1
00:00:01,376 --> 00:00:02,294
Précédemment...

2
00:00:02,586 --> 00:00:04,796
- Posez cette arme.
- Ne faites pas ça.

3
00:00:06,298 --> 00:00:07,716
Maman est morte, Luke.

4
00:00:08,008 --> 00:00:11,177
- Je pensais t'avoir épuisé.
- C'est le cas, crois-moi.

5
00:00:12,304 --> 00:00:13,555
Debout, la compagnie.

6
00:00:13,847 --> 00:00:17,851
Il nous étripera dans notre sommeil
s'il devine nos desseins.

7
00:00:18,143 --> 00:00:20,270
- Je ferai ce que vous voulez.
- C'est Mark Gray.

8
00:00:20,562 --> 00:00:22,355
<i>Une déclaration télé d'ici 20 h.</i>

9
00:00:22,647 --> 00:00:25,900
<i>Révélez que vous avez exécuté
ma mère ou Clarke meurt.</i>

10
00:00:26,192 --> 00:00:28,653
Tes amis t'ont lâché, on dirait.

11
00:00:28,945 --> 00:00:31,489
Les dimensions ont été calculées.

12
00:00:31,781 --> 00:00:33,199
- Dans quel but ?
- Vous mettre dedans.

13
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
<i>Une vidéo vient de sortir.</i>

14
00:00:37,037 --> 00:00:38,496
<i>Mon nom est Jeffrey Clarke.</i>

15
00:00:38,788 --> 00:00:41,499
<i>J'ai cautionné une opération secrète</i>

16
00:00:41,791 --> 00:00:44,502
<i>emmenée par l'agent Ryan Hardy.
Des gens ont été tués.</i>

17
00:01:23,583 --> 00:01:24,793
Aide-moi.

18
00:01:46,398 --> 00:01:49,401
Enfin te voilà.
J'ai pas arrêté de t'appeler.

19
00:01:55,824 --> 00:01:57,492
Ça va ?

20
00:01:58,326 --> 00:01:59,828
Qu'est-ce qu'il y a ?

21
00:02:04,833 --> 00:02:05,834
Rien.

22
00:02:21,849 --> 00:02:24,852
L'assassin de Clarke
n'en est pas à son coup d'essai.

23
00:02:25,103 --> 00:02:28,147
Cherche des MO similaires
dans les trois états.

24
00:02:28,398 --> 00:02:30,525
Remonte à cinq ans.
Si ça ne donne rien,

25
00:02:30,817 --> 00:02:32,235
- remonte à dix ans.
- Compris.

26
00:02:32,527 --> 00:02:34,821
Cette boîte n'était pas
le plan initial.

27
00:02:35,113 --> 00:02:39,367
Mark et sa clique ont dû improviser
après la mort de leur ami garagiste.

28
00:02:39,659 --> 00:02:42,954
- Ils auraient fait une bourde ?
- Ils ont forcément laissé une trace.

29
00:02:43,246 --> 00:02:45,623
C'est grâce à elle
qu'on les retrouvera.

30
00:02:45,915 --> 00:02:47,834
Prêt pour la conférence de presse ?

31
00:02:48,126 --> 00:02:51,462
- J'ai pas le temps.
- Vous étiez mentionné dans la vidéo.

32
00:02:51,754 --> 00:02:53,840
Si vous ne vous montrez pas,
on aura l'air de vous cacher.

33
00:02:54,132 --> 00:02:56,759
J'ai pu étouffer les tableaux,
le lien avec Mark Gray,

34
00:02:57,051 --> 00:02:59,554
mais toutes les chaînes ont vu
les aveux de Clarke.

35
00:02:59,846 --> 00:03:02,891
- On va me demander si c'est vrai.
- Vous répondrez non.

36
00:03:03,559 --> 00:03:04,517
Je mentirai ?

37
00:03:06,102 --> 00:03:08,938
Nous avons vécu beaucoup
de choses, vous et moi.

38
00:03:09,147 --> 00:03:11,900
Je vous fournirai toutes les réponses
que vous voudrez.

39
00:03:12,400 --> 00:03:16,905
Mais vous savez comme moi
que cela a ses inconvénients.

40
00:03:21,570 --> 00:03:22,616
Allons-y.

41
00:03:24,579 --> 00:03:27,290
Après plus de deux décennies
au service du FBI,

42
00:03:27,582 --> 00:03:31,961
l'agent spécial Jeffrey Clarke
a été enlevé et assassiné hier.

43
00:03:32,296 --> 00:03:34,631
Tout le Bureau le pleure.

44
00:03:34,923 --> 00:03:39,844
Il nous manque en tant que collègue
et encore plus en tant qu'ami.

45
00:03:42,388 --> 00:03:44,057
Voici nos suspects.

46
00:03:44,349 --> 00:03:45,850
<i>Un couple d'individus caucasiens</i>

47
00:03:46,392 --> 00:03:50,897
<i>âgés de 25 à 35 ans, considérés
comme armés et dangereux.</i>

48
00:03:51,189 --> 00:03:53,733
<i>Nous travaillons sans relâche
pour que ces monstres...</i>

49
00:03:53,983 --> 00:03:55,443
C'est pas vrai.

50
00:03:55,735 --> 00:03:58,905
- Où ont -ils eu notre signalement ?
- Aucune idée.

51
00:03:59,155 --> 00:04:01,991
Si on est identifiés,
notre maison, tout...

52
00:04:02,283 --> 00:04:04,744
Tout ce qu'on a travaillé si dur
à protéger disparaîtra.

53
00:04:05,328 --> 00:04:07,413
Ces portraits
ne nous ressemblent pas.

54
00:04:07,663 --> 00:04:10,917
T'es bien plus canon que ça
et c'est pas du tout mon nez.

55
00:04:11,209 --> 00:04:13,962
Je ne plaisante pas, Kyle.

56
00:04:14,921 --> 00:04:18,132
Comment pourrais-je avoir
des enfants si on est en cavale ?

57
00:04:18,383 --> 00:04:20,218
Des enfants ?

58
00:04:22,178 --> 00:04:24,681
- Tu es...
- Non.

