847
Que l'homme que vous dites
n'avoir jamais rencontré,

585
00:27:59,881 --> 00:28:01,749
un criminel notoire, 
avait une relation mystérieuse

586
00:28:01,783 --> 00:28:02,916
avec l'homme qui vous a élevée ?

587
00:28:02,950 --> 00:28:06,086
- Oui. 
- Votre défunt mari était un espion,

588
00:28:06,120 --> 00:28:07,721
et vous n'avez jamais connu
vos parents,

589
00:28:07,756 --> 00:28:09,423
et personne ne sait rien 
des criminels que vous pourchassez,

590
00:28:09,457 --> 00:28:12,125
et pour quelque raison inconnue, 
vous proclamez ne pas savoir

591
00:28:12,159 --> 00:28:14,995
pourquoi vous avez été choisie
pour être au cœur de tout ça.

592
00:28:16,764 --> 00:28:19,329
Attendez ! Att.. je n'ai pas...

593
00:28:19,353 --> 00:28:20,400
Je ne veux pas faire de pause.

594
00:28:20,434 --> 00:28:22,417
J'aimerais en finir
et rentrer chez moi.

595
00:28:30,677 --> 00:28:33,278
Vous désirez quelque chose 
dans le distributeur ?

596
00:28:47,860 --> 00:28:49,960
J'espère que c'est important.

597
00:28:51,482 --> 00:28:53,464
Tu connais les règles.

598
00:28:54,218 --> 00:28:56,617
Une fois à l'intérieur, pas de contact.

599
00:28:57,732 --> 00:29:01,305
Au téléphone tu as dit 
que c'était essentiel à la mission.

600
00:29:01,707 --> 00:29:03,273
Qu'est-ce qui ne va pas ?

601
00:29:07,311 --> 00:29:08,645
Les mains.

602
00:29:24,967 --> 00:29:26,752
C'est quoi tout ça ?

603
00:29:29,072 --> 00:29:30,693
Que veux-tu ?

604
00:29:31,491 --> 00:29:33,268
Je veux Tom Keen.

605
00:29:37,294 --> 00:29:39,594
Vous disiez que Reddington avait une liste.

606
00:29:39,629 --> 00:29:40,995
Il l'appelle la Liste Noire.

607
00:29:41,030 --> 00:29:42,063
Et qui l'entretient ?

608
00:29:42,097 --> 00:29:43,664
Est-ce qu'Harold Cooper 
garde une trace de...

609
00:29:43,698 --> 00:29:45,098
La liste n'est pas physique.

610
00:29:45,133 --> 00:29:47,067
Les noms sont tous
dans la tête de Reddington.

611
00:29:47,935 --> 00:29:49,169
Donc ils sont tous aléatoires.

612
00:29:49,203 --> 00:29:50,738
Non, 
je ne le crois pas.

613
00:29:50,772 --> 00:29:52,670
Je crois que chaque cas, 
chaque criminel

614
00:29:52,688 --> 00:29:54,689
participe d'une certaine façon
à un plan plus vaste.

615
00:29:54,723 --> 00:29:55,690
Quel plan ?

616
00:29:55,724 --> 00:29:56,824
Je ne peux en être sûre,

617
00:29:56,858 --> 00:29:58,593
mais il a toujours un objectif
pour chaque cas.

618
00:29:58,627 --> 00:29:59,860
Je sais cela.

619
00:29:59,895 --> 00:30:02,996
Donc Reddington vous utilise
pour étendre son empire criminel.

620
00:30:03,030 --> 00:30:04,598
Non. Enfin, si.

621
00:30:04,632 --> 00:30:06,200
Et vous approuvez tout ça ?

622
00:30:06,234 --> 00:30:08,168
Au début, non, 
mais vu comment cela se passe,

623
00:30:08,203 --> 00:30:10,370
les cas qu'il nous livre 
ont beaucoup plus de valeur

624
00:30:10,405 --> 00:30:12,772
pour la sécurité nationale
que ce qu'il obtient en échange.

625
00:30:12,807 --> 00:30:15,409
Mais Reddington adapte toujours
les cas particuliers

626
00:30:15,443 --> 00:30:16,743
à ces profits personnels ?

627
00:30:16,777 --> 00:30:19,112
Ils ne sont pas particuliers. 
Certains d'entre eux sont liés.

