1
00:00:03,320 --> 00:00:04,754
Arrête-toi !

2
00:00:07,240 --> 00:00:12,076
Arrêtez ce gosse ! Reviens ici.

3
00:00:18,200 --> 00:00:20,157
- Monte.
- Reviens !

4
00:00:24,520 --> 00:00:26,910
Il a voulu piquer
le sac de ma sœur.

5
00:00:27,160 --> 00:00:31,200
Tu as volé le sac, Jacob.
Et les cartes, et la Pontiac.

6
00:00:31,400 --> 00:00:32,754
Vous me connaissez ?

7
00:00:33,000 --> 00:00:34,275
C'est peu,

8
00:00:34,520 --> 00:00:37,319
vu la situation
dans ta famille d'accueil.

9
00:00:37,560 --> 00:00:39,756
Nous t'avons observé, Jacob.

10
00:00:40,960 --> 00:00:44,192
- On peut peut-être t'aider.
- Qui êtes-vous ?

11
00:00:44,480 --> 00:00:46,756
- C'est quoi ?
- D'après nos infos,

12
00:00:47,000 --> 00:00:49,640
- tu es exceptionnel.
- Prenez le sac.

13
00:00:49,880 --> 00:00:51,997
Tu ne t'es jamais dit

14
00:00:52,280 --> 00:00:54,272
que tu étais spécial ?

15
00:00:55,200 --> 00:00:58,750
Que c'étaient les autres
qui déraillaient, et pas toi ?

16
00:00:59,000 --> 00:01:00,798
La DDASS dit le contraire.

17
00:01:01,080 --> 00:01:05,393
Ce sont juste des bureaucrates
formés à ne rien comprendre.

18
00:01:05,640 --> 00:01:08,712
À nos yeux,
tes tendances délinquantes

19
00:01:09,680 --> 00:01:13,196
sont un don inestimable.

20
00:01:13,920 --> 00:01:15,593
Cela demande du courage.

21
00:01:16,360 --> 00:01:20,115
De quoi s'agit-il ? D'un boulot ?
D'une école ?

22
00:01:20,360 --> 00:01:23,717
On t'offre une chance,
si ça t'intéresse,

23
00:01:23,960 --> 00:01:27,271
et si tu es assez malin
pour la saisir.

24
00:01:27,560 --> 00:01:29,950
<i>Tu peux t'en aller</i>

25
00:01:30,200 --> 00:01:33,989
<i>ou tu peux rester et je te dirai</i>
<i>comment changer de vie.</i>

26
00:01:34,640 --> 00:01:37,474
<i>Je peux t'aider</i>
<i>à devenir ce que tu veux.</i>

27
00:01:46,160 --> 00:01:47,640
Vous me cherchiez ?

28
00:01:47,920 --> 00:01:50,196
- Fermez la porte.
- Qu'y a-t-il ?

29
00:01:50,440 --> 00:01:54,480
Un assistant du procureur
a constitué un jury d'accusation.

30
00:01:54,760 --> 00:01:56,831
Il enquête sur la mort d'Ames,

31
00:01:57,080 --> 00:01:58,116
le capitaine.

32
00:01:58,360 --> 00:02:00,113
Wilcox m'a appelé.

33
00:02:00,360 --> 00:02:02,431
On a parlé du suspect.

34
00:02:02,720 --> 00:02:04,200
- Vous.
- Vous l'avez vu

35
00:02:04,440 --> 00:02:05,794
avant sa mort.

36
00:02:06,040 --> 00:02:07,633
Vous l'avez menacé.

37
00:02:07,880 --> 00:02:09,599
Vous cherchiez un fugitif.

38
00:02:09,840 --> 00:02:12,639
- Il n'y en avait pas.
- Non.

39
00:02:13,840 --> 00:02:16,116
Vous avez dit à Wilcox

40
00:02:16,400 --> 00:02:18,278
que vous étiez en mission.

41
00:02:18,520 --> 00:02:20,318
Le témoin s'est rétracté.

42
00:02:20,560 --> 00:02:24,793
L'agent Cooper est assigné
à comparaître.

43
00:02:25,080 --> 00:02:28,278
Ils veulent savoir si vous mentez.

44
00:02:28,520 --> 00:02:31,638
Vous n'étiez pas sur le port

45
00:02:31,920 --> 00:02:33,991
en votre qualité d'agent.

46
00:02:34,240 --> 00:02:37,358
Pouvez-vous me dire
ce que vous faisiez là-bas ?

47
00:02:38,400 --> 00:02:39,390
Non.

48
00:02:39,680 --> 00:02:41,273
Vous êtes soupçonnée.

49
00:02:41,520 --> 00:02:43,955
Et vous refusez de me parler ?

50
00:02:44,200 --> 00:02:46,112
J'ai menti à Wilcox.

51
00:02:46,360 --> 00:02:48,795
Mais je n'ai tué personne.

52
00:02:49,040 --> 00:02:50,838
Vous étiez à l'hôpital.

53
00:02:51,080 --> 00:02:53,879
J'ai fait de mon mieux
pour stopper Berlin.

54
00:02:54,800 --> 00:02:57,474
- Je ne peux pas en dire plus.
- Parfait.

55
00:02:57,720 --> 00:02:59,791
J'ai contesté l'injonction.

56
00:03:00,040 --> 00:03:02,350
41 personnes savent qu'on existe.

57
00:03:02,600 --> 00:03:05,354
Je ne veux pas
qu'ils soient davantage.

58
00:03:05,600 --> 00:03:10,277
Priez pour que l'injonction
soit annulée, parce que si je comparais,

59
00:03:10,480 --> 00:03:12,790
je ne ferai pas de faux témoignage.

60
00:03:16,440 --> 00:03:17,669
COUR SUPÉRIEURE

61
00:03:19,960 --> 00:03:22,680
- Excusez-moi.
- Martin. Martin. Vite.

62
00:03:22,920 --> 00:03:26,960
- On est convoqués à 9 h.
- Je sais. Tout est là.

63
00:03:27,200 --> 00:03:29,874
Je ne sais pas de quoi il s'agit.

64
00:03:30,120 --> 00:03:32,635
Mais accuser le FBI, c'est risqué.

65
00:03:32,880 --> 00:03:36,191
- Elle est coupable.
- Denner va adorer.

66
00:03:36,480 --> 00:03:40,269
Ancien avocat
et ancien prof de droit à Berkeley,

67
00:03:40,520 --> 00:03:43,240
il croit dur comme fer
à la transparence.

68
00:03:43,480 --> 00:03:44,630
Ça promet.

69
00:03:46,400 --> 00:03:49,074
- La cinq ?
- Ils ont tout changé.

70
00:03:49,760 --> 00:03:53,515
Je vous prie d'avancer
jusqu'au contrôle.

71
00:03:53,760 --> 00:03:57,310
Où sont passés les autres ?
Que se passe-t-il ?

72
00:03:57,560 --> 00:03:59,153
Déposez vos portables

73
00:03:59,400 --> 00:04:02,154
et tout ce qui peut servir
à enregistrer.

74
00:04:02,400 --> 00:04:04,756
Ordinateurs, stylos, tablettes.

75
00:04:05,000 --> 00:04:06,957
Mes stylos aussi ?

76
00:04:08,160 --> 00:04:10,391
- C'est absurde.
- Ça ira vite.

77
00:04:11,520 --> 00:04:14,479
C'est la première fois
que je vois ça.

78
00:04:14,720 --> 00:04:17,474
Vous avez fait fermer
ma salle d'audience.

79
00:04:17,720 --> 00:04:20,713
- Et tout l'étage.
- Je m'excuse

80
00:04:20,960 --> 00:04:22,440
mais ces mesures

81
00:04:22,680 --> 00:04:24,717
reflètent la confidentialité

82
00:04:24,960 --> 00:04:26,792
de notre travail.