59
00:04:24,931 --> 00:04:26,933
Mais j'aimerais bien.

60
00:04:27,225 --> 00:04:28,476
Je te promets une chose.

61
00:04:28,768 --> 00:04:31,312
On finira par rentrer chez nous.

62
00:04:31,604 --> 00:04:34,190
Et quand ce sera fait,
on aura les bébés

63
00:04:34,440 --> 00:04:37,151
les plus dodus
et les plus heureux du monde.

64
00:04:37,443 --> 00:04:41,114
- <i>Ensemble, nous les mettrons...</i>
- Vous ne m'avez pas appelé ?

65
00:04:41,322 --> 00:04:44,117
- <i>Merci. Des questions ?</i>
- On allait le faire.

66
00:04:46,286 --> 00:04:48,162
<i>Qu'est-ce qui les motive ?</i>

67
00:04:48,454 --> 00:04:51,249
- Il est trop tôt pour répondre à ça.
- Agent Mendez !

68
00:04:51,541 --> 00:04:53,543
- Warren ?
- Ma question est pour Ryan Hardy.

69
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
Vous vous adresserez
à moi aujourd'hui.

70
00:04:56,045 --> 00:04:57,297
Non, c'est bon.

71
00:04:57,547 --> 00:04:58,882
Je m'en charge.

72
00:05:00,508 --> 00:05:04,345
L'agent Clarke vous a désigné
comme l'assassin de Lily Gray.

73
00:05:04,637 --> 00:05:06,556
Cette déclaration est-elle fondée ?

74
00:05:06,764 --> 00:05:08,099
En aucun cas.

75
00:05:08,808 --> 00:05:09,726
L'agent spécial Clarke

76
00:05:10,018 --> 00:05:13,187
<i>a parlé sous la contrainte
dans l'espoir de sauver sa vie.</i>

77
00:05:13,479 --> 00:05:16,524
<i>Il a fait allusion
à une opération secrète.</i>

78
00:05:16,816 --> 00:05:19,319
<i>Des points qui ont été abordés
face au Congrès.</i>

79
00:05:19,611 --> 00:05:22,697
<i>Et chaque membre de mon équipe
a été blanchi.</i>

80
00:05:22,989 --> 00:05:24,699
Il continue de mentir.

81
00:05:24,991 --> 00:05:27,535
Et ces journalistes avalent
ces salades.

82
00:05:27,785 --> 00:05:30,121
<i>Je pense que vous perdez de vue
le vrai problème.</i>

83
00:05:30,413 --> 00:05:33,708
Jeffrey Clarke, un homme
qui avait dédié sa vie

84
00:05:34,000 --> 00:05:35,960
à vous protéger,
vous et vos semblables,

85
00:05:36,252 --> 00:05:38,963
a été enlevé chez lui,
enlevé à sa femme

86
00:05:39,255 --> 00:05:41,174
et tué de façon barbare.

87
00:05:45,011 --> 00:05:46,471
Mark Gray.

88
00:05:46,971 --> 00:05:49,724
<i>C'est lui le coupable.</i>

89
00:05:49,974 --> 00:05:52,560
<i>Le coupable est Mark Gray ?
Il a été repéré ?</i>

90
00:05:52,810 --> 00:05:56,147
<i>Nous pensons qu'il est à New York
et travaille avec ces individus.</i>

91
00:05:57,857 --> 00:05:59,692
C'est un lâche et un insensé,

92
00:05:59,943 --> 00:06:01,277
ainsi qu'un tueur pervers.

93
00:06:03,196 --> 00:06:05,782
<i>Mais ses jours sont comptés,
je m'occupe de lui.</i>

94
00:06:06,032 --> 00:06:07,617
<i>S'il est malin, il se livrera,</i>

95
00:06:07,909 --> 00:06:13,414
<i>car le FBI s'apprête à le coincer,
lui et ses adeptes.</i>

96
00:06:13,665 --> 00:06:16,292
Quelle bande de menteurs.

97
00:06:17,293 --> 00:06:19,212
Ils ne diront jamais la vérité !

98
00:06:20,421 --> 00:06:22,340
J'aurais dû les tuer dès le départ.

99
00:06:23,132 --> 00:06:24,717
Ils n'auraient pas souffert.

100
00:06:25,385 --> 00:06:27,470
Certes, mais ils seraient morts.

101
00:06:27,762 --> 00:06:30,306
Mark, je t'en prie, écoute.

102
00:06:30,598 --> 00:06:31,891
Ton plan fonctionne.

103
00:06:32,350 --> 00:06:34,394
Ils sont harcelés
sur une chaîne nationale.

104
00:06:34,602 --> 00:06:36,646
Plus ils nient,
plus ils ont l'air coupables.

105
00:06:37,689 --> 00:06:40,942
Peut-être que tu as raison.
Mais je peux pas voir ça.

106
00:06:42,485 --> 00:06:43,653
Il pète un câble.

107
00:06:44,153 --> 00:06:45,405
C'est pas nouveau.

108
00:06:45,697 --> 00:06:47,532
Il faut qu'on se tire.

109
00:06:47,824 --> 00:06:49,117
Appelle Juliana.

110
00:06:51,494 --> 00:06:53,079
Ça ne va pas lui plaire.

111
00:06:53,371 --> 00:06:56,082
Ça m'est égal, d'accord ?

112
00:06:56,332 --> 00:06:59,002
Il faut qu'on lui parle.

113
00:07:00,545 --> 00:07:02,964
Révéler l'implication de Mark
n'était pas prévu.

114
00:07:03,256 --> 00:07:06,634
- La population pourra collaborer.
- La prochaine fois, consultez-moi.

115
00:07:08,553 --> 00:07:10,346
J'ignorais qu'Anna était ici.

116
00:07:10,638 --> 00:07:13,433
Elle voulait se débarrasser
de sa déposition.

117
00:07:13,725 --> 00:07:16,019
Vous nous laissez une minute ?

118
00:07:17,854 --> 00:07:21,232
Je vous promets
de retrouver ceux qui ont fait ça.

119
00:07:21,941 --> 00:07:23,192
C'est vous qui avez fait ça.

