1
00:00:00,918 --> 00:00:01,836
Précédemment...

2
00:00:02,128 --> 00:00:04,338
- Posez cette arme.
- Ne faites pas ça.

3
00:00:05,840 --> 00:00:07,258
Maman est morte, Luke.

4
00:00:07,550 --> 00:00:10,719
- Je pensais t'avoir épuisé.
- C'est le cas, crois-moi.

5
00:00:11,846 --> 00:00:13,097
Debout, la compagnie.

6
00:00:13,389 --> 00:00:17,393
Il nous étripera dans notre sommeil
s'il devine nos desseins.

7
00:00:17,685 --> 00:00:19,812
- Je ferai ce que vous voulez.
- C'est Mark Gray.

8
00:00:20,104 --> 00:00:21,897
<i>Une déclaration télé d'ici 20 h.</i>

9
00:00:22,189 --> 00:00:25,442
<i>Révélez que vous avez exécuté
ma mère ou Clarke meurt.</i>

10
00:00:25,734 --> 00:00:28,195
Tes amis t'ont lâché, on dirait.

11
00:00:28,487 --> 00:00:31,031
Les dimensions ont été calculées.

12
00:00:31,323 --> 00:00:32,741
- Dans quel but ?
- Vous mettre dedans.

13
00:00:34,535 --> 00:00:36,286
<i>Une vidéo vient de sortir.</i>

14
00:00:36,579 --> 00:00:38,038
<i>Mon nom est Jeffrey Clarke.</i>

15
00:00:38,330 --> 00:00:41,041
<i>J'ai cautionné une opération secrète</i>

16
00:00:41,333 --> 00:00:44,044
<i>emmenée par l'agent Ryan Hardy.
Des gens ont été tués.</i>

17
00:01:23,125 --> 00:01:24,335
Aide-moi.

18
00:01:45,939 --> 00:01:48,942
Enfin te voilà.
J'ai pas arrêté de t'appeler.

19
00:01:55,366 --> 00:01:57,034
Ça va ?

20
00:01:57,868 --> 00:01:59,370
Qu'est-ce qu'il y a ?

21
00:02:04,375 --> 00:02:05,376
Rien.

22
00:02:21,391 --> 00:02:24,394
L'assassin de Clarke
n'en est pas à son coup d'essai.

23
00:02:24,645 --> 00:02:27,689
Cherche des MO similaires
dans les trois états.

24
00:02:27,940 --> 00:02:30,067
Remonte à cinq ans.
Si ça ne donne rien,

25
00:02:30,359 --> 00:02:31,777
- remonte à dix ans.
- Compris.

26
00:02:32,069 --> 00:02:34,363
Cette boîte n'était pas
le plan initial.

27
00:02:34,655 --> 00:02:38,909
Mark et sa clique ont dû improviser
après la mort de leur ami garagiste.

28
00:02:39,201 --> 00:02:42,496
- Ils auraient fait une bourde ?
- Ils ont forcément laissé une trace.

29
00:02:42,788 --> 00:02:45,165
C'est grâce à elle
qu'on les retrouvera.

30
00:02:45,457 --> 00:02:47,376
Prêt pour la conférence de presse ?

31
00:02:47,668 --> 00:02:51,004
- J'ai pas le temps.
- Vous étiez mentionné dans la vidéo.

32
00:02:51,296 --> 00:02:53,382
Si vous ne vous montrez pas,
on aura l'air de vous cacher.

33
00:02:53,674 --> 00:02:56,301
J'ai pu étouffer les tableaux,
le lien avec Mark Gray,

34
00:02:56,593 --> 00:02:59,096
mais toutes les chaînes ont vu
les aveux de Clarke.

35
00:02:59,388 --> 00:03:02,433
- On va me demander si c'est vrai.
- Vous répondrez non.

36
00:03:03,006 --> 00:03:03,934
Je mentirai ?

37
00:03:05,644 --> 00:03:08,480
Nous avons vécu beaucoup
de choses, vous et moi.

38
00:03:08,689 --> 00:03:11,442
Je vous fournirai toutes les réponses
que vous voudrez.

39
00:03:11,941 --> 00:03:16,446
Mais vous savez comme moi
que cela a ses inconvénients.

40
00:03:21,112 --> 00:03:22,158
Allons-y.

41
00:03:24,121 --> 00:03:26,832
Après plus de deux décennies
au service du FBI,

42
00:03:27,124 --> 00:03:31,503
l'agent spécial Jeffrey Clarke
a été enlevé et assassiné hier.

43
00:03:31,837 --> 00:03:34,172
Tout le Bureau le pleure.

44
00:03:34,465 --> 00:03:39,386
Il nous manque en tant que collègue
et encore plus en tant qu'ami.

45
00:03:41,930 --> 00:03:43,599
Voici nos suspects.

46
00:03:43,891 --> 00:03:45,392
<i>Un couple d'individus caucasiens</i>

47
00:03:45,934 --> 00:03:50,439
<i>âgés de 25 à 35 ans, considérés
comme armés et dangereux.</i>

48
00:03:50,731 --> 00:03:53,275
<i>Nous travaillons sans relâche
pour que ces monstres...</i>

49
00:03:53,525 --> 00:03:54,985
C'est pas vrai.

50
00:03:55,277 --> 00:03:58,447
- Où ont -ils eu notre signalement ?
- Aucune idée.

51
00:03:58,697 --> 00:04:01,533
Si on est identifiés,
notre maison, tout...

52
00:04:01,825 --> 00:04:04,286
Tout ce qu'on a travaillé si dur
à protéger disparaîtra.

53
00:04:04,870 --> 00:04:06,955
Ces portraits
ne nous ressemblent pas.

54
00:04:07,205 --> 00:04:10,459
T'es bien plus canon que ça
et c'est pas du tout mon nez.

55
00:04:10,751 --> 00:04:13,504
Je ne plaisante pas, Kyle.

56
00:04:14,463 --> 00:04:17,674
Comment pourrais-je avoir
des enfants si on est en cavale ?

57
00:04:17,925 --> 00:04:19,760
Des enfants ?

58
00:04:21,720 --> 00:04:24,223
- Tu es...
- Non.