83
00:04:27,040 --> 00:04:28,952
Mais je ne vois pas pourquoi

84
00:04:29,240 --> 00:04:32,597
une banale enquête pour homicide

85
00:04:32,840 --> 00:04:36,754
nécessite un remue-ménage
d'une telle ampleur.

86
00:04:37,040 --> 00:04:39,236
Cette enquête n'a rien de banal.

87
00:04:39,440 --> 00:04:41,671
Au nom de mon Ministère,
je demande

88
00:04:41,960 --> 00:04:45,317
l'annulation de l'injonction
concernant M. Cooper.

89
00:04:45,560 --> 00:04:48,029
Au nom de la sécurité nationale ?

90
00:04:50,720 --> 00:04:53,235
Donnez-moi au moins
une petite idée.

91
00:04:53,520 --> 00:04:56,672
"Pour protéger
des données confidentielles ?"

92
00:04:56,920 --> 00:04:59,151
"Pour protéger un informateur ?"

93
00:04:59,440 --> 00:05:02,990
Je n'apprécie guère
votre sarcasme, M. le Juge.

94
00:05:03,280 --> 00:05:06,273
Je vais vous dire
ce que je n'apprécie pas.

95
00:05:06,520 --> 00:05:08,876
Je n'apprécie pas qu'on me dise

96
00:05:09,160 --> 00:05:11,720
quoi faire dans ma salle d'audience.

97
00:05:11,960 --> 00:05:13,314
Si vous permettez.

98
00:05:14,200 --> 00:05:17,079
Un de nos citoyens a été assassiné.

99
00:05:17,320 --> 00:05:19,198
Un fonctionnaire,

100
00:05:19,440 --> 00:05:23,514
un lieutenant de police.
Les citoyens ont le droit

101
00:05:23,800 --> 00:05:25,871
- d'examiner les preuves.
- Non.

102
00:05:26,120 --> 00:05:29,079
- C'est notre droit.
- On s'est présenté.

103
00:05:29,320 --> 00:05:31,437
Nous voulons juste confirmer

104
00:05:31,720 --> 00:05:34,076
que la sécurité nationale
est en jeu.

105
00:05:34,320 --> 00:05:37,472
C'est à nous d'en décider.

106
00:05:37,720 --> 00:05:40,076
- Vous la protégez.
- M. Markin.

107
00:05:40,360 --> 00:05:42,477
Je soupçonne l'agent Keen...

108
00:05:42,720 --> 00:05:43,995
Ils la protègent.

109
00:05:44,280 --> 00:05:45,270
Ça suffit.

110
00:05:48,760 --> 00:05:50,752
Je comprends, Mme Wright.

111
00:05:51,000 --> 00:05:53,799
Il faut décider si cela est un enjeu

112
00:05:54,080 --> 00:05:57,960
de sécurité nationale.
Et nous sommes d'accord.

113
00:05:58,200 --> 00:06:01,159
La décision ne dépend
ni de l'inspecteur,

114
00:06:01,400 --> 00:06:03,596
- ni du grand jury.
- Merci.

115
00:06:03,880 --> 00:06:07,556
Mais de moi. Je recevrai
l'agent Keen en privé.

116
00:06:07,840 --> 00:06:10,639
- Objection.
- Si je pense...

117
00:06:11,480 --> 00:06:14,871
... que cela met en danger
la sécurité nationale...

118
00:06:15,120 --> 00:06:18,830
- ... je bloquerai l'enquête.
- Vous n'avez pas le droit.

119
00:06:20,400 --> 00:06:23,199
Ne sommes-nous pas déjà
assez censurés ?

120
00:06:23,480 --> 00:06:27,269
Vous voulez que le gouvernement
agisse en toute impunité ?

121
00:06:27,880 --> 00:06:28,950
À vous de voir.

122
00:06:29,880 --> 00:06:33,430
Je peux vous condamner
pour outrage à magistrat

123
00:06:33,680 --> 00:06:37,435
ou vous pouvez accepter
ma décision. À vous de décider.

124
00:06:38,520 --> 00:06:40,477
Vous avez tort, Richard.

125
00:06:42,440 --> 00:06:45,717
Je sais, Reven.
J'aurais dû être dermatologue.

126
00:06:46,960 --> 00:06:51,079
Je recevrai l'agent Keen
dans 5 minutes. La séance est levée.

127
00:07:07,120 --> 00:07:08,110
Merci.

128
00:07:09,680 --> 00:07:13,515
Agent Keen, vous avez le droit
à un avocat

129
00:07:13,760 --> 00:07:17,595
mais si vous demandez un avocat
ou refusez de me répondre,

130
00:07:17,840 --> 00:07:19,240
j'ajournerai la séance,

131
00:07:19,480 --> 00:07:23,030
et je prendrai ma décision

132
00:07:23,280 --> 00:07:26,432
en fonction des faits
que j'ai en ma possession.

133
00:07:26,680 --> 00:07:28,034
On continue ?

134
00:07:29,560 --> 00:07:30,880
Oui, M. le Juge.

135
00:07:31,120 --> 00:07:33,476
Levez la main droite
et répétez :

136
00:07:33,760 --> 00:07:35,114
Moi, Elizabeth Keen...

137
00:07:35,360 --> 00:07:37,079
On a un problème.

138
00:07:37,320 --> 00:07:40,711
Le juge reçoit en ce moment
la déposition

139
00:07:40,960 --> 00:07:43,998
- de l'agent Keen.
- Eugene Ames était flic.

140
00:07:44,240 --> 00:07:46,038
Le juge va s'acharner.

141
00:07:46,280 --> 00:07:48,511
Ils l'accuseront de complicité.

142
00:07:48,760 --> 00:07:50,752
Et cette unité sera dissoute.

143
00:07:52,080 --> 00:07:54,754
- Le Major.
- Quoi ? Quel major ?

144
00:07:55,000 --> 00:07:58,357
Pas quoi, qui.
Le prochain nom sur la Liste Noire.

145
00:07:58,600 --> 00:08:01,240
Vous n'écoutez vraiment rien ?

146
00:08:01,480 --> 00:08:04,632
- Keen va être...
- Le Major dirige une école.

147
00:08:05,560 --> 00:08:07,995
La meilleure dans son genre.

148
00:08:08,240 --> 00:08:13,190
Ils recrutent des orphelins,
des délinquants, des rebelles,

149
00:08:13,440 --> 00:08:16,353
qui ont un QI supérieur
à la moyenne

150
00:08:16,640 --> 00:08:20,395
et qui ont des tendances
psychopathiques particulières.

151
00:08:20,680 --> 00:08:23,957
Il les transforme
en adultes charmants,

152
00:08:24,200 --> 00:08:25,520
cultivés, séduisants

153
00:08:25,760 --> 00:08:29,071
et capables de commettre
des crimes horribles.

154
00:08:29,360 --> 00:08:34,389
- La priorité, c'est l'agent Keen.
- D'où la nécessité de trouver le Major.

155
00:08:34,920 --> 00:08:38,516
Comme nous sommes brouillés
et que j'ignore où il est,

156
00:08:38,760 --> 00:08:40,877
j'ai besoin de parler

157
00:08:41,160 --> 00:08:44,039
au ministre délégué malaisien
de l'ONU.

158
00:08:44,280 --> 00:08:47,159
Vous voulez qu'on le convoque ?

159
00:08:47,400 --> 00:08:48,834
Bien sûr que non.

160
00:08:49,080 --> 00:08:52,278
Lui présenter un criminel recherché

161
00:08:52,520 --> 00:08:55,115
serait ridicule. Il faut l'enlever.

162
00:08:55,360 --> 00:08:58,194
C'est hors de question.
Pourquoi...

163
00:08:58,440 --> 00:09:01,239
Il a des secrets
que je peux exploiter.

164
00:09:01,480 --> 00:09:04,154
Je le ferais bien,
mais le temps presse

165
00:09:04,400 --> 00:09:06,232
et vous irez plus vite.

166
00:09:06,520 --> 00:09:09,513
- C'est un crime.
- On peut voir ça comme ça.