628
00:30:19,146 --> 00:30:20,179
Liés comment ?

629
00:30:20,214 --> 00:30:21,614
Reddington a eu le numéro par Wujing

630
00:30:21,648 --> 00:30:24,049
un code qu'il a entré dans VICAP

631
00:30:24,084 --> 00:30:26,552
après nous avoir aidé à arrêter
le Général Ludd

632
00:30:26,587 --> 00:30:29,188
afin d'identifier Lucy Brooks,

633
00:30:29,223 --> 00:30:31,390
aussi appelé Jolene Parker,

634
00:30:31,425 --> 00:30:35,427
qu'il a ensuite traquée en utilisant 
la liste des clients de l'Alchimiste.

635
00:30:35,461 --> 00:30:37,061
Gina Zanetakos, le Messager...

636
00:30:37,096 --> 00:30:41,199
Je crois qu'ils sont tous 
reliés à une seule entité.

637
00:30:41,234 --> 00:30:44,202
Au départ, je pensais que tous les cas
avaient pour but d'attraper Berlin.

638
00:30:44,237 --> 00:30:45,570
L'homme pour qui votre mari travaillait.

639
00:30:45,605 --> 00:30:46,904
Et c'était vrai
pour la plupart.

640
00:30:46,939 --> 00:30:49,107
Et, oui, il nous utilise.
C'est vrai.

641
00:30:49,142 --> 00:30:51,742
Mais grâce à ça,
nous avons pu capturer

642
00:30:51,776 --> 00:30:55,179
et tuer des cibles
de valeur, comme Berlin.

643
00:30:55,213 --> 00:30:56,980
Et j'ai pensé que c'était la fin du jeu

644
00:30:57,015 --> 00:31:00,451
mais il s'est avéré
que Reddington avait d'autres plans.

645
00:31:01,315 --> 00:31:03,320
Et ils sont tous connectés, 
d'une façon ou d'une autre ?

646
00:31:03,355 --> 00:31:05,989
Je ne peux pas en être sûre, mais oui, 
j'imagine qu'ils sont connectés

647
00:31:06,560 --> 00:31:08,224
Comme sa récente arrestation à Hong Kong

648
00:31:08,259 --> 00:31:09,659
La couverture.

649
00:31:09,693 --> 00:31:11,093
Il voulait être capturé.

650
00:31:11,128 --> 00:31:12,595
Ça fait partie de sa quête

651
00:31:12,630 --> 00:31:14,631
pour trouver quelque chose 
qu'il appelle "Le Fulcrum."

652
00:31:15,284 --> 00:31:15,998
Le Fulcrum.

653
00:31:16,033 --> 00:31:17,233
C'est un dossier compromettant.

654
00:31:17,268 --> 00:31:19,302
Et avant que vous décidiez 
si oui ou non

655
00:31:19,336 --> 00:31:21,471
vous parlerez de ce que nous savons
devant une audience publique,

656
00:31:21,505 --> 00:31:23,406
vous devriez savoir que selon Reddington

657
00:31:23,440 --> 00:31:25,574
le Fulcrum est la preuve de l'existence

658
00:31:25,608 --> 00:31:27,409
d'une organisation clandestine,

659
00:31:27,443 --> 00:31:29,711
et si ces activités sont rendues public,

660
00:31:29,745 --> 00:31:32,347
des personnes très puissantes

661
00:31:32,382 --> 00:31:33,748
iraient en prison ou seraient exécutées.

662
00:31:33,783 --> 00:31:35,150
Vous dites ça comme si c'est mal.

663
00:31:35,185 --> 00:31:37,986
Nous ne savons pas si
ce que prétend Reddington est exact,

664
00:31:38,020 --> 00:31:40,422
et jusqu'à ce qu'on confirme 
ses allégations,

665
00:31:40,456 --> 00:31:41,823
jusqu’à ce qu'on trouve la preuve,

666
00:31:41,857 --> 00:31:43,791
Les seules personnes qui bénéficieront

667
00:31:43,825 --> 00:31:45,726
de la divulgation du Fulcrum

668
00:31:45,760 --> 00:31:47,461
sont les criminels
que cela identifie.

669
00:31:47,496 --> 00:31:53,033
Donc, Hong Kong... Est-ce que Reddington
a trouvé le Fulcrum ?