59
00:04:24,473 --> 00:04:26,475
Mais j'aimerais bien.

60
00:04:26,767 --> 00:04:28,018
Je te promets une chose.

61
00:04:28,310 --> 00:04:30,854
On finira par rentrer chez nous.

62
00:04:31,146 --> 00:04:33,732
Et quand ce sera fait,
on aura les bébés

63
00:04:33,982 --> 00:04:36,693
les plus dodus
et les plus heureux du monde.

64
00:04:36,985 --> 00:04:40,656
- <i>Ensemble, nous les mettrons...</i>
- Vous ne m'avez pas appelé ?

65
00:04:40,864 --> 00:04:43,659
- <i>Merci. Des questions ?</i>
- On allait le faire.

66
00:04:45,828 --> 00:04:47,704
<i>Qu'est-ce qui les motive ?</i>

67
00:04:47,996 --> 00:04:50,791
- Il est trop tôt pour répondre à ça.
- Agent Mendez !

68
00:04:51,083 --> 00:04:53,085
- Warren ?
- Ma question est pour Ryan Hardy.

69
00:04:53,377 --> 00:04:55,254
Vous vous adresserez
à moi aujourd'hui.

70
00:04:55,587 --> 00:04:56,839
Non, c'est bon.

71
00:04:57,089 --> 00:04:58,424
Je m'en charge.

72
00:05:00,050 --> 00:05:03,887
L'agent Clarke vous a désigné
comme l'assassin de Lily Gray.

73
00:05:04,179 --> 00:05:06,098
Cette déclaration est-elle fondée ?

74
00:05:06,306 --> 00:05:07,641
En aucun cas.

75
00:05:08,349 --> 00:05:09,267
L'agent spécial Clarke

76
00:05:09,560 --> 00:05:12,729
<i>a parlé sous la contrainte
dans l'espoir de sauver sa vie.</i>

77
00:05:13,021 --> 00:05:16,066
<i>Il a fait allusion
à une opération secrète.</i>

78
00:05:16,358 --> 00:05:18,861
<i>Des points qui ont été abordés
face au Congrès.</i>

79
00:05:19,153 --> 00:05:22,239
<i>Et chaque membre de mon équipe
a été blanchi.</i>

80
00:05:22,531 --> 00:05:24,241
Il continue de mentir.

81
00:05:24,533 --> 00:05:27,077
Et ces journalistes avalent
ces salades.

82
00:05:27,327 --> 00:05:29,663
<i>Je pense que vous perdez de vue
le vrai problème.</i>

83
00:05:29,955 --> 00:05:33,250
Jeffrey Clarke, un homme
qui avait dédié sa vie

84
00:05:33,542 --> 00:05:35,502
à vous protéger,
vous et vos semblables,

85
00:05:35,794 --> 00:05:38,505
a été enlevé chez lui,
enlevé à sa femme

86
00:05:38,797 --> 00:05:40,716
et tué de façon barbare.

87
00:05:44,553 --> 00:05:46,013
Mark Gray.

88
00:05:46,513 --> 00:05:49,266
<i>C'est lui le coupable.</i>

89
00:05:49,516 --> 00:05:52,102
<i>Le coupable est Mark Gray ?
Il a été repéré ?</i>

90
00:05:52,352 --> 00:05:55,689
<i>Nous pensons qu'il est à New York
et travaille avec ces individus.</i>

91
00:05:57,357 --> 00:05:59,192
C'est un lâche et un insensé,

92
00:05:59,485 --> 00:06:00,819
ainsi qu'un tueur pervers.

93
00:06:02,738 --> 00:06:05,324
<i>Mais ses jours sont comptés,
je m'occupe de lui.</i>

94
00:06:05,574 --> 00:06:07,159
<i>S'il est malin, il se livrera,</i>

95
00:06:07,451 --> 00:06:12,956
<i>car le FBI s'apprête à le coincer,
lui et ses adeptes.</i>

96
00:06:13,207 --> 00:06:15,834
Quelle bande de menteurs.

97
00:06:16,835 --> 00:06:18,754
Ils ne diront jamais la vérité !

98
00:06:19,963 --> 00:06:21,882
J'aurais dû les tuer dès le départ.

99
00:06:22,674 --> 00:06:24,259
Ils n'auraient pas souffert.

100
00:06:24,927 --> 00:06:27,012
Certes, mais ils seraient morts.

101
00:06:27,304 --> 00:06:29,848
Mark, je t'en prie, écoute.

102
00:06:30,140 --> 00:06:31,433
Ton plan fonctionne.

103
00:06:31,892 --> 00:06:33,936
Ils sont harcelés
sur une chaîne nationale.

104
00:06:34,144 --> 00:06:36,188
Plus ils nient,
plus ils ont l'air coupables.

105
00:06:37,231 --> 00:06:40,484
Peut-être que tu as raison.
Mais je peux pas voir ça.

106
00:06:42,027 --> 00:06:43,195
Il pète un câble.

107
00:06:43,695 --> 00:06:44,947
C'est pas nouveau.

108
00:06:45,239 --> 00:06:47,074
Il faut qu'on se tire.

109
00:06:47,366 --> 00:06:48,659
Appelle Juliana.

110
00:06:51,036 --> 00:06:52,621
Ça ne va pas lui plaire.

111
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
Ça m'est égal, d'accord ?

112
00:06:55,874 --> 00:06:58,544
Il faut qu'on lui parle.

113
00:07:00,087 --> 00:07:02,506
Révéler l'implication de Mark
n'était pas prévu.

114
00:07:02,798 --> 00:07:06,176
- La population pourra collaborer.
- La prochaine fois, consultez-moi.

115
00:07:08,095 --> 00:07:09,888
J'ignorais qu'Anna était ici.

116
00:07:10,180 --> 00:07:12,975
Elle voulait se débarrasser
de sa déposition.

117
00:07:13,267 --> 00:07:15,561
Vous nous laissez une minute ?

118
00:07:17,396 --> 00:07:20,774
Je vous promets
de retrouver ceux qui ont fait ça.

119
00:07:21,483 --> 00:07:22,734
C'est vous qui avez fait ça.