167
00:09:09,760 --> 00:09:12,594
Mais si vous voulez protéger
l'agent Keen,

168
00:09:12,840 --> 00:09:16,720
il faut kidnapper
le ministre délégué Mamat Krishnan.

169
00:09:31,040 --> 00:09:34,670
M. le Ministre, M. Krishnan.

170
00:09:44,400 --> 00:09:47,074
Déclinez vos nom, prénom
et profession.

171
00:09:47,320 --> 00:09:49,630
Elizabeth Scott Keen,
agent du FBI.

172
00:09:49,880 --> 00:09:52,554
- Votre mission ?
- C'est confidentiel.

173
00:09:52,800 --> 00:09:55,679
- Comment ça ?
- Je suis membre d'une unité

174
00:09:55,920 --> 00:09:58,719
qui travaille
avec un criminel informateur.

175
00:09:58,960 --> 00:09:59,950
Qui ?

176
00:10:00,680 --> 00:10:02,353
Je ne peux pas...

177
00:10:02,600 --> 00:10:04,910
Je dois savoir si votre travail

178
00:10:05,200 --> 00:10:06,634
doit rester secret.

179
00:10:06,880 --> 00:10:09,520
Tâchez de me convaincre.

180
00:10:09,760 --> 00:10:11,240
Si vous refusez,

181
00:10:11,480 --> 00:10:13,437
on en reparlera au tribunal.

182
00:10:13,680 --> 00:10:15,034
Raymond Reddington.

183
00:10:17,720 --> 00:10:21,475
- Raymond Reddington ?
- Oui.

184
00:10:22,400 --> 00:10:25,279
Je croyais
qu'il s'était échappé.

185
00:10:25,560 --> 00:10:28,029
- Il avait disparu.
- C'était une ruse.

186
00:10:28,600 --> 00:10:31,195
- Il n'a jamais été capturé ?
- Si.

187
00:10:31,480 --> 00:10:32,675
On l'a aidé à fuir.

188
00:10:32,920 --> 00:10:35,435
Ce bandit qui est recherché
par le FBI,

189
00:10:35,680 --> 00:10:37,876
est informateur au sein du FBI ?

190
00:10:38,120 --> 00:10:40,476
D'où la nécessité du secret.

191
00:10:40,720 --> 00:10:43,189
Si les criminels le savaient,

192
00:10:43,440 --> 00:10:45,477
- il serait fichu.
- Votre âge ?

193
00:10:45,720 --> 00:10:47,040
Trente ans.

194
00:10:47,280 --> 00:10:49,636
Quand avez-vous intégré le FBI ?

195
00:10:52,400 --> 00:10:54,869
Je suis profileuse depuis 18 mois.

196
00:10:56,080 --> 00:11:02,031
Si cette unité est si spéciale,

197
00:11:03,000 --> 00:11:06,960
pourquoi ont-ils choisi
une débutante ?

198
00:11:07,200 --> 00:11:09,999
Ils ne m'ont pas choisie.
J'étais contre.

199
00:11:10,240 --> 00:11:12,038
Si vous avez refusé,

200
00:11:12,280 --> 00:11:16,115
- comment êtes-vous entrée ?
- Reddington m'a choisie.

201
00:11:17,080 --> 00:11:18,673
Pourquoi vous ?

202
00:11:18,920 --> 00:11:20,639
On est là pour Eugene Ames.

203
00:11:20,880 --> 00:11:24,191
Il a frappé à votre porte,
un beau jour ?

204
00:11:25,680 --> 00:11:27,433
Il a envoyé un hélicoptère.

205
00:11:32,720 --> 00:11:35,713
Je menais une vie très simple.

206
00:11:36,680 --> 00:11:40,117
J'avais un mari, un chien.
C'était mon premier jour.

207
00:11:40,360 --> 00:11:43,717
<i>Et tout d'un coup,</i>
<i>je survolais la ville.</i>

208
00:11:44,240 --> 00:11:46,994
Ils m'ont présenté Harold Cooper.

209
00:11:47,240 --> 00:11:49,038
Reddington s'est rendu

210
00:11:49,280 --> 00:11:51,158
le jour où vous débutez.

211
00:11:51,400 --> 00:11:53,869
Quel est le rapport
avec M. Ames ?

212
00:11:54,120 --> 00:11:56,271
La mort du capitaine de port

213
00:11:56,560 --> 00:11:59,280
est liée à votre travail.

214
00:11:59,520 --> 00:12:01,591
En effet, mais en quoi...

215
00:12:01,840 --> 00:12:04,435
- Votre rencontre.
- Avec Ames ?

216
00:12:04,680 --> 00:12:06,273
Avec Reddington.

217
00:12:12,640 --> 00:12:14,711
<i>Je n'ai jamais eu aussi peur.</i>

218
00:12:15,000 --> 00:12:18,630
<i>On l'avait étudié à Quantico.</i>
<i>Ses crimes, son profil.</i>

219
00:12:18,920 --> 00:12:21,640
<i>Il m'a parlé</i>
<i>comme s'il me connaissait.</i>

220
00:12:21,920 --> 00:12:23,320
Enchanté.

221
00:12:23,560 --> 00:12:25,392
Vous ne le connaissiez pas.

222
00:12:25,680 --> 00:12:27,797
Il pensait que vous le croiriez ?

223
00:12:28,040 --> 00:12:32,000
- Non.
- En fait, je ne sais pas.

224
00:12:32,240 --> 00:12:35,677
Je suis un escroc.
Les escrocs sont des menteurs.

225
00:12:35,920 --> 00:12:37,479
Je mens sans cesse.

226
00:12:37,720 --> 00:12:39,791
Vous avez dû trouver ça bizarre.

227
00:12:40,040 --> 00:12:43,112
- Bien sûr.
- Mais vous avez collaboré.

228
00:12:44,960 --> 00:12:48,749
Il m'a dit que la fille
d'un général allait être enlevée.

229
00:12:49,000 --> 00:12:50,878
Il ne parlait qu'à moi.

230
00:12:51,160 --> 00:12:52,719
- Qu'à vous...
- Oui.

231
00:12:53,000 --> 00:12:55,071
... Qu'il ne connaissait pas.

232
00:12:55,920 --> 00:12:57,639
Personne ne me croyait.

233
00:12:57,920 --> 00:13:01,596
Et la petite fille a-t-elle
été enlevée ?

234
00:13:08,480 --> 00:13:09,596
Oui.

235
00:13:11,120 --> 00:13:13,510
- Ils vont t'emmener.
- Ça fait mal ?

236
00:13:13,760 --> 00:13:16,355
Non, ma chérie,
et je te retrouverai.

237
00:13:21,600 --> 00:13:26,356
Grâce à Reddington, on l'a sauvée
et déjoué un attentat à Washington.

238
00:13:26,600 --> 00:13:28,592
Mais le prix à payer...

239
00:13:31,160 --> 00:13:32,150
Tom.

240
00:13:33,760 --> 00:13:35,752
<i>Je voulais vivre paisiblement,</i>

241
00:13:36,040 --> 00:13:38,600
mais Reddington n'était pas
de cet avis.

242
00:13:38,880 --> 00:13:43,875
Il avait une liste de criminels
qu'il allait nous aider à trouver.

243
00:13:44,120 --> 00:13:46,077
- <i>C'était le premier.</i>
- <i>Quoi ?</i>

244
00:13:46,320 --> 00:13:49,199
- Nom.
- Si on trouvait un accord,

245
00:13:49,440 --> 00:13:53,070
il nous aiderait à capturer
des criminels introuvables

246
00:13:53,320 --> 00:13:57,473
- <i>parce qu'inconnus.</i>
- Un procès nous pend...

247
00:13:57,720 --> 00:14:00,474
- ... au nez.
- Vous a-t-on forcée ?

248
00:14:00,720 --> 00:14:03,315
- Non.
- Lui non plus ?