120
00:07:23,484 --> 00:07:25,737
- Quoi ?
- Jeffrey me disait tout.

121
00:07:25,987 --> 00:07:27,238
Il vous protégeait.

122
00:07:28,156 --> 00:07:29,741
Il mentait pour vous.

123
00:07:30,241 --> 00:07:31,826
Anna, je suis désolé...

124
00:07:32,118 --> 00:07:33,745
Il est mort à cause de vous.

125
00:07:39,792 --> 00:07:44,130
- Dites-moi qu'on a une piste.
- J'ai une enquête en cours.

126
00:07:44,422 --> 00:07:46,758
La police a repêché un corps
il y a deux ans.

127
00:07:47,050 --> 00:07:48,259
- Dans une boîte ?
- Non.

128
00:07:48,550 --> 00:07:50,928
Mais les articulations
étaient disloquées.

129
00:07:51,221 --> 00:07:53,806
La victime est morte asphyxiée
après avoir été contenue

130
00:07:54,098 --> 00:07:58,061
dans un petit espace.
Trace de piqûre à la base du crâne.

131
00:07:58,353 --> 00:07:59,270
- Des suspects ?
- Non.

132
00:07:59,562 --> 00:08:02,857
D'après ses parents,
elle souffrait de claustrophilie.

133
00:08:03,149 --> 00:08:06,819
La police pense qu'elle a sollicité
quelqu'un pour réaliser son fantasme.

134
00:08:07,111 --> 00:08:10,740
Qui est allé trop loin et l'a tuée.
Vois à qui elle s'est adressée.

135
00:08:11,032 --> 00:08:14,535
La police n'a rien trouvé
dans ses mails il y a deux ans.

136
00:08:15,245 --> 00:08:17,205
Je sais qui pourrait nous aider.

137
00:08:17,497 --> 00:08:19,457
Mon instinct me dit
que c'est notre homme.

138
00:08:25,171 --> 00:08:28,132
Bonjour, Neil. Pardon pour le bazar.
C'est encore l'évier.

139
00:08:28,424 --> 00:08:30,802
- Vous avez appelé le plombier ?
- Où est mon père ?

140
00:08:31,093 --> 00:08:32,553
- Quoi ?
- Il se repose ?

141
00:08:40,019 --> 00:08:41,646
Papa !

142
00:08:48,319 --> 00:08:50,029
- Ça va ?
- Non, je suis en retard.

143
00:08:50,321 --> 00:08:53,449
- Tu ne dois pas sortir seul.
- Mais ta mère m'attend.

144
00:08:53,741 --> 00:08:56,828
Non, papa. Maman n'est plus là.

145
00:08:57,954 --> 00:09:01,040
Elle se met en colère
quand je suis en retard.

146
00:09:03,543 --> 00:09:06,629
Je lui dirai
que c'est ma faute, d'accord ?

147
00:09:07,212 --> 00:09:09,298
Tu m'as toi-même couvert
assez souvent.

148
00:09:12,719 --> 00:09:15,555
Allez, viens.

149
00:09:17,307 --> 00:09:18,850
On va regarder la télé.

150
00:09:19,309 --> 00:09:21,686
Voilà. Tu es bien comme ça ?

151
00:09:21,978 --> 00:09:25,899
- Vous nous avez fait peur, M. Perry.
- C'est l'heure de mon émission ?

152
00:09:26,190 --> 00:09:27,692
Presque.

153
00:09:28,234 --> 00:09:30,445
Désolée, il y avait de l'eau partout.

154
00:09:33,531 --> 00:09:36,367
Bon sang, s'il lui était arrivé
quelque chose...

155
00:09:36,659 --> 00:09:39,579
Bonjour, c'est Neil Perry.

156
00:09:39,871 --> 00:09:42,999
L'infirmière de mon père, Louise,
n'est pas venue aujourd'hui.

157
00:09:47,378 --> 00:09:49,672
Il me faudrait quelqu'un d'autre.

158
00:09:53,384 --> 00:09:56,637
J'ai épinglé Ryan Hardy en beauté.

159
00:09:56,929 --> 00:09:58,139
Inspirant.

160
00:09:58,431 --> 00:10:00,516
Sérieusement.
T'as vu sa tête ?

161
00:10:00,808 --> 00:10:02,685
Il a capturé Joe Carroll.

162
00:10:02,977 --> 00:10:04,395
Sauvé des milliers de vies.

163
00:10:04,687 --> 00:10:07,106
La plupart des gens le voient
comme un héros.

164
00:10:07,398 --> 00:10:09,984
Sauf qu'il cache quelque chose.
Ouvre, Carl.

165
00:10:16,032 --> 00:10:17,366
Carl, arrête tes bêtises.

166
00:10:17,658 --> 00:10:19,619
On doit rentrer aux studios.

167
00:10:26,751 --> 00:10:29,378
Bonjour.
Je viens faire une réclamation.

168
00:10:31,380 --> 00:10:32,798
J'ai parlé à la promeneuse.

169
00:10:33,049 --> 00:10:35,343
Ross et Rachel vont bien.
Je ne leur manque pas.

170
00:10:36,052 --> 00:10:39,263
Ce sont des chiens.
Nourris-les et ils t'adorent.

171
00:10:46,520 --> 00:10:49,023
- On doit quitter la ville.
- Sûrement pas.

172
00:10:49,315 --> 00:10:50,858
Le FBI a notre signalement.

173
00:10:51,150 --> 00:10:53,069
S'ils trouvent Neil,
ils nous trouvent.

174
00:10:53,819 --> 00:10:55,696
C'est vous qui l'avez impliqué.

175
00:10:55,988 --> 00:10:57,865
Parce que votre homme
s'était fait tuer.

176
00:10:58,157 --> 00:11:00,952
Dommage.
Le travail n'est pas terminé.

177
00:11:01,243 --> 00:11:02,995
- Comment va Mark ?
- Il délire.

178
00:11:03,287 --> 00:11:05,498
Ménagez-le.
On a besoin de lui pour le final.

179
00:11:05,790 --> 00:11:07,917
Tuer Ryan Hardy
lui remonterait le moral.