670
00:31:54,578 --> 00:31:58,034
Et a-t-il d'autres idées 
sur la façon de le localiser ?

671
00:31:58,068 --> 00:31:59,801
oui... Par moi.

672
00:31:59,836 --> 00:32:00,969
Vous ?

673
00:32:01,004 --> 00:32:02,971
J'ai été amenée à croire

674
00:32:03,006 --> 00:32:05,240
que la vraie raison
pour laquelle il s'est rendu,

675
00:32:05,274 --> 00:32:06,775
- Il a demandé après moi.
- Et laissez-moi deviner...

676
00:32:06,809 --> 00:32:09,044
Cela a été
une surprise totale pour vous.

677
00:32:09,078 --> 00:32:10,278
Absolument.

678
00:32:10,312 --> 00:32:12,648
De la même façon que
que vous avez été totalement surprise

679
00:32:12,682 --> 00:32:13,682
quand il a demandé après vous.

680
00:32:14,951 --> 00:32:18,152
Et de la façon dont vous avez appris
que votre mari était un espion.

681
00:32:18,186 --> 00:32:20,220
Je suis désolée. Vous avez raison.
Vous avez totalement raison.

682
00:32:20,255 --> 00:32:21,455
J'aurais du savoir

683
00:32:21,489 --> 00:32:23,057
que quand mon mari et moi
envisagions une famille

684
00:32:23,091 --> 00:32:24,892
qu'il était, en fait, un traître

685
00:32:24,927 --> 00:32:27,628
qui avait installé des caméras
de surveillance dans ma chambre!

686
00:32:27,663 --> 00:32:29,564
Bien sûr
j'aurais dû me douter

687
00:32:29,598 --> 00:32:32,232
que le numéro quatre sur 
la liste criminelle du FBI

688
00:32:32,267 --> 00:32:35,435
se rendrait lui-même
et demanderait à ne parler qu'à moi !

689
00:32:35,469 --> 00:32:38,104
Ciel, 
quel lamentable profiler je dois être

690
00:32:38,138 --> 00:32:40,874
pour avoir loupé le fait
que je suis au coeur

691
00:32:40,908 --> 00:32:43,376
de la découverte
d'un fichier de révélations

692
00:32:43,410 --> 00:32:46,112
qui modifieront
l'équilibre des forces dans...

693
00:32:46,146 --> 00:32:50,783
Laissez-moi bien l'exprimer...
Le monde entier !

694
00:32:50,817 --> 00:32:53,018
Je crains !

695
00:33:03,096 --> 00:33:04,964
Je crois que nous sommes sortis
un peu du sujet.

696
00:33:06,611 --> 00:33:08,365
Quant à M. Ames,

697
00:33:09,112 --> 00:33:11,669
selon l'inspecteur Wilcox,

698
00:33:11,704 --> 00:33:14,138
vous avez dit que vous étiez
en mission officielle

699
00:33:14,172 --> 00:33:17,075
quand vous avez rencontré M. Ames
sur le bateau </i> le Phoenix</i>

700
00:33:17,109 --> 00:33:19,944
Comme je l'ai dit à l'inspecteur,
je recherchais un fugitif.

701
00:33:19,979 --> 00:33:21,779
<i> Des fugitifs...</i>
De Cumberland.

702
00:33:21,814 --> 00:33:23,748
FBI.
Nous recherchons deux fugitifs

703
00:33:23,782 --> 00:33:25,782
qui se sont évadés de Cumberland
la nuit dernière.

704
00:33:25,817 --> 00:33:27,684
Je n'ai jamais dit Cumberland,

705
00:33:27,719 --> 00:33:30,087
et je recherchais seulement un homme...
Samuel Aleko.

706
00:33:30,121 --> 00:33:31,922
Il y avait un mandat d'arrêt
contre lui,

707
00:33:31,956 --> 00:33:33,189
et j'avais des raisons de croire

708
00:33:33,224 --> 00:33:35,092
qu'il se cachait à bord
du Phoenix.

709
00:33:35,126 --> 00:33:37,160
De quelle manière 
M. Aleko est-il lié

710
00:33:37,194 --> 00:33:39,295
aux affaires
de votre Unité Spéciale ?

711
00:33:39,330 --> 00:33:41,564
Il a été l'informateur
d'une de mes collègues

712
00:33:41,599 --> 00:33:46,002
tuée dans l'exercice de son devoir...
Meera Malik.