249
00:14:04,440 --> 00:14:08,229
Je suis intrigué.
S'il ne savait rien sur vous,

250
00:14:09,480 --> 00:14:13,679
si vous n'aviez pas d'amis communs,

251
00:14:13,920 --> 00:14:17,994
- pourquoi avez-vous continué ?
- Parce qu'on en avait.

252
00:14:20,920 --> 00:14:22,354
Il n'avait pas menti.

253
00:14:23,680 --> 00:14:24,909
Il savait des trucs

254
00:14:26,440 --> 00:14:28,033
<i>que j'ignorais.</i>

255
00:14:29,280 --> 00:14:30,680
<i>Sur mon mari.</i>

256
00:14:30,920 --> 00:14:33,640
<i>Je me fichais bien</i>

257
00:14:33,880 --> 00:14:37,157
<i>de ce qui pouvait nous lier.</i>

258
00:14:37,400 --> 00:14:41,030
Vous avez découvert
le secret de votre mari...

259
00:14:41,280 --> 00:14:44,557
- ... n'est-ce pas ?
- <i>C'est moi qu'il voulait</i>

260
00:14:46,160 --> 00:14:48,277
et je voulais savoir pourquoi.

261
00:14:52,600 --> 00:14:54,637
Il a l'immunité diplomatique.

262
00:14:54,880 --> 00:14:55,916
Aucun souci.

263
00:14:56,200 --> 00:14:58,715
- Vous êtes sûr ?
- Partez, Donald.

264
00:14:59,000 --> 00:15:01,469
- J'espère que vous savez...
- Partez.

265
00:15:27,360 --> 00:15:29,477
Si nous parlions un peu ?

266
00:15:34,320 --> 00:15:35,470
DRESDE, ALLEMAGNE

267
00:15:53,000 --> 00:15:54,878
Kohl n'est pas fiable.

268
00:15:55,120 --> 00:15:56,918
Il se fait trop remarquer.

269
00:15:57,160 --> 00:15:59,038
Mais Kohl a des armes.

270
00:15:59,280 --> 00:16:02,876
- Et Breunig ?
- On ne franchit pas la frontière.

271
00:16:03,120 --> 00:16:05,430
C'est trop risqué.

272
00:16:05,680 --> 00:16:08,070
Je connais quelqu'un
à Salzbourg.

273
00:16:13,120 --> 00:16:15,954
Pour le moment,

274
00:16:16,240 --> 00:16:19,836
mieux vaut que tu t'occupes
de tes affaires.

275
00:16:20,120 --> 00:16:21,873
Comme tu voudras.

276
00:16:30,880 --> 00:16:32,394
Vas-y.

277
00:16:49,120 --> 00:16:51,555
J'ignore ce que vous voulez,

278
00:16:52,320 --> 00:16:54,232
mais vous me le paierez.

279
00:16:54,480 --> 00:16:57,871
Je me suis toujours méfié
de l'ONU.

280
00:16:58,160 --> 00:17:02,916
Le concept même
est comique et absurde.

281
00:17:03,200 --> 00:17:06,079
Des nations prêtes
à oublier leurs intérêts

282
00:17:06,320 --> 00:17:09,438
au nom d'une future
communauté internationale ?

283
00:17:09,680 --> 00:17:12,514
La main dans la main,
alléluia ?

284
00:17:12,800 --> 00:17:14,632
On se croirait en maternelle.

285
00:17:14,920 --> 00:17:18,118
Vous aimiez les récréations ?
J'adorais ça.

286
00:17:18,360 --> 00:17:21,239
- Qui êtes-vous ?
- Peu importe qui je suis.

287
00:17:22,200 --> 00:17:23,998
L'important, c'est vous.

288
00:17:24,240 --> 00:17:27,233
Un agent secret
formé par le Major.

289
00:17:27,520 --> 00:17:30,672
Officiellement fonctionnaire à l'étranger.

290
00:17:30,920 --> 00:17:33,151
Officieusement, vous êtes un agent

291
00:17:33,440 --> 00:17:35,750
infiltré dans le corps
diplomatique

292
00:17:36,000 --> 00:17:39,550
par le Cartel de Sinaloa
pour contrôler l'Asie.

293
00:17:39,800 --> 00:17:43,032
- Que voulez-vous ?
- L'homme qui vous a créé,

294
00:17:43,720 --> 00:17:44,710
le Major.

295
00:17:45,000 --> 00:17:49,552
Dites-moi où il est, ou je dirai au cartel
que vous avez été démasqué.

296
00:17:50,880 --> 00:17:56,433
Hernandez arrache la langue de
ses victimes avant ou après l'exécution ?

297
00:17:57,240 --> 00:17:59,914
- De grâce.
- Vous ne m'intéressez pas.

298
00:18:00,160 --> 00:18:02,755
Je ne suis pas là
pour vous dénoncer.

299
00:18:03,000 --> 00:18:06,630
C'est uniquement le Major
qui m'intéresse. Où est-il ?

300
00:18:07,600 --> 00:18:10,434
Parlez-moi de Tom Keen.

301
00:18:12,160 --> 00:18:16,359
Reddington savait des choses
sur lui. Quel genre de choses ?

302
00:18:17,440 --> 00:18:19,079
Tom Keen,

303
00:18:19,720 --> 00:18:22,394
mon mari, était un personnage
de fiction.

304
00:18:23,760 --> 00:18:27,037
Pourtant, selon Wilcox,
Tom et vous avez tué Eugene Ames.

305
00:18:27,280 --> 00:18:29,272
- Impossible.
- Pourquoi ?

306
00:18:29,520 --> 00:18:31,876
Tom est mort quatre mois
avant Ames.

307
00:18:32,120 --> 00:18:35,318
Wilcox pense que votre mari
n'est pas mort.

308
00:18:36,160 --> 00:18:38,152
Vous avez signalé son décès ?

309
00:18:38,400 --> 00:18:41,040
- Pourquoi ?
- C'est moi qui l'ai tué.

310
00:18:41,280 --> 00:18:44,114
- Vous avez tué votre mari ?
- Mon ex-mari.

311
00:18:44,360 --> 00:18:45,874
Légitime défense.

312
00:18:52,440 --> 00:18:55,000
"Un personnage de fiction ?"

313
00:18:56,800 --> 00:18:58,996
L'homme que j'ai épousé

314
00:18:59,760 --> 00:19:00,989
était parfait.

315
00:19:01,280 --> 00:19:05,354
Quand je suis avec toi, Liz,
je n'ai pas besoin de tricher.

316
00:19:05,600 --> 00:19:08,957
Tu m'acceptes
tel que je suis vraiment.

317
00:19:09,200 --> 00:19:12,557
<i>C'est un don pour lequel</i>
<i>je remercie Dieu chaque jour.</i>

318
00:19:12,800 --> 00:19:16,999
<i>Il était attentionné,</i>
<i>intelligent. Il était enseignant.</i>

319
00:19:22,200 --> 00:19:25,272
Soi-disant.
On dit que l'amour est aveugle.

320
00:19:25,560 --> 00:19:27,870
- <i>Et je n'ai rien vu.</i>
- <i>Comment ça ?</i>

321
00:19:28,120 --> 00:19:32,637
<i>Notre mariage était un mensonge.</i>
<i>J'avais épousé un espion.</i>

322
00:19:32,880 --> 00:19:36,396
<i>C'est mon lien avec Reddington</i>
<i>qui l'intéressait.</i>

323
00:19:36,640 --> 00:19:40,839
- Lien que vous ignoriez.
- Moi oui, mais lui non.

324
00:19:41,080 --> 00:19:43,640
Reddington vous a ouvert les yeux ?

325
00:19:43,880 --> 00:19:45,314
Plus ou moins.

326
00:19:45,720 --> 00:19:47,279
J'ai fini par comprendre.

327
00:19:47,520 --> 00:19:49,398
Et qu'avez-vous fait ?

328
00:19:49,640 --> 00:19:50,869
J'ai espionné Tom.