120
00:07:23,026 --> 00:07:25,279
- Quoi ?
- Jeffrey me disait tout.

121
00:07:25,529 --> 00:07:26,780
Il vous protégeait.

122
00:07:27,697 --> 00:07:29,282
Il mentait pour vous.

123
00:07:29,783 --> 00:07:31,368
Anna, je suis désolé...

124
00:07:31,659 --> 00:07:33,286
Il est mort à cause de vous.

125
00:07:39,334 --> 00:07:43,672
- Dites-moi qu'on a une piste.
- J'ai une enquête en cours.

126
00:07:43,964 --> 00:07:46,300
La police a repêché un corps
il y a deux ans.

127
00:07:46,592 --> 00:07:47,801
- Dans une boîte ?
- Non.

128
00:07:48,092 --> 00:07:50,470
Mais les articulations
étaient disloquées.

129
00:07:50,763 --> 00:07:53,348
La victime est morte asphyxiée
après avoir été contenue

130
00:07:53,640 --> 00:07:57,602
dans un petit espace.
Trace de piqûre à la base du crâne.

131
00:07:57,895 --> 00:07:58,812
- Des suspects ?
- Non.

132
00:07:59,104 --> 00:08:02,399
D'après ses parents,
elle souffrait de claustrophilie.

133
00:08:02,691 --> 00:08:06,361
La police pense qu'elle a sollicité
quelqu'un pour réaliser son fantasme.

134
00:08:06,653 --> 00:08:10,282
Qui est allé trop loin et l'a tuée.
Vois à qui elle s'est adressée.

135
00:08:10,574 --> 00:08:14,077
La police n'a rien trouvé
dans ses mails il y a deux ans.

136
00:08:14,787 --> 00:08:16,747
Je sais qui pourrait nous aider.

137
00:08:17,039 --> 00:08:18,999
Mon instinct me dit
que c'est notre homme.

138
00:08:24,713 --> 00:08:27,674
Bonjour, Neil. Pardon pour le bazar.
C'est encore l'évier.

139
00:08:27,966 --> 00:08:30,344
- Vous avez appelé le plombier ?
- Où est mon père ?

140
00:08:30,635 --> 00:08:32,095
- Quoi ?
- Il se repose ?

141
00:08:39,560 --> 00:08:41,187
Papa !

142
00:08:47,861 --> 00:08:49,571
- Ça va ?
- Non, je suis en retard.

143
00:08:49,863 --> 00:08:52,991
- Tu ne dois pas sortir seul.
- Mais ta mère m'attend.

144
00:08:53,282 --> 00:08:56,369
Non, papa. Maman n'est plus là.

145
00:08:57,496 --> 00:09:00,582
Elle se met en colère
quand je suis en retard.

146
00:09:03,085 --> 00:09:06,171
Je lui dirai
que c'est ma faute, d'accord ?

147
00:09:06,754 --> 00:09:08,840
Tu m'as toi-même couvert
assez souvent.

148
00:09:12,261 --> 00:09:15,097
Allez, viens.

149
00:09:16,849 --> 00:09:18,392
On va regarder la télé.

150
00:09:18,851 --> 00:09:21,228
Voilà. Tu es bien comme ça ?

151
00:09:21,520 --> 00:09:25,441
- Vous nous avez fait peur, M. Perry.
- C'est l'heure de mon émission ?

152
00:09:25,732 --> 00:09:27,234
Presque.

153
00:09:27,776 --> 00:09:29,987
Désolée, il y avait de l'eau partout.

154
00:09:33,073 --> 00:09:35,909
Bon sang, s'il lui était arrivé
quelque chose...

155
00:09:36,201 --> 00:09:39,121
Bonjour, c'est Neil Perry.

156
00:09:39,412 --> 00:09:42,540
L'infirmière de mon père, Louise,
n'est pas venue aujourd'hui.

157
00:09:46,920 --> 00:09:49,214
Il me faudrait quelqu'un d'autre.

158
00:09:55,261 --> 00:09:58,514
J'ai épinglé Ryan Hardy en beauté.

159
00:09:58,806 --> 00:10:00,016
Inspirant.

160
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
Sérieusement.
T'as vu sa tête ?

161
00:10:02,685 --> 00:10:04,562
Il a capturé Joe Carroll.

162
00:10:04,854 --> 00:10:06,272
Sauvé des milliers de vies.

163
00:10:06,565 --> 00:10:08,984
La plupart des gens le voient
comme un héros.

164
00:10:09,275 --> 00:10:11,861
Sauf qu'il cache quelque chose.
Ouvre, Carl.

165
00:10:17,910 --> 00:10:19,244
Carl, arrête tes bêtises.

166
00:10:19,535 --> 00:10:21,496
On doit rentrer aux studios.

167
00:10:28,629 --> 00:10:31,256
Bonjour.
Je viens faire une réclamation.

168
00:10:33,257 --> 00:10:34,675
J'ai parlé à la promeneuse.

169
00:10:34,926 --> 00:10:37,220
Ross et Rachel vont bien.
Je ne leur manque pas.

170
00:10:37,929 --> 00:10:41,140
Ce sont des chiens.
Nourris-les et ils t'adorent.

171
00:10:48,398 --> 00:10:50,900
- On doit quitter la ville.
- Sûrement pas.

172
00:10:51,192 --> 00:10:52,735
Le FBI a notre signalement.

173
00:10:53,027 --> 00:10:54,946
S'ils trouvent Neil,
ils nous trouvent.

174
00:10:55,697 --> 00:10:57,574
C'est vous qui l'avez impliqué.

175
00:10:57,866 --> 00:10:59,743
Parce que votre homme
s'était fait tuer.

176
00:11:00,034 --> 00:11:02,829
Dommage.
Le travail n'est pas terminé.

177
00:11:03,120 --> 00:11:04,872
- Comment va Mark ?
- Il délire.

178
00:11:05,164 --> 00:11:07,375
Ménagez-le.
On a besoin de lui pour le final.

179
00:11:07,667 --> 00:11:09,794
Tuer Ryan Hardy
lui remonterait le moral.