180
00:11:08,209 --> 00:11:09,335
Ce n'est pas le plan.

181
00:11:09,627 --> 00:11:12,380
Dois-je vous rappeler
ce qui arrivera si vous échouez ?

182
00:11:23,182 --> 00:11:25,101
- Tenez.
- On doit faire profil bas.

183
00:11:26,519 --> 00:11:29,355
Nous avons un planning à respecter.
Vous devez agir.

184
00:11:46,038 --> 00:11:48,457
Je viens d'avoir le procureur
au sujet de Strauss.

185
00:11:48,749 --> 00:11:53,170
Je parie que j'ai mis le dossier
en danger en lui parlant sans avocat.

186
00:11:53,462 --> 00:11:57,883
- Et vous lui avez proposé un marché.
- Je bluffais. Clarke allait mourir.

187
00:11:58,175 --> 00:11:59,510
C'est ce que j'ai expliqué,

188
00:11:59,802 --> 00:12:02,221
mais je ne peux pas toujours
tout rattraper.

189
00:12:02,513 --> 00:12:05,057
Je le sais bien
et j'apprécie ce que vous faites.

190
00:12:07,435 --> 00:12:08,978
Je dois vous laisser.

191
00:12:12,273 --> 00:12:15,276
- Le plaisir est partagé, Haley.
- Comment vous m'avez retrouvée ?

192
00:12:15,526 --> 00:12:19,488
- Je bosse au FBI. Chouette look.
- Les piercings sont mal vus à HEC.

193
00:12:19,780 --> 00:12:21,157
Qu'est-ce que vous voulez ?

194
00:12:21,407 --> 00:12:22,491
Votre aide.

195
00:12:22,783 --> 00:12:26,454
La dernière fois, j'ai porté un micro
et j'ai failli mourir.

196
00:12:26,705 --> 00:12:28,039
Un ami a été assassiné.

197
00:12:28,331 --> 00:12:31,792
Je pense que vous pouvez m'aider.
Le tueur a fait une autre victime.

198
00:12:32,084 --> 00:12:35,713
Une femme qui fantasmait
sur les espaces confinés.

199
00:12:36,005 --> 00:12:38,090
J'ai quitté cet univers.
J'ai vendu mon club.

200
00:12:38,382 --> 00:12:40,051
Mais vous connaissez des gens.

201
00:12:40,343 --> 00:12:43,554
On pense qu'elle a contacté
quelqu'un du coin, en ligne.

202
00:12:46,265 --> 00:12:48,225
La personne que je cherche

203
00:12:48,476 --> 00:12:50,311
a brisé, plié

204
00:12:50,603 --> 00:12:54,398
et glissé mon ami
dans cette petite boîte.

205
00:12:54,941 --> 00:12:56,484
C'était un homme bien.

206
00:13:01,447 --> 00:13:02,406
On m'a parlé d'un type.

207
00:13:04,241 --> 00:13:07,453
Il se prend pour un artiste,
un artisan.

208
00:13:07,745 --> 00:13:09,538
J'ai jamais voulu le rencontrer.

209
00:13:10,414 --> 00:13:11,415
Comment le trouver ?

210
00:13:12,917 --> 00:13:14,752
Wyatt Bailey est un intermédiaire.

211
00:13:15,044 --> 00:13:16,754
Les gens ayant
des besoins particuliers

212
00:13:17,046 --> 00:13:20,633
le paient pour les mettre en contact
avec des gens sachant y répondre.

213
00:13:20,925 --> 00:13:22,343
Des trucs sombres et tordus.

214
00:13:22,593 --> 00:13:24,428
Hors-la-loi, la plupart du temps.

215
00:13:24,720 --> 00:13:26,931
Il saura comment joindre
votre homme.

216
00:13:27,181 --> 00:13:28,975
Merci, Haley.

217
00:13:31,060 --> 00:13:32,770
Vous. Vous !

218
00:13:33,062 --> 00:13:34,897
Là-bas.

219
00:13:35,189 --> 00:13:36,440
La chaise.

220
00:13:36,732 --> 00:13:37,650
Celle-ci.

221
00:13:37,984 --> 00:13:39,568
Qu'est-ce que tu fais ?

222
00:13:39,777 --> 00:13:41,362
J'envoie un message.

223
00:13:41,654 --> 00:13:44,031
"Venez m'arrêter" ?

224
00:13:44,949 --> 00:13:49,912
La presse relaie sans réfléchir
les mensonges du FBI.

225
00:13:50,204 --> 00:13:51,122
C'est une honte.

226
00:13:53,581 --> 00:13:56,001
Le 4e pouvoir était jadis le pilier
de la démocratie.

227
00:13:56,294 --> 00:13:58,504
Je comprends
que tu sois contrarié,

228
00:13:58,796 --> 00:14:02,133
mais ces gens n'ont rien à voir
avec notre objectif.

229
00:14:02,425 --> 00:14:05,595
Tuons-les et débarrassons-nous
des corps au plus vite.

230
00:14:05,886 --> 00:14:07,263
Ils doivent d'abord souffrir.

231
00:14:08,931 --> 00:14:13,978
Les médias font partie du mensonge.
Ils paieront, eux aussi.

232
00:14:14,312 --> 00:14:16,981
Vous voulez démasquer le FBI ?
Utilisez-nous.

233
00:14:17,523 --> 00:14:20,610
Warren vous interviewera.
Lui seul a osé cuisiner Hardy.

234
00:14:20,901 --> 00:14:22,695
La ferme ou je t'arrache la langue.

235
00:14:25,823 --> 00:14:27,825
C'est parfait.

236
00:14:28,117 --> 00:14:31,787
Retournons la machine
de propagande contre lui.

237
00:14:32,830 --> 00:14:35,333
Je ne suis pas prêt à être filmé.
Je reviens.

238
00:14:38,169 --> 00:14:39,879
Et ça ?

239
00:14:40,296 --> 00:14:42,423
Ça va devoir attendre.

240
00:14:45,176 --> 00:14:48,220
Ce Wyatt ne pouvait pas exercer
dans un endroit sympa ?

241
00:14:48,512 --> 00:14:50,514
Comme un spa.