329
00:19:52,280 --> 00:19:55,432
J'ai essayé de savoir
pour qui il travaillait.

330
00:19:55,680 --> 00:19:58,991
- Vous avez trouvé ?
- Pas avant qu'il comprenne

331
00:19:59,360 --> 00:20:00,396
que je savais.

332
00:20:02,400 --> 00:20:04,073
Comment a-t-il réagi ?

333
00:20:14,400 --> 00:20:16,835
- Mal.
- Et vous l'avez assassiné ?

334
00:20:20,560 --> 00:20:21,994
<i>Je me suis défendue.</i>

335
00:20:22,280 --> 00:20:25,876
Son patron, Berlin,
avait ordonné à Tom de m'enlever.

336
00:20:26,160 --> 00:20:29,198
De se servir de moi
pour piéger Reddington.

337
00:20:29,440 --> 00:20:31,397
- J'ai tiré.
- C'est commode.

338
00:20:31,640 --> 00:20:34,030
- Quoi ?
- De vous servir...

339
00:20:34,280 --> 00:20:35,509
... du FBI.

340
00:20:35,760 --> 00:20:37,911
- L'idée de Reddington ?
- Quoi ?

341
00:20:38,160 --> 00:20:42,393
La mort de Tom a dû vous arranger,
ainsi que Reddington.

342
00:20:42,640 --> 00:20:45,109
- Vous me traitez d'assassin.
- Je...

343
00:20:45,360 --> 00:20:47,795
Je ne suis pas sa complice.

344
00:20:48,040 --> 00:20:50,794
Quelle est la nature
de vos rapports ?

345
00:20:51,040 --> 00:20:54,112
C'est mon indicateur.
Dites-le au tribunal

346
00:20:54,360 --> 00:20:56,556
mais ne doutez pas
de ma loyauté.

347
00:21:03,120 --> 00:21:05,271
Parlez-moi de votre unité.

348
00:21:05,520 --> 00:21:07,432
Vous le savez. Il a une liste.

349
00:21:07,680 --> 00:21:10,479
De criminels qui n'existent pas.
C'est peu.

350
00:21:10,720 --> 00:21:12,757
- Au contraire.
- Continuez.

351
00:21:14,600 --> 00:21:17,115
Un dénommé Milton Bobbit

352
00:21:17,360 --> 00:21:22,116
<i>avait trouvé le moyen de transformer</i>
<i>des malades condamnés en tueurs</i>

353
00:21:22,360 --> 00:21:25,353
<i>tout en travaillant</i>
<i>comme expert d'assurance.</i>

354
00:21:25,600 --> 00:21:29,196
<i>Le messager cache des objets</i>
<i>précieux sous sa peau.</i>

355
00:21:29,440 --> 00:21:32,956
<i>L'Alchimiste modifie l'ADN</i>
<i>des escrocs.</i>

356
00:21:33,200 --> 00:21:36,591
- C'est impossible.
- C'est ce qu'on croyait.

357
00:21:40,160 --> 00:21:43,915
Combien de noms
Reddington vous a-t-il donné ?

358
00:22:46,280 --> 00:22:48,511
Croyez-moi, on ne s'ennuie pas.

359
00:22:51,000 --> 00:22:52,992
DRESDE, ALLEMAGNE

360
00:23:29,560 --> 00:23:32,712
- Je n'ai rien à dire.
- Keen est au tribunal.

361
00:23:32,960 --> 00:23:34,519
Elle va témoigner.

362
00:23:34,800 --> 00:23:37,156
Elle présentera
sa version des faits :

363
00:23:37,400 --> 00:23:40,791
elle ne vous a jamais vu,

364
00:23:41,040 --> 00:23:42,474
et vous avez tué Ames.

365
00:23:42,720 --> 00:23:45,394
- Vous mentez.
- C'est elle qui ment.

366
00:23:46,440 --> 00:23:48,079
On le sait tous les deux.

367
00:23:49,120 --> 00:23:50,713
C'est vous qui paierez.

368
00:23:50,960 --> 00:23:53,077
C'est votre dernière chance.

369
00:23:53,360 --> 00:23:56,080
- J'ai parlé.
- Vous vous êtes rétracté.

370
00:23:56,320 --> 00:23:57,674
Vous risquez la mort.

371
00:23:57,920 --> 00:23:59,718
J'ai déjà pris une balle.

372
00:24:00,000 --> 00:24:02,595
Je ne risque pas la peine de mort.

373
00:24:02,840 --> 00:24:05,514
- Vous n'avez aucune preuve.
- Attendez.

374
00:24:06,760 --> 00:24:08,717
Qui vous a tiré dessus ?

375
00:24:09,000 --> 00:24:11,913
Ce n'était donc pas
une balle perdue ?

376
00:24:12,560 --> 00:24:14,438
Comme vous me l'aviez dit ?

377
00:24:14,720 --> 00:24:16,757
Vous vous "êtes pris une balle."

378
00:24:17,000 --> 00:24:20,311
- C'était Keen, hein ?
- Je n'ai pas dit ça.

379
00:24:22,680 --> 00:24:25,559
Envoyez une unité
fouiller le bateau.

380
00:24:25,800 --> 00:24:27,951
Arrachez le sol, s'il le faut.

381
00:24:28,200 --> 00:24:31,238
S'il y a une douille par-là,
je la veux.

382
00:25:11,680 --> 00:25:13,592
C'est nouveau pour moi.

383
00:25:13,840 --> 00:25:17,629
On me demande
de bloquer une enquête

384
00:25:17,880 --> 00:25:19,519
sur le meurtre d'un flic,

385
00:25:19,760 --> 00:25:22,229
car votre mission
est si importante

386
00:25:22,480 --> 00:25:26,679
qu'elle doit rester secrète
au nom de la sécurité nationale.

387
00:25:26,960 --> 00:25:29,520
Donnez-moi
une bonne raison de le faire.

388
00:25:30,200 --> 00:25:31,873
Le pays s'effondrera-t-il

389
00:25:32,120 --> 00:25:34,715
si l'unité n'est plus secrète ?

390
00:25:34,960 --> 00:25:39,113
Non, mais des gens mourront.
C'est déjà arrivé.

391
00:25:39,360 --> 00:25:43,798
Notre base secrète
a été victime d'une attaque.

392
00:25:48,400 --> 00:25:50,039
<i>Une taupe a parlé.</i>

393
00:25:50,280 --> 00:25:54,035
<i>Un commando de mercenaires</i>
<i>est venu enlever Reddington.</i>

394
00:25:54,320 --> 00:25:55,720
<i>Il s'est barricadé.</i>

395
00:25:55,960 --> 00:25:57,440
<i>Il a refusé de sortir</i>

396
00:25:57,680 --> 00:26:01,879
<i>et le commando a abattu</i>
<i>des innocents pour le forcer à sortir.</i>

397
00:26:02,160 --> 00:26:04,595
Il n'a pas bougé ? Pour personne ?

398
00:26:04,840 --> 00:26:07,071
- Si. Pour une personne.
- Qui ?

399
00:26:08,080 --> 00:26:12,279
<i>Moi. Il a accepté de sortir</i>
<i>quand ils m'ont menacée.</i>

400
00:26:12,520 --> 00:26:14,000
Ensuite il a disparu.

401
00:26:14,240 --> 00:26:16,914
Il tenait à ce qu'on démasque
la taupe.

402
00:26:17,160 --> 00:26:19,152
- C'était qui ?
- On l'ignore.

403
00:26:19,400 --> 00:26:23,394
Mais il est revenu
après la disparition de Diane Fowler.

404
00:26:29,560 --> 00:26:32,394
La directrice de la police criminelle

405
00:26:32,640 --> 00:26:35,030
était une taupe ?

406
00:26:35,320 --> 00:26:37,312
- Pour qui ?
- Je ne sais pas.

407
00:26:41,400 --> 00:26:44,234
Il a laissé des agents mourir,
mais pas vous.