180
00:11:10,086 --> 00:11:11,212
Ce n'est pas le plan.

181
00:11:11,504 --> 00:11:14,257
Dois-je vous rappeler
ce qui arrivera si vous échouez ?

182
00:11:25,059 --> 00:11:26,978
- Tenez.
- On doit faire profil bas.

183
00:11:28,396 --> 00:11:31,232
Nous avons un planning à respecter.
Vous devez agir.

184
00:11:47,915 --> 00:11:50,334
Je viens d'avoir le procureur
au sujet de Strauss.

185
00:11:50,626 --> 00:11:55,047
Je parie que j'ai mis le dossier
en danger en lui parlant sans avocat.

186
00:11:55,339 --> 00:11:59,760
- Et vous lui avez proposé un marché.
- Je bluffais. Clarke allait mourir.

187
00:12:00,052 --> 00:12:01,387
C'est ce que j'ai expliqué,

188
00:12:01,679 --> 00:12:04,098
mais je ne peux pas toujours
tout rattraper.

189
00:12:04,390 --> 00:12:06,934
Je le sais bien
et j'apprécie ce que vous faites.

190
00:12:09,312 --> 00:12:10,855
Je dois vous laisser.

191
00:12:14,150 --> 00:12:17,153
- Le plaisir est partagé, Haley.
- Comment vous m'avez retrouvée ?

192
00:12:17,403 --> 00:12:21,365
- Je bosse au FBI. Chouette look.
- Les piercings sont mal vus à HEC.

193
00:12:21,657 --> 00:12:23,034
Qu'est-ce que vous voulez ?

194
00:12:23,285 --> 00:12:24,369
Votre aide.

195
00:12:24,660 --> 00:12:28,331
La dernière fois, j'ai porté un micro
et j'ai failli mourir.

196
00:12:28,582 --> 00:12:29,916
Un ami a été assassiné.

197
00:12:30,209 --> 00:12:33,670
Je pense que vous pouvez m'aider.
Le tueur a fait une autre victime.

198
00:12:33,961 --> 00:12:37,590
Une femme qui fantasmait
sur les espaces confinés.

199
00:12:37,883 --> 00:12:39,968
J'ai quitté cet univers.
J'ai vendu mon club.

200
00:12:40,259 --> 00:12:41,928
Mais vous connaissez des gens.

201
00:12:42,220 --> 00:12:45,431
On pense qu'elle a contacté
quelqu'un du coin, en ligne.

202
00:12:48,142 --> 00:12:50,102
La personne que je cherche

203
00:12:50,353 --> 00:12:52,188
a brisé, plié

204
00:12:52,480 --> 00:12:56,275
et glissé mon ami
dans cette petite boîte.

205
00:12:56,818 --> 00:12:58,361
C'était un homme bien.

206
00:13:03,325 --> 00:13:04,284
On m'a parlé d'un type.

207
00:13:06,118 --> 00:13:09,330
Il se prend pour un artiste,
un artisan.

208
00:13:09,623 --> 00:13:11,416
J'ai jamais voulu le rencontrer.

209
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
Comment le trouver ?

210
00:13:14,794 --> 00:13:16,629
Wyatt Bailey est un intermédiaire.

211
00:13:16,921 --> 00:13:18,631
Les gens ayant
des besoins particuliers

212
00:13:18,923 --> 00:13:22,510
le paient pour les mettre en contact
avec des gens sachant y répondre.

213
00:13:22,802 --> 00:13:24,220
Des trucs sombres et tordus.

214
00:13:24,471 --> 00:13:26,306
Hors-la-loi, la plupart du temps.

215
00:13:26,597 --> 00:13:28,808
Il saura comment joindre
votre homme.

216
00:13:29,058 --> 00:13:30,852
Merci, Haley.

217
00:13:32,937 --> 00:13:34,647
Vous. Vous !

218
00:13:34,939 --> 00:13:36,774
Là-bas.

219
00:13:37,066 --> 00:13:38,317
La chaise.

220
00:13:38,609 --> 00:13:39,527
Celle-ci.

221
00:13:39,861 --> 00:13:41,445
Qu'est-ce que tu fais ?

222
00:13:41,654 --> 00:13:43,239
J'envoie un message.

223
00:13:43,531 --> 00:13:45,908
"Venez m'arrêter" ?

224
00:13:46,826 --> 00:13:51,789
La presse relaie sans réfléchir
les mensonges du FBI.

225
00:13:52,081 --> 00:13:52,999
C'est une honte.

226
00:13:55,459 --> 00:13:57,879
Le 4e pouvoir était jadis le pilier
de la démocratie.

227
00:13:58,171 --> 00:14:00,381
Je comprends
que tu sois contrarié,

228
00:14:00,673 --> 00:14:04,010
mais ces gens n'ont rien à voir
avec notre objectif.

229
00:14:04,302 --> 00:14:07,472
Tuons-les et débarrassons-nous
des corps au plus vite.

230
00:14:07,763 --> 00:14:09,140
Ils doivent d'abord souffrir.

231
00:14:10,808 --> 00:14:15,855
Les médias font partie du mensonge.
Ils paieront, eux aussi.

232
00:14:16,189 --> 00:14:18,858
Vous voulez démasquer le FBI ?
Utilisez-nous.

233
00:14:19,400 --> 00:14:22,487
Warren vous interviewera.
Lui seul a osé cuisiner Hardy.

234
00:14:22,778 --> 00:14:24,572
La ferme ou je t'arrache la langue.

235
00:14:27,700 --> 00:14:29,702
C'est parfait.

236
00:14:29,994 --> 00:14:33,664
Retournons la machine
de propagande contre lui.

237
00:14:34,707 --> 00:14:37,210
Je ne suis pas prêt à être filmé.
Je reviens.

238
00:14:40,046 --> 00:14:41,756
Et ça ?

239
00:14:42,173 --> 00:14:44,300
Ça va devoir attendre.

240
00:14:47,053 --> 00:14:50,097
Ce Wyatt ne pouvait pas exercer
dans un endroit sympa ?

241
00:14:50,389 --> 00:14:52,391
Comme un spa.