242
00:16:17,685 --> 00:16:19,186
Maître ?

243
00:16:52,803 --> 00:16:54,680
Pourquoi étiez-vous
en colère contre Mark ?

244
00:16:56,933 --> 00:16:58,768
Vous n'êtes pas ses adeptes ?

245
00:17:00,227 --> 00:17:03,147
On n'est les adeptes
de personne, ma belle.

246
00:17:03,689 --> 00:17:05,191
Je suis prêt.

247
00:17:06,192 --> 00:17:07,985
C'est parti.

248
00:17:09,695 --> 00:17:12,531
Je ne sais pas me servir
de ces machins-là.

249
00:17:12,822 --> 00:17:13,949
Me regarde pas.

250
00:17:14,240 --> 00:17:16,076
Je maîtrise à peine la télécommande.

251
00:17:18,704 --> 00:17:20,498
Très bien.

252
00:17:24,502 --> 00:17:28,965
- Mauvaise idée.
- Elle ne fera rien, pas vrai ?

253
00:17:34,428 --> 00:17:36,597
Vous êtes prêt, Warren ?

254
00:17:45,231 --> 00:17:46,357
J'ai cassé Warren.

255
00:18:00,830 --> 00:18:03,124
Vous allez devoir tout faire.

256
00:18:07,962 --> 00:18:09,547
On cherche un de tes copains.

257
00:18:09,838 --> 00:18:11,548
Il aime mettre les gens
dans des boîtes.

258
00:18:11,841 --> 00:18:12,883
Je veux un avocat.

259
00:18:13,175 --> 00:18:14,510
Oh, non.

260
00:18:14,802 --> 00:18:15,761
Tu veux nous parler.

261
00:18:16,053 --> 00:18:18,764
Laissez tomber.
J'ai rien à vous dire.

262
00:18:20,432 --> 00:18:21,725
Mauvaise réponse.

263
00:18:22,017 --> 00:18:22,935
Les gars...

264
00:18:23,227 --> 00:18:24,812
Qu'est-ce que vous faites ?

265
00:18:25,104 --> 00:18:26,313
On le motive.

266
00:18:26,814 --> 00:18:28,774
Infliger la douleur, tu sais faire.

267
00:18:29,066 --> 00:18:30,150
Et l'encaisser ?

268
00:18:32,862 --> 00:18:34,655
Vous me ferez rien.

269
00:18:34,947 --> 00:18:37,157
C'est ça.
Voile-toi la face.

270
00:18:39,159 --> 00:18:41,662
Par quoi tu veux commencer ?

271
00:18:41,954 --> 00:18:43,414
Les mains ou les pieds ?

272
00:18:44,206 --> 00:18:46,333
Stop ! Recule, Ryan.

273
00:18:49,378 --> 00:18:50,379
Écoutez-moi.

274
00:18:50,671 --> 00:18:51,922
Ils ne bluffent pas.

275
00:18:53,382 --> 00:18:54,466
Ils vous tortureront.

276
00:18:54,884 --> 00:18:57,511
- Rendez-nous service et parlez.
- Il me tuera.

277
00:18:57,803 --> 00:18:59,889
Il n'en saura jamais rien.

278
00:19:00,181 --> 00:19:01,932
Je vous le promets.

279
00:19:03,225 --> 00:19:04,476
Je vous le promets.

280
00:19:08,355 --> 00:19:10,524
Je connais pas son nom.

281
00:19:11,609 --> 00:19:13,235
Je l'ai jamais vu.

282
00:19:14,945 --> 00:19:16,739
Mais j'ai une adresse mail.

283
00:19:17,156 --> 00:19:18,699
Super.

284
00:19:22,620 --> 00:19:24,413
Il est parfait.

285
00:19:26,373 --> 00:19:27,750
Ma plus belle œuvre

286
00:19:28,333 --> 00:19:30,919
pour mes meilleurs clients.

287
00:19:31,212 --> 00:19:33,797
Votre père doit être fier
que vous mainteniez l'atelier.

288
00:19:36,342 --> 00:19:40,179
C'est dur, mais ça en vaut la peine.

289
00:19:42,014 --> 00:19:43,766
J'allais oublier.

290
00:19:44,058 --> 00:19:45,726
Une dernière chose.

291
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
- Ça va ?
- Oui.

292
00:20:22,930 --> 00:20:25,099
Je veux bien jouer
au bon flic, méchant flic.

293
00:20:25,391 --> 00:20:27,434
Mais seulement si c'est un jeu.

294
00:20:30,020 --> 00:20:31,814
Je ne peux plus rien couvrir.

295
00:20:32,106 --> 00:20:33,065
Je refuse.

296
00:20:34,566 --> 00:20:37,569
L'adresse IP renvoie
à un immeuble du Queens.

297
00:20:43,242 --> 00:20:45,244
Ce n'est pas le contenant idéal,

298
00:20:45,536 --> 00:20:47,788
mais la taille est correcte.

299
00:20:49,123 --> 00:20:52,126
Billy sera déçu, naturellement,

300
00:20:52,418 --> 00:20:54,628
mais ce n'est pas plus mal.

301
00:20:55,379 --> 00:20:57,506
Les enfants sont bien trop...

302
00:20:57,756 --> 00:21:00,259
choyés de nos jours.

303
00:21:00,509 --> 00:21:02,928
On ne leur dit jamais non.

304
00:21:03,470 --> 00:21:05,097
Ils manquent de discipline.

305
00:21:07,349 --> 00:21:08,934
Heureusement,

306
00:21:09,727 --> 00:21:11,729
j'ai eu un père

307
00:21:11,979 --> 00:21:14,857
qui savait élever un enfant.

308
00:21:15,774 --> 00:21:17,401
Et croyez-moi,

309
00:21:17,693 --> 00:21:19,612
ça n'a pas été simple.

310
00:21:21,238 --> 00:21:23,532
J'étais une vraie tête de lard.

311
00:21:25,951 --> 00:21:28,579
Il m'a appris à bien me tenir.

312
00:21:29,830 --> 00:21:34,043
Aujourd'hui, on qualifierait ça
de maltraitance.