713
00:33:46,036 --> 00:33:48,437
J'espérais
pouvoir passer un marché avec Aleko

714
00:33:48,471 --> 00:33:49,939
et l'avoir comme informateur.

715
00:33:49,973 --> 00:33:51,573
M. Aleko dit que
vous mentez.

716
00:33:51,608 --> 00:33:53,275
- Dans sa déclaration...
- Qu'il a reniée.

717
00:33:53,309 --> 00:33:55,711
Il dit que vous gardiez votre
ex-mari en otage

718
00:33:55,746 --> 00:33:57,379
sur le Phoenix depuis quatre mois

719
00:33:57,413 --> 00:33:59,648
- et que vous l'interrogiez là-bas.
- Ce n'est pas vrai.

720
00:33:59,682 --> 00:34:02,117
A quel rythme communiquais-tu
avec Berlin ?

721
00:34:02,151 --> 00:34:03,384
- Je veux un nom. 
- Mon nom est Jacob Phelps.

722
00:34:03,418 --> 00:34:04,653
As-tu assassiné Jolene Parker ?
Pourquoi toi ?

723
00:34:04,687 --> 00:34:05,820
En as-tu espionné d'autres ?
Est-ce que ce...

724
00:34:05,855 --> 00:34:06,955
Que sais-tu
de Reddington ?

725
00:34:06,989 --> 00:34:08,222
Que sais-tu 
de Reddington ?

726
00:34:08,257 --> 00:34:10,591
Et quand M. Ames a compris
ce que vous faisiez,

727
00:34:10,626 --> 00:34:12,459
vous et votre mari 
vous avez décidé de le tuer.

728
00:34:13,514 --> 00:34:15,280
C'est mieux comme ça. Laisse-le faire.

729
00:34:15,314 --> 00:34:17,149
Pousse-toi !
Enlève tes pattes de moi !

730
00:34:17,183 --> 00:34:18,250
Tom, arrête !

731
00:34:20,085 --> 00:34:22,720
Comme je vous l'ai dit, 
mon ex-mari est mort.

732
00:34:22,755 --> 00:34:24,322
Peut-être dois-je vous rappeler
que vous êtes sous serment.

733
00:34:24,357 --> 00:34:25,723
Peut-être devrais-je vous rappeler

734
00:34:25,758 --> 00:34:28,059
que la seule preuve 
contre moi est indirecte.

735
00:34:28,093 --> 00:34:29,461
C'est votre parole contre la sienne ?

736
00:34:29,495 --> 00:34:32,663
Si j'avais gardé mon ex-mari
en otage et que M. Ames l'ait trouvé,

737
00:34:32,697 --> 00:34:34,831
la dernière chose que Tom aurait faite
c'est de tuer,

738
00:34:34,866 --> 00:34:38,101
le seul homme qui pouvait alerter
les autorités et le libérer.

739
00:34:38,136 --> 00:34:39,203
Cela n'a pas de sens.

740
00:34:39,237 --> 00:34:41,071
Oui, c'est ma parole contre la sienne.

741
00:34:42,140 --> 00:34:43,479
Pas complètement.

742
00:34:45,498 --> 00:34:47,130
OK. Faites-le venir.

743
00:34:49,957 --> 00:34:52,315
Je vais vérifier votre histoire
avec votre patron.

744
00:34:52,349 --> 00:34:54,917
Bien. Je ne doute pas que
le Directeur Adjoint Cooper

745
00:34:54,951 --> 00:34:56,286
confirmera mes dires.

746
00:34:56,320 --> 00:34:57,953
Bon, 
nous le saurons assez tôt.

747
00:34:57,988 --> 00:34:59,765
M. Cooper est juste dehors.

748
00:35:04,874 --> 00:35:07,894
Pour l'instant, Agent Keen, 
je pense que nous en avons fini.

749
00:35:15,697 --> 00:35:17,458
Directeur Cooper, si vous voulez bien.

750
00:35:19,842 --> 00:35:22,578
Écoute, je t'ai dit ce qu'il s'est passé
avec Tom Keen.

751
00:35:23,086 --> 00:35:24,308
Ce n'est pas de ma faute.

752
00:35:24,342 --> 00:35:26,644
Tu l'as choisi pour sa personnalité, 
Bill.