408
00:26:44,480 --> 00:26:48,030
Cet homme qui n'est pas votre ami.

409
00:26:52,560 --> 00:26:55,075
Vous avez dit qu'il avait des réponses

410
00:26:55,320 --> 00:26:58,552
à vous donner. L'a-t-il fait ?

411
00:27:01,880 --> 00:27:05,112
À une certaine période,
surtout au début,

412
00:27:05,360 --> 00:27:09,718
je me suis demandé
si ce n'était pas mon père.

413
00:27:10,520 --> 00:27:14,912
- Vous ne le connaissez pas ?
- Il est mort dans un incendie.

414
00:27:16,360 --> 00:27:17,589
Et votre mère ?

415
00:27:19,160 --> 00:27:21,516
Elle est morte
quand j'étais enfant.

416
00:27:21,760 --> 00:27:23,433
L'homme qui m'a élevée

417
00:27:24,920 --> 00:27:27,196
s'appelait Sam Milhoan.

418
00:27:27,440 --> 00:27:28,715
<i>Un ami de Reddington ?</i>

419
00:27:29,000 --> 00:27:30,036
- <i>Oui.</i>
- <i>Intime ?</i>

420
00:27:30,280 --> 00:27:33,114
- Je l'ignore.
- Mais ils se connaissaient ?

421
00:27:36,880 --> 00:27:39,475
Reddington était là
quand il est mort.

422
00:27:39,760 --> 00:27:43,390
<i>Vous m'avez dit</i>
<i>que vous ignoriez tout de Reddington</i>

423
00:27:43,680 --> 00:27:44,750
avant Hong-Kong,

424
00:27:45,000 --> 00:27:47,834
mais il était au chevet
de votre père ?

425
00:27:48,080 --> 00:27:50,834
- Oui.
- On va faire une pause.

426
00:27:51,960 --> 00:27:53,474
Pourquoi ?

427
00:27:53,720 --> 00:27:57,191
Réfléchissez
aux histoires que vous me racontez.

428
00:27:57,480 --> 00:27:59,039
C'est la vérité.

429
00:27:59,320 --> 00:28:01,312
Ce criminel recherché

430
00:28:01,560 --> 00:28:03,597
connaissait votre père adoptif ?

431
00:28:03,840 --> 00:28:06,753
- Oui.
- Vous avez épousé un espion.

432
00:28:07,000 --> 00:28:10,118
Personne ne connaît les escrocs
que vous traquez,

433
00:28:10,360 --> 00:28:12,795
et vous ne savez pas pourquoi

434
00:28:13,080 --> 00:28:15,072
vous avez été choisie.

435
00:28:17,640 --> 00:28:21,077
Attendez.
Je ne veux pas faire de pause.

436
00:28:21,320 --> 00:28:22,720
Je veux en finir.

437
00:28:31,760 --> 00:28:34,036
Vous voulez quelque chose ?

438
00:28:48,760 --> 00:28:50,672
J'espère que c'est important.

439
00:28:52,200 --> 00:28:54,192
Tu connais le règlement.

440
00:28:54,920 --> 00:28:58,197
Aucun contact.

441
00:28:58,440 --> 00:29:01,990
Tu as dit au téléphone
que c'était urgent.

442
00:29:02,240 --> 00:29:03,515
Qu'y a-t-il ?

443
00:29:08,200 --> 00:29:09,190
Vos mains.

444
00:29:22,720 --> 00:29:23,790
Reddington.

445
00:29:25,760 --> 00:29:27,479
Que se passe-t-il ?

446
00:29:29,720 --> 00:29:30,790
Que veux-tu ?

447
00:29:32,320 --> 00:29:34,073
Tom Keen.

448
00:29:38,160 --> 00:29:41,631
- Reddington a une liste.
- La Liste Noire.

449
00:29:41,920 --> 00:29:44,037
Qui l'alimente ? Harold Cooper...

450
00:29:44,280 --> 00:29:47,478
Reddington a mémorisé les noms.

451
00:29:48,680 --> 00:29:51,036
- Ses choix sont aléatoires.
- Non.

452
00:29:51,280 --> 00:29:55,399
Chaque arrestation
fait partie d'un vaste programme.

453
00:29:55,680 --> 00:29:57,353
- Lequel ?
- Je l'ignore.

454
00:29:57,640 --> 00:30:00,599
Mais il ne repart jamais
bredouille.

455
00:30:00,840 --> 00:30:03,719
Il se sert de vous
pour asseoir son pouvoir.

456
00:30:03,960 --> 00:30:06,191
- Non... Si.
- Ça vous convient ?

457
00:30:06,440 --> 00:30:08,909
Au début, non,

458
00:30:09,200 --> 00:30:12,113
mais, au final,
ça nous avantage plus

459
00:30:12,360 --> 00:30:13,510
que lui.

460
00:30:13,760 --> 00:30:17,470
Mais il s'arrange toujours
pour récupérer quelque chose.

461
00:30:17,720 --> 00:30:19,871
Toutes les enquêtes sont liées.

462
00:30:20,120 --> 00:30:22,351
- Comment ?
- Reddington a un code

463
00:30:22,600 --> 00:30:24,796
qu'il a inséré dans le programme,

464
00:30:25,040 --> 00:30:29,910
après nous avoir aidés
à identifier Lucy Brooks,

465
00:30:30,160 --> 00:30:31,913
alias Jolene Parker,

466
00:30:32,160 --> 00:30:36,154
qu'il a retrouvée
grâce à la liste de l'Alchimiste.

467
00:30:36,400 --> 00:30:37,800
Gina, Le Messager

468
00:30:38,040 --> 00:30:41,750
ont tous quelque chose
en commun.

469
00:30:42,000 --> 00:30:44,913
Au début, je croyais
qu'il voulait Berlin.

470
00:30:45,160 --> 00:30:47,277
- Le chef de Tom.
- C'était vrai.

471
00:30:47,520 --> 00:30:49,830
Oui, il se sert de nous.

472
00:30:50,080 --> 00:30:52,470
Ceci dit,
on a pu arrêter et éliminer

473
00:30:52,720 --> 00:30:55,872
un grand nombre de criminels,
dont Berlin.

474
00:30:56,160 --> 00:30:57,640
J'avais mal compris,

475
00:30:57,880 --> 00:31:01,237
Reddington voulait autre chose.

476
00:31:02,280 --> 00:31:04,078
Et tout ça est connecté ?

477
00:31:04,320 --> 00:31:06,994
Je ne suis pas sûre,
mais je crois, oui.

478
00:31:07,240 --> 00:31:10,392
- Comme son arrestation.
- <i>La ruse.</i>

479
00:31:10,680 --> 00:31:11,830
<i>C'était voulu.</i>

480
00:31:12,080 --> 00:31:15,357
Ça fait partie de sa quête
du Fulcrum.

481
00:31:15,640 --> 00:31:18,030
- Le Fulcrum.
- Un dossier explosif.

482
00:31:18,280 --> 00:31:22,194
Avant que vous ne décidiez
de rendre ce procès public,

483
00:31:22,480 --> 00:31:24,119
sachez que, selon lui,

484
00:31:24,400 --> 00:31:28,235
le Fulcrum prouve l'existence
d'un groupe clandestin.

485
00:31:28,480 --> 00:31:30,278
<i>Démasqués, ses membres,</i>

486
00:31:30,520 --> 00:31:33,877
<i>des gens influents,</i>
<i>risqueraient la prison.</i>

487
00:31:34,240 --> 00:31:35,879
Je ne vois pas
où est le problème.

488
00:31:36,160 --> 00:31:38,629
On ignore si
ce qu'il avance est vrai,

489
00:31:38,880 --> 00:31:40,997
et, en attendant de confirmer

490
00:31:41,240 --> 00:31:42,560
ses dires,

491
00:31:42,800 --> 00:31:45,269
la révélation du Fulcrum

492
00:31:45,520 --> 00:31:48,194
n'aidera que les bandits identifiés.