313
00:21:34,877 --> 00:21:36,044
Mais il le faisait par amour.

314
00:21:38,297 --> 00:21:40,341
Il a pris soin de moi.

315
00:21:41,467 --> 00:21:46,712
C'est pourquoi il m'est si douloureux
de vous voir le négliger.

316
00:21:54,855 --> 00:21:56,482
Parfait.

317
00:22:07,785 --> 00:22:09,828
Nous pouvons commencer.

318
00:22:10,621 --> 00:22:12,873
Mike, passe par-derrière. Allez.

319
00:22:19,839 --> 00:22:23,300
Rassurez-vous,
cela ne fera mal qu'une seconde.

320
00:23:17,270 --> 00:23:19,606
Papa, nous partons en voyage.

321
00:23:19,899 --> 00:23:21,984
Ta mère n'aime pas les voyages.

322
00:23:22,442 --> 00:23:24,486
Elle ne vient pas.

323
00:23:25,112 --> 00:23:26,822
On sera que tous les deux.

324
00:23:27,615 --> 00:23:29,658
Un petit tête-à-tête père-fils.

325
00:23:29,950 --> 00:23:33,078
Votre père n'est pas en état
de voyager, monsieur.

326
00:23:35,539 --> 00:23:39,001
- On peut en discuter en privé ?
- Bien sûr.

327
00:23:39,960 --> 00:23:40,920
Je vous écoute.

328
00:23:48,384 --> 00:23:50,178
Neil, j'ai soif.

329
00:23:50,554 --> 00:23:52,306
On s'arrêtera en route.

330
00:23:52,598 --> 00:23:55,434
Mais c'est maintenant que j'ai soif.

331
00:23:57,685 --> 00:24:01,606
- L'émission n'est pas finie !
- Désolé, papa. On doit partir.

332
00:24:01,857 --> 00:24:03,692
Doucement.

333
00:24:05,945 --> 00:24:08,030
Attention.

334
00:24:11,366 --> 00:24:13,827
Ce n'est pas notre voiture.

335
00:24:14,537 --> 00:24:17,248
- On vient d'en changer.
- Elle est jolie.

336
00:24:18,248 --> 00:24:19,791
Monte.

337
00:24:22,586 --> 00:24:27,341
Allez, dépêche-toi.
Rentre les jambes.

338
00:25:02,209 --> 00:25:03,727
R.A.S.

339
00:25:07,423 --> 00:25:08,382
J'ai un corps.

340
00:25:13,888 --> 00:25:16,098
Que la police ratisse le quartier.

341
00:25:18,684 --> 00:25:20,394
La maison est vide.

342
00:25:21,979 --> 00:25:24,231
Charles (papa)
Neil (fiston)

343
00:25:27,359 --> 00:25:28,819
J'ai très soif.

344
00:25:29,320 --> 00:25:30,905
Désolé, papa.

345
00:25:31,196 --> 00:25:32,614
On s'arrêtera dès que possible.

346
00:25:39,955 --> 00:25:43,292
Ils doivent payer
pour avoir assassiné ma mère.

347
00:25:43,584 --> 00:25:45,419
Pourquoi ne pas
simplement les tuer ?

348
00:25:45,753 --> 00:25:48,088
Parce que le monde doit connaître
leurs vrais visages.

349
00:25:51,132 --> 00:25:52,592
Et qui sont-ils ?

350
00:25:53,260 --> 00:25:55,554
Tout le monde croit
que Ryan Hardy est un héros,

351
00:25:56,638 --> 00:25:59,015
mais il a tué ma sœur, Giselle...

352
00:25:59,682 --> 00:26:00,642
C'est moi.

353
00:26:01,310 --> 00:26:02,561
Tu ne devrais pas m'appeler.

354
00:26:02,853 --> 00:26:04,438
Et tu n'aurais pas dû m'impliquer.

355
00:26:04,729 --> 00:26:07,315
La police est à mes trousses,
je dois disparaître.

356
00:26:07,608 --> 00:26:08,818
<i>Mais une fois à l'abri,</i>

357
00:26:09,275 --> 00:26:12,028
je vous rendrai visite,
à toi et à ton mari.

358
00:26:15,074 --> 00:26:18,994
Puis ils ont éliminé ma mère
et mon frère, Luke.

359
00:26:19,411 --> 00:26:21,622
Qu'ont-ils fait à votre frère ?

360
00:26:22,498 --> 00:26:24,416
La police traque Neil.
Il nous en veut.

361
00:26:25,251 --> 00:26:27,670
Je comprends
pourquoi vous faites ça, mais...

362
00:26:27,961 --> 00:26:30,755
- Comment ils l'ont trouvé ?
- J'ai pas pu lui demander.

363
00:26:31,047 --> 00:26:32,841
Pourquoi vous aident-ils ?

364
00:26:33,925 --> 00:26:35,051
Ils croient en moi.

365
00:26:36,928 --> 00:26:40,265
Pourquoi ont-ils ri quand j'ai demandé
s'ils étaient vos adeptes ?

366
00:26:43,936 --> 00:26:44,728
C'est vrai ?

367
00:26:49,515 --> 00:26:50,358
C'est vrai ?

368
00:26:53,236 --> 00:26:55,071
Non. Elle ment.

369
00:26:55,405 --> 00:26:58,450
Elle cherche seulement
à t'embrouiller.

370
00:26:58,700 --> 00:26:59,743
Merde.

371
00:27:23,642 --> 00:27:25,227
Au secours !

372
00:27:40,034 --> 00:27:41,911
Bien essayé.

373
00:27:56,299 --> 00:27:57,509
Vous l'avez tuée ?

374
00:27:58,009 --> 00:28:00,428
- On n'avait pas terminé.
- Tu rigoles ?

375
00:28:11,231 --> 00:28:13,149
Qu'est-ce que c'est que ça ?

376
00:28:16,653 --> 00:28:17,862
À quoi vous jouez ?

377
00:28:22,409 --> 00:28:24,119
C'est un cadeau.

378
00:28:24,411 --> 00:28:26,121
Ça devait être une surprise.