753
00:35:26,679 --> 00:35:30,014
Je l'ai embauché 
sur tes recommandations.

754
00:35:30,535 --> 00:35:32,383
La marchandise était défectueuse.

755
00:35:33,619 --> 00:35:37,855
Keen était parfait...
Les scores aux tests, les aptitudes.

756
00:35:38,285 --> 00:35:41,592
Aucun signe qu'il pourrait
s'impliquer émotionnellement.

757
00:35:41,626 --> 00:35:43,426
Mais il l'a fait.

758
00:35:43,461 --> 00:35:44,661
Il n'a pas été en contact.

759
00:35:44,696 --> 00:35:46,697
Arrête tes conneries, Bill.

760
00:35:46,731 --> 00:35:49,666
Tu as pris Tom Keen
quand il était un jeune garçon.

761
00:35:49,701 --> 00:35:52,235
Tu l'as entraîné pour qu'il soit
un agent sous couverture.

762
00:35:52,269 --> 00:35:53,637
C'est tout ce qu'il a toujours fait.

763
00:35:53,671 --> 00:35:56,206
C'est tout ce qu'il connaît.

764
00:35:56,240 --> 00:35:58,007
Quand une opération prend fin,

765
00:35:58,041 --> 00:36:00,409
il revient vers toi
pour une nouvelle.

766
00:36:00,443 --> 00:36:01,543
Pas cette fois.

767
00:36:03,714 --> 00:36:06,716
Mamat et moi avons eu 
une intéressante discussion.

768
00:36:06,750 --> 00:36:10,920
Il demeure sain et sauf
toujours ministre adjoint,

769
00:36:10,954 --> 00:36:12,354
et je t'ai.

770
00:36:21,324 --> 00:36:22,964
J'ai bon espoir que toi et moi

771
00:36:22,999 --> 00:36:25,967
puissions parvenir à trouver
une solution équitable mutuelle.

772
00:36:26,002 --> 00:36:28,536
Même si je savais où il est,
je ne te le dirai pas.

773
00:36:28,570 --> 00:36:32,439
La trahison de Keen m'a coûté cher

774
00:36:32,473 --> 00:36:37,011
en temps, en argent, en vies.

775
00:36:37,045 --> 00:36:40,547
Certains de mes plus proches amis
sont morts maintenant

776
00:36:40,581 --> 00:36:41,915
à cause de Tom Keen.

777
00:36:41,950 --> 00:36:46,053
Si je te dis où il se trouve, 
je vais devoir trahir un client.

778
00:36:46,087 --> 00:36:48,888
Ça ne devrait pas être dur, Bill.

779
00:36:48,922 --> 00:36:50,623
Tu <i>m'as</i> trahi.

780
00:36:52,826 --> 00:36:55,995
Tu m'as vendu un agent
et tu l'as autorisé à se retourner

781
00:36:56,030 --> 00:36:58,597
quand Berlin t'a offert
le double du prix.

782
00:36:58,632 --> 00:37:01,934
Tu as une dette envers moi.

783
00:37:01,969 --> 00:37:05,337
Reconnais cette 
opportunité fortuite

784
00:37:05,372 --> 00:37:08,306
pour toi de remettre 
les choses à leurs places.

785
00:37:10,209 --> 00:37:12,443
Où puis-je trouver Tom Keen ?

786
00:37:18,883 --> 00:37:20,992
J'ai entendu 
Elisabeth Keen

787
00:37:21,027 --> 00:37:23,161
me décrire le travail
de votre Unité Spéciale

788
00:37:23,196 --> 00:37:24,630
et j'ai beaucoup de questions,

789
00:37:24,664 --> 00:37:27,366
mais il est sûr qu'il n'y en a qu'une
que j'ai besoin de vous poser,

790
00:37:27,400 --> 00:37:30,168
et cette question est la suivante : 
en tant que son patron,

791
00:37:30,203 --> 00:37:35,207
pouvez-vous me dire si l'agent Keen
était sur le bateau, le Phoenix,

792
00:37:35,241 --> 00:37:37,742
en sa qualité officielle
d'agent du FBI,

793
00:37:37,776 --> 00:37:40,762
ou si elle y était, 
ce qui me parait plus que probable,

794
00:37:40,785 --> 00:37:42,613
pour raisons personnelles
qui n'avaient rien à voir

795
00:37:42,648 --> 00:37:45,216
avec le travail au sein de votre unité
et du FBI ?