493
00:31:48,440 --> 00:31:49,510
À Hong-Kong.

494
00:31:51,480 --> 00:31:54,473
- A-t-il trouvé le Fulcrum ?
- Non.

495
00:31:55,480 --> 00:31:58,154
Et sait-il comment le trouver ?

496
00:31:59,000 --> 00:32:01,356
- Grâce à moi.
- Vous ?

497
00:32:01,640 --> 00:32:04,235
<i>Je crois que c'est pour ça</i>

498
00:32:04,520 --> 00:32:06,432
<i>qu'il m'a choisie.</i>

499
00:32:06,680 --> 00:32:09,479
Et je parie
que ça vous a beaucoup étonnée.

500
00:32:09,720 --> 00:32:11,552
- Oui.
- Comme...

501
00:32:11,800 --> 00:32:14,315
... lorsqu'il vous a choisie.

502
00:32:14,560 --> 00:32:15,550
Oui.

503
00:32:15,800 --> 00:32:18,360
Et quand vous avez su
qui était Tom.

504
00:32:18,600 --> 00:32:20,432
Oui. Vous avez raison.

505
00:32:20,680 --> 00:32:23,240
J'aurais dû savoir que mon mari

506
00:32:23,480 --> 00:32:24,914
était un traître

507
00:32:25,160 --> 00:32:28,358
qui avait installé
des caméras dans ma chambre.

508
00:32:28,600 --> 00:32:30,831
J'aurais dû savoir
que l'un des hommes

509
00:32:31,080 --> 00:32:32,560
recherchés par le FBI

510
00:32:32,840 --> 00:32:36,311
se rendrait
et demanderait à traiter avec moi.

511
00:32:36,600 --> 00:32:38,876
Quelle piètre profileuse je suis.

512
00:32:39,120 --> 00:32:41,351
Je n'avais pas compris que j'étais

513
00:32:41,640 --> 00:32:43,950
la clé de la découverte
d'un fichier

514
00:32:44,200 --> 00:32:46,590
qui changera
l'équilibre politique...

515
00:32:46,840 --> 00:32:50,516
Comment dire ? L'équilibre politique
du monde entier.

516
00:32:51,640 --> 00:32:52,994
Je suis nulle.

517
00:33:03,520 --> 00:33:05,398
On s'éloigne du sujet.

518
00:33:07,400 --> 00:33:08,834
M. Ames,

519
00:33:09,880 --> 00:33:12,076
selon l'inspecteur Wilcox,

520
00:33:12,320 --> 00:33:14,676
a dit que vous étiez en mission

521
00:33:14,920 --> 00:33:17,480
quand vous l'avez vu
à bord du <i>Phoenix.</i>

522
00:33:17,760 --> 00:33:20,355
Je cherchais un fugitif.

523
00:33:20,640 --> 00:33:22,199
<i>De Cumberland.</i>

524
00:33:22,440 --> 00:33:26,195
FBI. On cherche des fugitifs
de Cumberland.

525
00:33:26,480 --> 00:33:30,918
Je n'ai pas dit Cumberland. Je cherchais
un homme, Samuel Aleko.

526
00:33:31,160 --> 00:33:32,833
Il était recherché.

527
00:33:33,080 --> 00:33:35,515
Je croyais qu'il se cachait à bord.

528
00:33:35,760 --> 00:33:39,720
Quel est le rôle de M. Aleko
au sein de votre unité ?

529
00:33:39,960 --> 00:33:41,872
C'était l'indic d'une collègue

530
00:33:42,160 --> 00:33:46,279
qui a été tuée en service,
Meera Malik.

531
00:33:46,520 --> 00:33:50,355
Je voulais négocier avec lui
pour qu'il travaille pour moi.

532
00:33:50,600 --> 00:33:53,672
- Aleko dit...
- Il s'est rétracté.

533
00:33:53,960 --> 00:33:57,795
... que vous avez gardé
votre mari en otage quatre mois

534
00:33:58,040 --> 00:34:00,077
- pour l'interroger.
- Faux.

535
00:34:00,320 --> 00:34:02,471
Et Berlin ?

536
00:34:02,760 --> 00:34:04,353
- Jacob.
- Tu as tué Parker ?

537
00:34:04,640 --> 00:34:08,475
En as-tu espionné d'autres ?
Que sais-tu sur Reddington ?

538
00:34:08,720 --> 00:34:10,996
Quand M. Ames l'a découvert,

539
00:34:11,240 --> 00:34:13,471
<i>vous et Tom</i>
<i>avez tenté de le tuer.</i>

540
00:34:14,680 --> 00:34:17,240
- Non !
- Laisse-le faire.

541
00:34:17,480 --> 00:34:19,915
Lâche-moi ! Tom, arrête !

542
00:34:21,240 --> 00:34:23,630
Mon ex-mari est mort.

543
00:34:23,880 --> 00:34:25,280
Vous êtes sous serment.

544
00:34:25,520 --> 00:34:28,672
Vous n'avez aucune preuve.

545
00:34:29,040 --> 00:34:30,394
Sa parole contre la vôtre ?

546
00:34:30,640 --> 00:34:33,917
Si M. Ames avait trouvé
Tom séquestré,

547
00:34:34,160 --> 00:34:35,799
Tom n'aurait pas agressé

548
00:34:36,040 --> 00:34:39,033
le seul homme
susceptible d'alerter la police.

549
00:34:39,280 --> 00:34:42,114
Mais oui, c'est sa parole
contre la mienne.

550
00:34:43,040 --> 00:34:44,110
Pas tout à fait.

551
00:34:46,160 --> 00:34:47,674
Faites-le entrer.

552
00:34:50,720 --> 00:34:53,235
Je vais interroger votre patron.

553
00:34:53,520 --> 00:34:55,830
Il se fera un plaisir de confirmer

554
00:34:56,080 --> 00:34:58,549
- mes propos.
- On sera vite fixés.

555
00:34:58,800 --> 00:35:00,314
M. Cooper est là.

556
00:35:06,040 --> 00:35:08,600
C'est tout pour le moment, Agent Keen.

557
00:35:16,280 --> 00:35:17,600
Entrez, M. Cooper.

558
00:35:20,800 --> 00:35:23,599
Je t'ai dit ce qui s'était passé
avec Tom.

559
00:35:23,840 --> 00:35:27,197
- Je suis désolé.
- J'avais ta parole, Bill.

560
00:35:27,440 --> 00:35:30,512
C'est toi qui me l'avais recommandé.

561
00:35:31,200 --> 00:35:34,193
- Le produit était défectueux.
- Non.

562
00:35:34,480 --> 00:35:38,599
Il était parfait. Il a passé tous les tests
haut la main.

563
00:35:39,160 --> 00:35:42,949
Il n'aurait pas dû
s'attacher comme il l'a fait.

564
00:35:43,240 --> 00:35:45,232
- Il a échoué.
- Il a disparu.

565
00:35:45,480 --> 00:35:47,039
Arrête tes salades.

566
00:35:47,720 --> 00:35:50,280
Tu as connu Tom Keen
tout gamin.

567
00:35:50,520 --> 00:35:53,991
Tu en as fait un espion.
C'est sa vie.

568
00:35:54,240 --> 00:35:56,596
C'est tout ce qu'il sait faire.

569
00:35:56,880 --> 00:36:00,510
Dès qu'une mission est finie,
il en réclame une autre.

570
00:36:00,800 --> 00:36:02,200
Pas ce coup-ci.

571
00:36:04,480 --> 00:36:07,200
Mamat et moi nous sommes
mis d'accord.

572
00:36:07,440 --> 00:36:12,993
Il garde sa position de ministre délégué,
et je me charge de toi.

573
00:36:22,080 --> 00:36:26,552
J'espère sincèrement
qu'on trouvera un terrain d'entente.

574
00:36:26,800 --> 00:36:29,110
Même si je savais,
je me tairais.