242
00:16:19,562 --> 00:16:21,063
Maître ?

243
00:16:54,680 --> 00:16:56,557
Pourquoi étiez-vous
en colère contre Mark ?

244
00:16:58,810 --> 00:17:00,645
Vous n'êtes pas ses adeptes ?

245
00:17:02,104 --> 00:17:05,024
On n'est les adeptes
de personne, ma belle.

246
00:17:05,566 --> 00:17:07,068
Je suis prêt.

247
00:17:08,069 --> 00:17:09,862
C'est parti.

248
00:17:11,572 --> 00:17:14,408
Je ne sais pas me servir
de ces machins-là.

249
00:17:14,700 --> 00:17:15,827
Me regarde pas.

250
00:17:16,118 --> 00:17:17,954
Je maîtrise à peine la télécommande.

251
00:17:20,581 --> 00:17:22,375
Très bien.

252
00:17:26,379 --> 00:17:30,842
- Mauvaise idée.
- Elle ne fera rien, pas vrai ?

253
00:17:36,305 --> 00:17:38,474
Vous êtes prêt, Warren ?

254
00:17:47,108 --> 00:17:48,234
J'ai cassé Warren.

255
00:18:02,707 --> 00:18:05,001
Vous allez devoir tout faire.

256
00:18:12,175 --> 00:18:13,760
On cherche un de tes copains.

257
00:18:14,051 --> 00:18:15,761
Il aime mettre les gens
dans des boîtes.

258
00:18:16,054 --> 00:18:17,096
Je veux un avocat.

259
00:18:17,388 --> 00:18:18,723
Oh, non.

260
00:18:19,015 --> 00:18:19,974
Tu veux nous parler.

261
00:18:20,266 --> 00:18:22,977
Laissez tomber.
J'ai rien à vous dire.

262
00:18:24,645 --> 00:18:25,938
Mauvaise réponse.

263
00:18:26,230 --> 00:18:27,148
Les gars...

264
00:18:27,440 --> 00:18:29,025
Qu'est-ce que vous faites ?

265
00:18:29,317 --> 00:18:30,526
On le motive.

266
00:18:31,027 --> 00:18:32,987
Infliger la douleur, tu sais faire.

267
00:18:33,279 --> 00:18:34,363
Et l'encaisser ?

268
00:18:37,075 --> 00:18:38,868
Vous me ferez rien.

269
00:18:39,160 --> 00:18:41,370
C'est ça.
Voile-toi la face.

270
00:18:43,372 --> 00:18:45,875
Par quoi tu veux commencer ?

271
00:18:46,167 --> 00:18:47,627
Les mains ou les pieds ?

272
00:18:48,419 --> 00:18:50,546
Stop ! Recule, Ryan.

273
00:18:53,591 --> 00:18:54,592
Écoutez-moi.

274
00:18:54,884 --> 00:18:56,135
Ils ne bluffent pas.

275
00:18:57,595 --> 00:18:58,679
Ils vous tortureront.

276
00:18:59,097 --> 00:19:01,724
- Rendez-nous service et parlez.
- Il me tuera.

277
00:19:02,016 --> 00:19:04,102
Il n'en saura jamais rien.

278
00:19:04,394 --> 00:19:06,145
Je vous le promets.

279
00:19:07,438 --> 00:19:08,689
Je vous le promets.

280
00:19:12,568 --> 00:19:14,737
Je connais pas son nom.

281
00:19:15,822 --> 00:19:17,448
Je l'ai jamais vu.

282
00:19:19,158 --> 00:19:20,952
Mais j'ai une adresse mail.

283
00:19:21,369 --> 00:19:22,912
Super.

284
00:19:26,833 --> 00:19:28,626
Il est parfait.

285
00:19:30,586 --> 00:19:31,963
Ma plus belle œuvre

286
00:19:32,546 --> 00:19:35,132
pour mes meilleurs clients.

287
00:19:35,425 --> 00:19:38,010
Votre père doit être fier
que vous mainteniez l'atelier.

288
00:19:40,555 --> 00:19:44,392
C'est dur, mais ça en vaut la peine.

289
00:19:46,227 --> 00:19:47,979
J'allais oublier.

290
00:19:48,271 --> 00:19:49,939
Une dernière chose.

291
00:20:23,222 --> 00:20:25,516
- Ça va ?
- Oui.

292
00:20:27,143 --> 00:20:29,312
Je veux bien jouer
au bon flic, méchant flic.

293
00:20:29,604 --> 00:20:31,647
Mais seulement si c'est un jeu.

294
00:20:34,233 --> 00:20:36,027
Je ne peux plus rien couvrir.

295
00:20:36,319 --> 00:20:37,278
Je refuse.

296
00:20:38,779 --> 00:20:41,782
L'adresse IP renvoie
à un immeuble du Queens.

297
00:20:47,455 --> 00:20:49,457
Ce n'est pas le contenant idéal,

298
00:20:49,749 --> 00:20:52,001
mais la taille est correcte.

299
00:20:53,336 --> 00:20:56,339
Billy sera déçu, naturellement,

300
00:20:56,631 --> 00:20:58,841
mais ce n'est pas plus mal.

301
00:20:59,592 --> 00:21:01,719
Les enfants sont bien trop...

302
00:21:01,969 --> 00:21:04,472
choyés de nos jours.

303
00:21:04,722 --> 00:21:07,141
On ne leur dit jamais non.

304
00:21:07,641 --> 00:21:09,268
Ils manquent de discipline.

305
00:21:11,562 --> 00:21:13,147
Heureusement,

306
00:21:13,940 --> 00:21:15,942
j'ai eu un père

307
00:21:16,192 --> 00:21:19,070
qui savait élever un enfant.

308
00:21:19,987 --> 00:21:21,614
Et croyez-moi,

309
00:21:21,906 --> 00:21:23,825
ça n'a pas été simple.

310
00:21:25,451 --> 00:21:27,745
J'étais une vraie tête de lard.

311
00:21:30,164 --> 00:21:32,792
Il m'a appris à bien me tenir.

312
00:21:34,043 --> 00:21:38,256
Aujourd'hui, on qualifierait ça
de maltraitance.