379
00:28:27,163 --> 00:28:29,374
La conférence de presse
t'avait énervé.

380
00:28:29,666 --> 00:28:31,459
On voulait te remonter le moral.

381
00:28:31,835 --> 00:28:34,921
Avec l'adresse de Max Hardy
et le code de son alarme.

382
00:28:35,213 --> 00:28:36,840
Pour que tu la tues.

383
00:28:37,132 --> 00:28:38,300
En temps voulu.

384
00:28:42,470 --> 00:28:43,555
Pardon d'avoir douté.

385
00:28:45,974 --> 00:28:50,228
Je n'aurais pas dû agir
sans vous consulter au préalable.

386
00:28:50,520 --> 00:28:52,314
Ce n'est rien.

387
00:28:52,606 --> 00:28:56,109
Je ne peux qu'imaginer
à quel point tu souffres.

388
00:28:56,401 --> 00:28:59,821
Mais sache qu'on est là pour toi.

389
00:29:00,113 --> 00:29:01,031
À tes ordres.

390
00:29:21,718 --> 00:29:23,553
Vous voulez bien l'amener en bas ?

391
00:29:24,638 --> 00:29:25,597
Pourquoi ?

392
00:29:27,474 --> 00:29:30,268
Pour terminer l'interview.

393
00:29:36,691 --> 00:29:38,860
Aucune trace de Neil.
Il est recherché.

394
00:29:39,152 --> 00:29:41,863
- Bien.
- Il aurait pris son père en otage ?

395
00:29:42,155 --> 00:29:45,992
Non. Neil aime son père.
Il lui paie un infirmier.

396
00:29:46,242 --> 00:29:49,621
Nous sommes mercredi.
Tu es Charles. Tu as un fils, Neil.

397
00:29:51,831 --> 00:29:54,876
- Son père a un Alzheimer.
- Et après ?

398
00:29:55,085 --> 00:30:00,382
On équipe ces malades d'un traceur
pour les retrouver s'ils s'égarent.

399
00:30:04,719 --> 00:30:05,637
Bingo.

400
00:30:09,182 --> 00:30:11,726
On devrait prendre quelque chose
pour ta mère.

401
00:30:12,018 --> 00:30:14,980
- Elle ne vient pas, papa.
- Du lait au chocolat.

402
00:30:15,230 --> 00:30:17,274
Tu crois qu'ils en ont ?

403
00:30:18,733 --> 00:30:23,321
Il faut reprendre la route,
alors choisis-toi vite une boisson.

404
00:30:26,116 --> 00:30:28,702
Ça te fait envie ? Très bien.

405
00:30:47,220 --> 00:30:48,805
C'est sa voiture.

406
00:30:49,180 --> 00:30:50,849
Ils sont tout près.

407
00:31:12,704 --> 00:31:13,914
Par ici.

408
00:31:22,672 --> 00:31:23,715
On ne peut pas rester.

409
00:31:24,007 --> 00:31:26,509
Et mon soda ?
Il faut le payer.

410
00:31:26,801 --> 00:31:29,179
C'est un jeu ?

411
00:31:29,803 --> 00:31:32,223
J'étais très fort à cache-cache.

412
00:31:32,515 --> 00:31:36,144
Mais c'est fini.
Tu me trouves à chaque fois.

413
00:31:44,693 --> 00:31:47,947
- Quoi ?
- Donne-moi ça. Voilà.

414
00:32:04,381 --> 00:32:05,507
Il devrait être ici.

415
00:32:05,799 --> 00:32:07,467
Je ne le vois nulle part.

416
00:32:12,389 --> 00:32:14,182
Viens par là, toi.

417
00:32:14,474 --> 00:32:16,101
Où as-tu trouvé ça ?

418
00:32:16,518 --> 00:32:17,769
Le monsieur dehors me l'a donné.

419
00:32:30,615 --> 00:32:35,078
- Je reviens.
- Où est-ce que tu vas ?

420
00:32:55,056 --> 00:32:55,974
Qu'as-tu fait ?

421
00:32:56,641 --> 00:32:57,684
Rien.

422
00:32:58,059 --> 00:32:59,769
Tu l'as tué.

423
00:33:01,229 --> 00:33:03,481
Tu imagines des choses.
Tu me connais.

424
00:33:03,773 --> 00:33:06,234
Je ne ferais de mal à personne.
Je suis ton fils.

425
00:33:06,484 --> 00:33:10,196
Non. Tu n'es pas mon fils.
C'est impossible.

426
00:33:11,990 --> 00:33:13,408
Papa, monte dans la voiture.

427
00:33:13,700 --> 00:33:15,118
- On s'en va.
- Lâche-moi !

428
00:33:15,368 --> 00:33:17,120
Papa, je t'en prie...

429
00:33:17,370 --> 00:33:18,913
- Au secours !
- Papa...

430
00:33:19,205 --> 00:33:20,415
S'il te plaît.

431
00:33:22,584 --> 00:33:24,002
- À l'aide !
- À terre !

432
00:33:24,377 --> 00:33:26,421
Plus un geste !

433
00:33:26,713 --> 00:33:28,506
Sortez de cette voiture !

434
00:33:28,757 --> 00:33:30,967
Sortez tout de suite !

435
00:33:46,023 --> 00:33:47,775
Merde !

436
00:34:12,884 --> 00:34:14,385
C'est lui.

437
00:34:55,010 --> 00:34:56,928
- Arrêtez !
- Lâchez votre arme !

438
00:35:00,890 --> 00:35:01,974
Allez, Neil.

439
00:35:02,600 --> 00:35:05,269
Lâchez votre arme.
Inutile d'en arriver là.

440
00:35:05,686 --> 00:35:07,730
Livrez-nous Mark et ses adeptes.

441
00:35:08,106 --> 00:35:09,232
On passera un accord.

442
00:35:11,567 --> 00:35:14,529
Votre père a besoin de vous.
Il ne tiendra pas sans vous.

443
00:35:17,156 --> 00:35:19,033
Il me déteste.

444
00:35:20,451 --> 00:35:22,954
À cause de vous.

445
00:35:24,288 --> 00:35:25,248
Je vous conduis à lui.