796
00:37:45,250 --> 00:37:47,117
Je comprends que vous deviez
me poser la question,

797
00:37:47,152 --> 00:37:48,619
mais je suppose 
que c'est seulement pour confirmer

798
00:37:48,654 --> 00:37:50,321
ce que l'agent Keen
vous a déjà dit...

799
00:37:50,356 --> 00:37:51,823
Qu'elle a déjà abordé cela

800
00:37:51,857 --> 00:37:54,758
et que je n'ai pas besoin de 
témoigner sous serment.

801
00:37:56,994 --> 00:38:00,296
L'agent Keen vous a mis
directement sur la sellette.

802
00:38:00,331 --> 00:38:05,068
Elle a seulement dit qu'elle 
était là-bas pour affaire officielle,

803
00:38:05,102 --> 00:38:06,870
elle a précisément dit 
sur l'enregistrement

804
00:38:06,904 --> 00:38:08,204
que vous pourriez le confirmer.

805
00:38:08,239 --> 00:38:10,173
Maintenant, je sais que tout
cela doit être difficile pour vous.

806
00:38:10,207 --> 00:38:11,640
L'agent Keen est une des vôtres,

807
00:38:11,675 --> 00:38:13,509
et votre instinct
est de lui être loyal.

808
00:38:13,543 --> 00:38:15,511
Mais elle s'est mise elle-même
dans cette situation,

809
00:38:15,545 --> 00:38:17,980
et je vous conseille fortement
de ne pas vous parjurer

810
00:38:18,014 --> 00:38:19,548
- pour la protéger de...
- Oui.

811
00:38:21,489 --> 00:38:22,769
Oui, quoi ?

812
00:38:23,473 --> 00:38:26,321
Oui, l'agent Keen était sur ce bateau, 
le Phoenix,

813
00:38:26,356 --> 00:38:29,991
pour une opération officielle
de notre Unité Spéciale.

814
00:38:32,294 --> 00:38:35,563
Vous empruntez là une voie très
dangereuse, Directeur.

815
00:38:36,448 --> 00:38:38,332
Vous comprenez que 
si vous vous parjurez vous-même...

816
00:38:38,367 --> 00:38:40,735
Vous m'avez posé une question, 
et j'y ai répondu.

817
00:38:40,770 --> 00:38:41,870
En avons-nous terminé ?

818
00:38:41,904 --> 00:38:43,705
Je peux vous forcer pour des détails.

819
00:38:43,739 --> 00:38:45,572
Comme je le comprends, 
votre boulot est de déterminer

820
00:38:45,607 --> 00:38:47,741
si un jury d'accusation 
poursuit cette affaire.

821
00:38:47,776 --> 00:38:49,476
Maintenant, si vous voulez 
me mettre face à lui,

822
00:38:49,511 --> 00:38:51,144
me faire répondre à ses questions,
bien.

823
00:38:51,178 --> 00:38:52,713
Mais j'ai répondu 
à une question

824
00:38:52,747 --> 00:38:55,315
à laquelle vous vouliez que 
je réponde.

825
00:38:55,349 --> 00:38:57,017
Donc, s'il n'y a rien d'autre...

826
00:39:03,364 --> 00:39:04,424
Directeur Cooper.

827
00:39:06,126 --> 00:39:08,961
Quelque chose me dit que nous 
allons bientôt nous reparler.

828
00:39:16,002 --> 00:39:17,603
Qu'avez-vous ?

829
00:39:17,638 --> 00:39:19,741
- Montrez-moi. 
- C'était logé dans la coque du bateau.

830
00:39:19,765 --> 00:39:21,397
Et voilà.

831
00:39:21,420 --> 00:39:23,975
On a demandé l'analyse balistique pour
l'arme de service de l'agent Keen.

832
00:39:24,009 --> 00:39:25,610
- Elle l'a déposé en entrant dans
le tribunal. - On l'a prise.

833
00:39:25,645 --> 00:39:26,778
Demandez au labo d'examiner le sang

834
00:39:26,813 --> 00:39:29,047
pour voir s'il y a une correspondance
avec l'ADN d'Aleko.

835
00:39:29,081 --> 00:39:31,149
J'ai besoin de résultats rapides.

836
00:39:31,183 --> 00:39:33,151
Oui, monsieur.