313
00:21:39,090 --> 00:21:40,257
Mais il le faisait par amour.

314
00:21:42,510 --> 00:21:44,554
Il a pris soin de moi.

315
00:21:45,680 --> 00:21:50,913
C'est pourquoi il m'est si douloureux
de vous voir le négliger.

316
00:21:59,068 --> 00:22:00,695
Parfait.

317
00:22:11,998 --> 00:22:14,041
Nous pouvons commencer.

318
00:22:14,834 --> 00:22:17,086
Mike, passe par-derrière. Allez.

319
00:22:24,052 --> 00:22:27,513
Rassurez-vous,
cela ne fera mal qu'une seconde.

320
00:23:22,943 --> 00:23:25,279
Papa, nous partons en voyage.

321
00:23:25,572 --> 00:23:27,657
Ta mère n'aime pas les voyages.

322
00:23:28,115 --> 00:23:30,159
Elle ne vient pas.

323
00:23:30,785 --> 00:23:32,495
On sera que tous les deux.

324
00:23:33,288 --> 00:23:35,331
Un petit tête-à-tête père-fils.

325
00:23:35,623 --> 00:23:38,751
Votre père n'est pas en état
de voyager, monsieur.

326
00:23:41,212 --> 00:23:44,674
- On peut en discuter en privé ?
- Bien sûr.

327
00:23:45,633 --> 00:23:46,593
Je vous écoute.

328
00:23:54,016 --> 00:23:55,810
Neil, j'ai soif.

329
00:23:56,227 --> 00:23:57,979
On s'arrêtera en route.

330
00:23:58,271 --> 00:24:01,107
Mais c'est maintenant que j'ai soif.

331
00:24:03,317 --> 00:24:07,238
- L'émission n'est pas finie !
- Désolé, papa. On doit partir.

332
00:24:07,530 --> 00:24:09,365
Doucement.

333
00:24:11,618 --> 00:24:13,703
Attention.

334
00:24:16,997 --> 00:24:19,458
Ce n'est pas notre voiture.

335
00:24:20,210 --> 00:24:22,921
- On vient d'en changer.
- Elle est jolie.

336
00:24:23,879 --> 00:24:25,422
Monte.

337
00:24:28,259 --> 00:24:33,014
Allez, dépêche-toi.
Rentre les jambes.

338
00:25:07,882 --> 00:25:09,400
R.A.S.

339
00:25:13,096 --> 00:25:14,055
J'ai un corps.

340
00:25:19,561 --> 00:25:21,771
Que la police ratisse le quartier.

341
00:25:24,357 --> 00:25:26,067
La maison est vide.

342
00:25:27,610 --> 00:25:29,862
Charles (papa)
Neil (fiston)

343
00:25:32,990 --> 00:25:34,450
J'ai très soif.

344
00:25:34,993 --> 00:25:36,578
Désolé, papa.

345
00:25:36,869 --> 00:25:38,287
On s'arrêtera dès que possible.

346
00:25:45,628 --> 00:25:48,965
Ils doivent payer
pour avoir assassiné ma mère.

347
00:25:49,215 --> 00:25:51,050
Pourquoi ne pas
simplement les tuer ?

348
00:25:51,384 --> 00:25:53,719
Parce que le monde doit connaître
leurs vrais visages.

349
00:25:56,763 --> 00:25:58,223
Et qui sont-ils ?

350
00:25:58,891 --> 00:26:01,185
Tout le monde croit
que Ryan Hardy est un héros,

351
00:26:02,270 --> 00:26:04,647
mais il a tué ma sœur, Giselle...

352
00:26:05,313 --> 00:26:06,273
C'est moi.

353
00:26:06,941 --> 00:26:08,192
Tu ne devrais pas m'appeler.

354
00:26:08,526 --> 00:26:10,111
Et tu n'aurais pas dû m'impliquer.

355
00:26:10,361 --> 00:26:12,947
La police est à mes trousses,
je dois disparaître.

356
00:26:13,281 --> 00:26:14,491
<i>Mais une fois à l'abri,</i>

357
00:26:14,948 --> 00:26:17,701
je vous rendrai visite,
à toi et à ton mari.

358
00:26:20,747 --> 00:26:24,667
Puis ils ont éliminé ma mère
et mon frère, Luke.

359
00:26:25,084 --> 00:26:27,295
Qu'ont-ils fait à votre frère ?

360
00:26:28,171 --> 00:26:30,089
La police traque Neil.
Il nous en veut.

361
00:26:30,924 --> 00:26:33,343
Je comprends
pourquoi vous faites ça, mais...

362
00:26:33,634 --> 00:26:36,428
- Comment ils l'ont trouvé ?
- J'ai pas pu lui demander.

363
00:26:36,720 --> 00:26:38,514
Pourquoi vous aident-ils ?

364
00:26:39,598 --> 00:26:40,724
Ils croient en moi.

365
00:26:42,559 --> 00:26:45,896
Pourquoi ont-ils ri quand j'ai demandé
s'ils étaient vos adeptes ?

366
00:26:49,609 --> 00:26:50,401
C'est vrai ?

367
00:26:55,188 --> 00:26:56,031
C'est vrai ?

368
00:26:58,868 --> 00:27:00,703
Non. Elle ment.

369
00:27:01,079 --> 00:27:04,124
Elle cherche seulement
à t'embrouiller.

370
00:27:04,373 --> 00:27:05,416
Merde.

371
00:27:29,273 --> 00:27:30,858
Au secours !

372
00:27:45,707 --> 00:27:47,584
Bien essayé.

373
00:28:04,015 --> 00:28:05,225
Vous l'avez tuée ?

374
00:28:05,725 --> 00:28:08,144
- On n'avait pas terminé.
- Tu rigoles ?

375
00:28:18,947 --> 00:28:20,865
Qu'est-ce que c'est que ça ?

376
00:28:24,369 --> 00:28:25,578
À quoi vous jouez ?

377
00:28:30,125 --> 00:28:31,835
C'est un cadeau.

378
00:28:32,127 --> 00:28:33,837
Ça devait être une surprise.