575
00:36:29,360 --> 00:36:32,831
La trahison de Keen
m'a coûté cher

576
00:36:33,120 --> 00:36:36,830
en temps, en argent et en vies.

577
00:36:37,760 --> 00:36:42,471
Des gens que j'aimais
sont morts à cause de Tom Keen.

578
00:36:42,760 --> 00:36:46,640
Si je te disais où il était,
je trahirais un client.

579
00:36:46,880 --> 00:36:48,314
Tu l'as déjà fait.

580
00:36:49,720 --> 00:36:50,949
Tu m'as trahi.

581
00:36:53,480 --> 00:36:56,439
Tu as ordonné à Tom
de changer de camp

582
00:36:56,680 --> 00:36:59,400
quand Berlin t'a offert
deux fois plus.

583
00:36:59,640 --> 00:37:02,519
Tu dois payer ta trahison.

584
00:37:02,760 --> 00:37:06,037
Estime-toi heureux de pouvoir

585
00:37:06,320 --> 00:37:08,960
te racheter.

586
00:37:10,960 --> 00:37:12,633
Où est Tom Keen ?

587
00:37:19,600 --> 00:37:23,640
Elizabeth Keen m'a parlé
de son travail au sein de l'unité,

588
00:37:23,920 --> 00:37:25,240
mais ça reste opaque.

589
00:37:25,480 --> 00:37:27,870
J'aimerais savoir une chose.

590
00:37:28,120 --> 00:37:30,680
Vous êtes son patron.

591
00:37:30,920 --> 00:37:35,836
Pouvez-vous confirmer que l'agent Keen
était à bord du Phœnix

592
00:37:36,080 --> 00:37:38,197
en sa qualité d'agent du FBI,

593
00:37:38,480 --> 00:37:41,552
ou était-elle à bord,
comme il me semble,

594
00:37:41,800 --> 00:37:45,555
pour des raisons indépendantes
du FBI ?

595
00:37:45,920 --> 00:37:48,037
Je comprends votre question.

596
00:37:48,320 --> 00:37:50,789
Je confirme
les propos de l'agent Keen.

597
00:37:51,080 --> 00:37:52,400
Elle a témoigné,

598
00:37:52,640 --> 00:37:55,200
donc je n'ai plus besoin
de témoigner.

599
00:37:55,440 --> 00:37:56,794
Au contraire.

600
00:37:57,720 --> 00:38:00,872
Elle vous a mis sur la sellette.

601
00:38:01,600 --> 00:38:05,480
Elle a dit
qu'elle était en mission,

602
00:38:05,760 --> 00:38:08,719
et que vous confirmeriez ses dires.

603
00:38:08,960 --> 00:38:10,792
Ce doit être dur pour vous.

604
00:38:11,040 --> 00:38:13,953
Vous voulez rester loyal
envers l'agent Keen.

605
00:38:14,200 --> 00:38:16,192
Mais tout est de sa faute.

606
00:38:16,480 --> 00:38:19,040
Ne vous compromettez pas pour elle...

607
00:38:19,280 --> 00:38:20,270
C'est exact.

608
00:38:22,200 --> 00:38:23,190
Quoi ?

609
00:38:24,280 --> 00:38:26,840
L'agent Keen était à bord
du <i>Phoenix</i>

610
00:38:27,080 --> 00:38:29,436
au nom de notre unité.

611
00:38:33,120 --> 00:38:35,999
Vous prenez de sacrés risques.

612
00:38:37,160 --> 00:38:38,799
Un faux témoignage...

613
00:38:39,080 --> 00:38:41,197
J'ai répondu à votre question.

614
00:38:41,640 --> 00:38:44,155
- C'est tout ?
- Je pourrais insister.

615
00:38:44,400 --> 00:38:45,834
Vous devez décider

616
00:38:46,080 --> 00:38:48,197
de donner suite au procès, ou non.

617
00:38:48,440 --> 00:38:51,638
Si vous voulez que je témoigne,
très bien.

618
00:38:51,880 --> 00:38:55,317
Mais j'ai répondu à la question
que vous m'avez posée.

619
00:38:56,280 --> 00:38:58,033
Donc si vous avez fini...

620
00:39:03,920 --> 00:39:04,956
M. Cooper.

621
00:39:06,800 --> 00:39:09,520
Je crois qu'on se reverra bientôt.

622
00:39:17,560 --> 00:39:20,314
- Alors ?
- C'était dans la coque.

623
00:39:20,720 --> 00:39:21,949
La voilà.

624
00:39:22,200 --> 00:39:24,396
Vérifiez l'arme de Keen.

625
00:39:24,640 --> 00:39:26,279
Elle est au tribunal.

626
00:39:26,520 --> 00:39:29,752
Le labo nous dira
si c'est le sang d'Aleko.

627
00:39:30,000 --> 00:39:32,469
- C'est urgent.
- À vos ordres.

628
00:39:42,320 --> 00:39:43,515
À plus tard.

629
00:39:46,680 --> 00:39:48,433
Tu m'offres un verre ?

630
00:39:53,480 --> 00:39:58,714
L'homme qui vend des armes.

631
00:39:59,000 --> 00:40:00,480
Il est fiable ?

632
00:40:00,720 --> 00:40:02,359
Tu avais un contact.

633
00:40:02,600 --> 00:40:05,718
Je n'en ai plus.

634
00:40:06,000 --> 00:40:07,514
On est amis maintenant ?

635
00:40:11,200 --> 00:40:13,510
Ton contact est fiable ?

636
00:40:16,600 --> 00:40:18,831
Tout s'est passé comme prévu.

637
00:40:19,680 --> 00:40:23,117
On a une piste pour Keen
et des places VIP

638
00:40:23,360 --> 00:40:27,354
pour la Coupe Slasher.
Pardonne-moi,

639
00:40:27,600 --> 00:40:30,160
mais j'ai horreur
des combats de coqs.

640
00:40:30,440 --> 00:40:34,400
Et pourtant, j'adore le poulet frit.

641
00:40:34,640 --> 00:40:36,040
Dites-le-lui, Raymond.

642
00:40:39,480 --> 00:40:41,153
- Quoi ?
- Pour Tom.

643
00:40:42,120 --> 00:40:44,191
Vous auriez dû déjà le faire.

644
00:40:45,760 --> 00:40:49,231
- Je ne sais pas comment lui dire.
- Mais si.

645
00:40:49,480 --> 00:40:52,075
Dites-lui la vérité
en lui disant tout.

646
00:40:58,320 --> 00:41:00,277
Je n'en suis pas capable.

647
00:41:02,240 --> 00:41:04,960
N'y pensez pas et faites-le.

648
00:41:10,040 --> 00:41:12,350
Excusez-moi. Mais c'est urgent.

649
00:41:12,600 --> 00:41:15,638
- C'est quoi ?
- Une balle de revolver.

650
00:41:15,880 --> 00:41:18,031
Celui de l'agent Keen.

651
00:41:18,320 --> 00:41:21,518
On a trouvé
des traces de sang de Samuel Aleko.

652
00:41:21,760 --> 00:41:23,319
- Quand ?
- Aujourd'hui.

653
00:41:23,560 --> 00:41:25,552
Cela prouve

654
00:41:25,800 --> 00:41:27,120
que Keen a menti.

655
00:41:27,360 --> 00:41:29,716
<i>Elle dit n'avoir jamais vu Aleko.</i>

656
00:41:30,000 --> 00:41:33,038
<i>Pourtant,</i>
<i>une balle tirée de son arme</i>

657
00:41:33,280 --> 00:41:36,591
a traversé M. Aleko
et a atterri sur le bateau.

658
00:41:36,880 --> 00:41:39,395
Elle nous cache la vérité.

659
00:41:39,680 --> 00:41:43,754
La vérité, c'est qu'Elizabeth Keen
a tué Eugene Ames.

660
00:42:25,120 --> 00:42:27,112
<i>Traduction :</i>
Catherine Louveau