446
00:35:26,791 --> 00:35:27,750
Il vous pardonne.

447
00:35:34,423 --> 00:35:35,383
Menteur.

448
00:36:02,243 --> 00:36:05,121
Luke a toujours été le plus téméraire
de nous deux.

449
00:36:06,080 --> 00:36:09,834
Après sa mort,
je me suis perdu quelque temps.

450
00:36:10,126 --> 00:36:13,588
Mais Andrew m'a aidé à revenir,

451
00:36:15,131 --> 00:36:17,467
puis Daisy et Kyle sont arrivés.

452
00:36:19,302 --> 00:36:21,304
Ils prennent soin de moi.

453
00:36:24,766 --> 00:36:26,559
Permets-moi d'en douter, petit frère.

454
00:36:29,020 --> 00:36:30,772
Ils mijotent quelque chose.

455
00:36:31,772 --> 00:36:33,232
Surveille-les.

456
00:36:37,069 --> 00:36:38,696
À LA MÉMOIRE DE
Jeffrey Clarke

457
00:36:39,781 --> 00:36:43,534
Jeffrey Clarke était bien des choses.

458
00:36:43,826 --> 00:36:45,912
Un agent exemplaire.

459
00:36:46,537 --> 00:36:47,705
Un bon ami.

460
00:36:48,623 --> 00:36:51,667
Il croyait en l'honneur, la justice.

461
00:36:53,252 --> 00:36:55,630
Mais surtout,
il croyait en la famille.

462
00:36:56,130 --> 00:36:59,092
Parce que sans les autres,
nous ne sommes rien.

463
00:37:01,010 --> 00:37:02,762
Sa mort

464
00:37:03,054 --> 00:37:06,390
devrait nous rappeler à tous
que le mal existe

465
00:37:06,641 --> 00:37:11,479
et que nous ne pouvons pas
chanceler face à lui.

466
00:37:12,146 --> 00:37:15,316
Ni nous laisser contaminer par lui.

467
00:37:16,150 --> 00:37:17,235
Nous devons nous élever.

468
00:37:19,487 --> 00:37:21,948
En dépit de la difficulté
que ça représente.

469
00:37:31,792 --> 00:37:33,668
On peut savoir ce que tu fais ?

470
00:37:34,127 --> 00:37:37,255
Tu rates l'hommage à Clarke
pour mieux traquer Mark ?

471
00:37:38,965 --> 00:37:40,550
Tu me prends pour qui ?

472
00:37:43,094 --> 00:37:44,846
Clarke est mort

473
00:37:45,471 --> 00:37:47,473
à cause de ce que j'ai fait.

474
00:37:49,851 --> 00:37:52,437
Comment pouvais-je
me présenter en bas ?

475
00:37:55,273 --> 00:37:57,316
Comment pouvais-je affronter Anna ?

476
00:38:02,447 --> 00:38:03,948
Viens là.

477
00:38:17,003 --> 00:38:19,297
Nous sommes tous coupables.

478
00:38:27,346 --> 00:38:28,639
Je dois y aller.

479
00:38:31,976 --> 00:38:32,977
À plus tard.

480
00:38:57,043 --> 00:38:58,878
Tu as faim ?
Je commande à manger ?

481
00:39:00,713 --> 00:39:02,173
Non, ça va.

482
00:39:02,590 --> 00:39:05,218
Tu veux être seul ?
Je peux rentrer chez moi.

483
00:39:05,509 --> 00:39:08,095
Non. Reste.

484
00:39:11,224 --> 00:39:12,558
Définitivement.

485
00:39:15,144 --> 00:39:16,729
Installe-toi ici.

486
00:39:18,731 --> 00:39:22,485
C'est à cause d'Anna et de Jeffrey ?
Tu veux pouvoir veiller sur moi ?

487
00:39:23,903 --> 00:39:26,197
Je devrais te dire de t'enfuir.

488
00:39:26,531 --> 00:39:29,325
De partir le plus loin possible
de moi,

489
00:39:29,617 --> 00:39:33,079
de la violence qui m'entoure,
mais je n'y arrive pas.

490
00:39:33,370 --> 00:39:35,122
C'est égoïste, je sais.

491
00:39:35,665 --> 00:39:37,667
Mais te perdre...

492
00:39:39,502 --> 00:39:41,754
m'anéantirait.

493
00:39:43,506 --> 00:39:45,258
Je t'aime.

494
00:39:47,009 --> 00:39:48,678
Moi aussi, je t'aime.

495
00:39:50,596 --> 00:39:53,349
Mais tu dois me promettre une chose.

496
00:39:54,307 --> 00:39:55,851
Ce que tu veux.

497
00:39:56,978 --> 00:39:58,729
Plus de secrets.

498
00:39:59,020 --> 00:40:03,567
Si nous vivons ensemble,
ce mur que tu as érigé entre nous

499
00:40:03,985 --> 00:40:05,862
doit tomber.

500
00:40:06,154 --> 00:40:07,780
C'est possible ?

501
00:40:15,329 --> 00:40:16,998
C'est possible.

502
00:40:59,332 --> 00:41:00,833
Ce n'est que moi.

503
00:41:01,417 --> 00:41:03,795
Je suis un peu sur les nerfs.

504
00:41:04,086 --> 00:41:05,087
Que fais-tu ici ?

505
00:41:05,379 --> 00:41:08,091
Je t'ai cherchée après l'hommage.

506
00:41:08,508 --> 00:41:11,260
Désolée.
J'avais besoin d'être un peu seule.

507
00:41:12,678 --> 00:41:15,306
Oui. Eh bien, finie la solitude.

508
00:41:16,182 --> 00:41:17,850
J'emmène ma chérie dîner.

509
00:41:23,606 --> 00:41:25,191
Bonne idée.

510
00:41:29,612 --> 00:41:30,654
Dommage.

511
00:41:31,405 --> 00:41:34,408
- On se serait éclatés avec elle.
- On n'est pas là pour ça.

512
00:41:36,369 --> 00:41:38,496
Bien. Finissons-en.

513
00:42:49,692 --> 00:42:51,652
<i>Traduction :</i>
Laura Cattaneo