379
00:28:34,879 --> 00:28:37,090
La conférence de presse
t'avait énervé.

380
00:28:37,382 --> 00:28:39,175
On voulait te remonter le moral.

381
00:28:39,551 --> 00:28:42,637
Avec l'adresse de Max Hardy
et le code de son alarme.

382
00:28:42,929 --> 00:28:44,556
Pour que tu la tues.

383
00:28:44,848 --> 00:28:46,016
En temps voulu.

384
00:28:50,186 --> 00:28:51,271
Pardon d'avoir douté.

385
00:28:53,690 --> 00:28:57,944
Je n'aurais pas dû agir
sans vous consulter au préalable.

386
00:28:58,236 --> 00:29:00,030
Ce n'est rien.

387
00:29:00,322 --> 00:29:03,825
Je ne peux qu'imaginer
à quel point tu souffres.

388
00:29:04,117 --> 00:29:07,537
Mais sache qu'on est là pour toi.

389
00:29:07,829 --> 00:29:08,747
À tes ordres.

390
00:29:29,434 --> 00:29:31,269
Vous voulez bien l'amener en bas ?

391
00:29:32,354 --> 00:29:33,313
Pourquoi ?

392
00:29:35,191 --> 00:29:37,985
Pour terminer l'interview.

393
00:29:44,407 --> 00:29:46,576
Aucune trace de Neil.
Il est recherché.

394
00:29:46,868 --> 00:29:49,579
- Bien.
- Il aurait pris son père en otage ?

395
00:29:49,871 --> 00:29:53,708
Non. Neil aime son père.
Il lui paie un infirmier.

396
00:29:53,958 --> 00:29:57,337
Nous sommes mercredi.
Tu es Charles. Tu as un fils, Neil.

397
00:29:59,547 --> 00:30:02,592
- Son père a un Alzheimer.
- Et après ?

398
00:30:02,801 --> 00:30:08,098
On équipe ces malades d'un traceur
pour les retrouver s'ils s'égarent.

399
00:30:12,435 --> 00:30:13,353
Bingo.

400
00:30:16,898 --> 00:30:19,442
On devrait prendre quelque chose
pour ta mère.

401
00:30:19,734 --> 00:30:22,696
- Elle ne vient pas, papa.
- Du lait au chocolat.

402
00:30:22,946 --> 00:30:24,990
Tu crois qu'ils en ont ?

403
00:30:26,449 --> 00:30:31,037
Il faut reprendre la route,
alors choisis-toi vite une boisson.

404
00:30:33,832 --> 00:30:36,418
Ça te fait envie ? Très bien.

405
00:30:54,936 --> 00:30:56,521
C'est sa voiture.

406
00:30:56,896 --> 00:30:58,565
Ils sont tout près.

407
00:31:20,420 --> 00:31:21,630
Par ici.

408
00:31:30,388 --> 00:31:31,431
On ne peut pas rester.

409
00:31:31,723 --> 00:31:34,225
Et mon soda ?
Il faut le payer.

410
00:31:34,517 --> 00:31:36,895
C'est un jeu ?

411
00:31:37,520 --> 00:31:39,940
J'étais très fort à cache-cache.

412
00:31:40,231 --> 00:31:43,860
Mais c'est fini.
Tu me trouves à chaque fois.

413
00:31:52,410 --> 00:31:55,664
- Quoi ?
- Donne-moi ça. Voilà.

414
00:32:12,097 --> 00:32:13,223
Il devrait être ici.

415
00:32:13,515 --> 00:32:15,183
Je ne le vois nulle part.

416
00:32:20,105 --> 00:32:21,898
Viens par là, toi.

417
00:32:22,190 --> 00:32:23,817
Où as-tu trouvé ça ?

418
00:32:24,234 --> 00:32:25,485
Le monsieur dehors me l'a donné.

419
00:32:38,331 --> 00:32:42,794
- Je reviens.
- Où est-ce que tu vas ?

420
00:33:02,772 --> 00:33:03,690
Qu'as-tu fait ?

421
00:33:04,357 --> 00:33:05,400
Rien.

422
00:33:05,776 --> 00:33:07,486
Tu l'as tué.

423
00:33:08,945 --> 00:33:11,197
Tu imagines des choses.
Tu me connais.

424
00:33:11,489 --> 00:33:13,950
Je ne ferais de mal à personne.
Je suis ton fils.

425
00:33:14,201 --> 00:33:17,913
Non. Tu n'es pas mon fils.
C'est impossible.

426
00:33:19,706 --> 00:33:21,124
Papa, monte dans la voiture.

427
00:33:21,416 --> 00:33:22,834
- On s'en va.
- Lâche-moi !

428
00:33:23,084 --> 00:33:24,836
Papa, je t'en prie...

429
00:33:25,087 --> 00:33:26,630
- Au secours !
- Papa...

430
00:33:26,921 --> 00:33:28,131
S'il te plaît.

431
00:33:30,300 --> 00:33:31,718
- À l'aide !
- À terre !

432
00:33:32,093 --> 00:33:34,137
Plus un geste !

433
00:33:34,429 --> 00:33:36,222
Sortez de cette voiture !

434
00:33:36,473 --> 00:33:38,683
Sortez tout de suite !

435
00:33:56,158 --> 00:33:57,910
Merde !

436
00:34:23,019 --> 00:34:24,520
C'est lui.

437
00:35:05,145 --> 00:35:07,063
- Arrêtez !
- Lâchez votre arme !

438
00:35:11,026 --> 00:35:12,110
Allez, Neil.

439
00:35:12,735 --> 00:35:15,404
Lâchez votre arme.
Inutile d'en arriver là.

440
00:35:15,822 --> 00:35:17,865
Livrez-nous Mark et ses adeptes.

441
00:35:18,241 --> 00:35:19,367
On passera un accord.

442
00:35:21,702 --> 00:35:24,664
Votre père a besoin de vous.
Il ne tiendra pas sans vous.

443
00:35:27,291 --> 00:35:29,168
Il me déteste.

444
00:35:30,586 --> 00:35:33,089
À cause de vous.

445
00:35:34,423 --> 00:35:35,383
Je vous conduis à lui.