837
00:39:41,634 --> 00:39:43,184
A plus tard.

838
00:39:45,885 --> 00:39:47,928
Puis-je t'offrir un verre ?

839
00:39:52,766 --> 00:39:54,283
Hé toi.

840
00:39:54,306 --> 00:39:58,216
Cet homme tu sais qui vend des armes.

841
00:39:58,239 --> 00:39:59,977
Est-il fiable ?

842
00:40:00,001 --> 00:40:02,180
Je pensais que
vous aviez déjà quelqu'un.

843
00:40:02,204 --> 00:40:05,186
On l'avait. Plus maintenant.

844
00:40:05,210 --> 00:40:07,687
Alors maintenant nous sommes amis ?

845
00:40:10,493 --> 00:40:12,830
Ton gars est-il fiable ?

846
00:40:15,892 --> 00:40:18,727
Cela s'est aussi bien passé
que ce qu'on attendait.

847
00:40:18,761 --> 00:40:19,995
On a une piste pour Keen

848
00:40:20,029 --> 00:40:22,664
et une invitation à nous asseoir
dans une loge ministérielle

849
00:40:22,699 --> 00:40:24,332
à la coupe de Slasher l'an prochain.

850
00:40:24,367 --> 00:40:26,868
nonobstant les particularités culturelles,

851
00:40:26,902 --> 00:40:29,704
Je trouve que les combats de coqs
sont abominables.

852
00:40:29,738 --> 00:40:33,908
Toutefois, à la vérité,
j'adore le poulet frit.

853
00:40:33,942 --> 00:40:35,510
Tu dois lui dire, Raymond.

854
00:40:38,580 --> 00:40:39,580
Lui dire quoi ?

855
00:40:39,615 --> 00:40:41,415
A propos de Tom.

856
00:40:41,449 --> 00:40:44,083
Tu aurais dû le lui dire 
depuis quelques temps.

857
00:40:45,101 --> 00:40:46,953
Je ne sais pas comment faire ça, 
Dembe.

858
00:40:46,988 --> 00:40:48,755
Si, tu sais.

859
00:40:48,789 --> 00:40:51,525
Tu lui dis la vérité
en lui révélant tout.

860
00:40:57,698 --> 00:40:59,733
Je ne pense pas pouvoir le faire.

861
00:41:01,668 --> 00:41:04,737
Tu devrais peut-être cesser d'y 
penser et le faire.

862
00:41:09,375 --> 00:41:11,010
Désolé de vous 
interrompre, votre honneur.

863
00:41:11,044 --> 00:41:12,711
- Ça ne pouvait pas attendre.
- Je regarde quoi ?

864
00:41:12,746 --> 00:41:15,180
Une balle trouvée 
sur la scène du crime.

865
00:41:15,214 --> 00:41:17,449
Elle correspond a l'arme de l'Agent Keen

866
00:41:17,483 --> 00:41:19,116
Des traces infimes du sang de 
Samuel Aleko

867
00:41:19,151 --> 00:41:21,052
ont été trouvé sur l'enveloppe.

868
00:41:21,086 --> 00:41:22,854
- Quand avez-vous trouvé ça ?
- Il y a 5 heures.

869
00:41:22,888 --> 00:41:25,122
Votre Honneur, c'est...
C'est une preuve matérielle directe

870
00:41:25,157 --> 00:41:26,624
que l'Agent Keen a menti à la cour.

871
00:41:26,659 --> 00:41:29,093
Elle dit qu'elle n'a jamais vu Mr Aleko
sur ce bateau,

872
00:41:29,127 --> 00:41:30,461
mais ça ne concorde pas

873
00:41:30,495 --> 00:41:32,730
avec le fait qu'une balle tirée 
de son arme

874
00:41:32,765 --> 00:41:34,365
a transpercé le corps de Mr Aleko

875
00:41:34,399 --> 00:41:36,132
et a été trouvé sur le bateau 
avec son sang dessus.

876
00:41:36,167 --> 00:41:38,936
Cela prouve qu'elle a essayé de
dissimuler la vérité, votre honneur,

877
00:41:38,970 --> 00:41:40,604
et la vérité

878
00:41:40,638 --> 00:41:43,139
c'est qu'Elizabeth Keen a tué Eugene Ames.

879
00:41:43,259 --> 00:41:45,974
Synchro par icephoenix
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