446
00:35:36,927 --> 00:35:37,886
Il vous pardonne.

447
00:35:44,559 --> 00:35:45,519
Menteur.

448
00:36:12,378 --> 00:36:15,256
Luke a toujours été le plus téméraire
de nous deux.

449
00:36:16,216 --> 00:36:19,970
Après sa mort,
je me suis perdu quelque temps.

450
00:36:20,261 --> 00:36:23,723
Mais Andrew m'a aidé à revenir,

451
00:36:25,266 --> 00:36:27,602
puis Daisy et Kyle sont arrivés.

452
00:36:29,437 --> 00:36:31,439
Ils prennent soin de moi.

453
00:36:34,901 --> 00:36:36,694
Permets-moi d'en douter, petit frère.

454
00:36:39,155 --> 00:36:40,907
Ils mijotent quelque chose.

455
00:36:41,907 --> 00:36:43,367
Surveille-les.

456
00:36:47,205 --> 00:36:48,831
À LA MÉMOIRE DE
Jeffrey Clarke

457
00:36:49,917 --> 00:36:53,670
Jeffrey Clarke était bien des choses.

458
00:36:53,961 --> 00:36:56,047
Un agent exemplaire.

459
00:36:56,673 --> 00:36:57,841
Un bon ami.

460
00:36:58,759 --> 00:37:01,803
Il croyait en l'honneur, la justice.

461
00:37:03,388 --> 00:37:05,765
Mais surtout,
il croyait en la famille.

462
00:37:06,265 --> 00:37:09,227
Parce que sans les autres,
nous ne sommes rien.

463
00:37:11,145 --> 00:37:12,897
Sa mort

464
00:37:13,189 --> 00:37:16,525
devrait nous rappeler à tous
que le mal existe

465
00:37:16,776 --> 00:37:21,614
et que nous ne pouvons pas
chanceler face à lui.

466
00:37:22,281 --> 00:37:25,451
Ni nous laisser contaminer par lui.

467
00:37:26,285 --> 00:37:27,370
Nous devons nous élever.

468
00:37:29,622 --> 00:37:32,083
En dépit de la difficulté
que ça représente.

469
00:37:41,927 --> 00:37:43,803
On peut savoir ce que tu fais ?

470
00:37:44,262 --> 00:37:47,390
Tu rates l'hommage à Clarke
pour mieux traquer Mark ?

471
00:37:49,100 --> 00:37:50,685
Tu me prends pour qui ?

472
00:37:53,229 --> 00:37:54,981
Clarke est mort

473
00:37:55,606 --> 00:37:57,608
à cause de ce que j'ai fait.

474
00:37:59,986 --> 00:38:02,572
Comment pouvais-je
me présenter en bas ?

475
00:38:05,408 --> 00:38:07,451
Comment pouvais-je affronter Anna ?

476
00:38:12,582 --> 00:38:14,083
Viens là.

477
00:38:27,138 --> 00:38:29,432
Nous sommes tous coupables.

478
00:38:37,481 --> 00:38:38,774
Je dois y aller.

479
00:38:42,112 --> 00:38:43,113
À plus tard.

480
00:39:07,178 --> 00:39:09,013
Tu as faim ?
Je commande à manger ?

481
00:39:10,848 --> 00:39:12,308
Non, ça va.

482
00:39:12,725 --> 00:39:15,353
Tu veux être seul ?
Je peux rentrer chez moi.

483
00:39:15,645 --> 00:39:18,231
Non. Reste.

484
00:39:21,360 --> 00:39:22,694
Définitivement.

485
00:39:25,280 --> 00:39:26,865
Installe-toi ici.

486
00:39:28,866 --> 00:39:32,620
C'est à cause d'Anna et de Jeffrey ?
Tu veux pouvoir veiller sur moi ?

487
00:39:34,038 --> 00:39:36,332
Je devrais te dire de t'enfuir.

488
00:39:36,666 --> 00:39:39,460
De partir le plus loin possible
de moi,

489
00:39:39,752 --> 00:39:43,214
de la violence qui m'entoure,
mais je n'y arrive pas.

490
00:39:43,505 --> 00:39:45,257
C'est égoïste, je sais.

491
00:39:45,800 --> 00:39:47,802
Mais te perdre...

492
00:39:49,637 --> 00:39:51,889
m'anéantirait.

493
00:39:53,641 --> 00:39:55,393
Je t'aime.

494
00:39:57,144 --> 00:39:58,813
Moi aussi, je t'aime.

495
00:40:00,732 --> 00:40:03,485
Mais tu dois me promettre une chose.

496
00:40:04,443 --> 00:40:05,987
Ce que tu veux.

497
00:40:07,113 --> 00:40:08,864
Plus de secrets.

498
00:40:09,156 --> 00:40:13,703
Si nous vivons ensemble,
ce mur que tu as érigé entre nous

499
00:40:14,120 --> 00:40:15,997
doit tomber.

500
00:40:16,290 --> 00:40:17,916
C'est possible ?

501
00:40:25,464 --> 00:40:27,133
C'est possible.

502
00:41:09,467 --> 00:41:10,968
Ce n'est que moi.

503
00:41:11,552 --> 00:41:13,930
Je suis un peu sur les nerfs.

504
00:41:14,221 --> 00:41:15,222
Que fais-tu ici ?

505
00:41:15,514 --> 00:41:18,226
Je t'ai cherchée après l'hommage.

506
00:41:18,643 --> 00:41:21,395
Désolée.
J'avais besoin d'être un peu seule.

507
00:41:22,813 --> 00:41:25,441
Oui. Eh bien, finie la solitude.

508
00:41:26,317 --> 00:41:27,985
J'emmène ma chérie dîner.

509
00:41:33,741 --> 00:41:35,326
Bonne idée.

510
00:41:39,747 --> 00:41:40,789
Dommage.

511
00:41:41,540 --> 00:41:44,543
- On se serait éclatés avec elle.
- On n'est pas là pour ça.

512
00:41:46,504 --> 00:41:48,631
Bien. Finissons-en.

513
00:43:02,080 --> 00:43:04,040
<i>Traduction :</i>
Laura Cattaneo

