﻿1
00:00:02,021 --> 00:00:05,102
Ici Rockin' Ronny,
qui vous enchante avec ma gimbarde

2
00:00:05,222 --> 00:00:08,520
Un billet 6 jours et 5 nuits
pour deux à Hollywood à gagner

3
00:00:08,640 --> 00:00:10,291
pour notre dixième appel.

4
00:00:10,411 --> 00:00:12,660
Appel numéro 10,
salut à toi !

5
00:00:12,780 --> 00:00:14,999
Oh, mon dieu,
je suis le dixième ?

6
00:00:15,119 --> 00:00:17,825
Bonjour, je suis Stan Smith,
le dixième appelant.

7
00:00:17,945 --> 00:00:19,053
Pas ce mec.
Non, attends !

8
00:00:19,173 --> 00:00:20,924
Attends, attends,
je suis le dixième.

9
00:00:21,044 --> 00:00:23,205
Ronny, est ce qu'il insinue
que j'utilise des outils de la CIA

10
00:00:23,325 --> 00:00:25,486
pour pirater la ligne téléphonique
et gagner les tickets pour...

11
00:00:25,771 --> 00:00:27,804
Hollywood !

12
00:00:27,840 --> 00:00:28,972
Wahou !

13
00:00:33,012 --> 00:00:36,413
♪ Good morning, U.S.A. ♪

14
00:00:36,448 --> 00:00:39,583
♪ I got a feelin' that
it's gonna be a wonderful day ♪

15
00:00:39,618 --> 00:00:42,619
♪ the sun in the sky
has a smile on his face ♪

16
00:00:42,655 --> 00:00:46,123
♪ and he's shinin' a salute
to the American race ♪

17
00:00:48,894 --> 00:00:52,396
♪ oh, boy, it's swell to say ♪

18
00:00:52,431 --> 00:00:54,598
♪ good -- ♪
♪ good morning, U.S.A. ♪

19
00:00:54,633 --> 00:01:00,537
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

20
00:01:02,975 --> 00:01:06,000
Hollywood Boulevard !
C'est super non ?

21
00:01:06,120 --> 00:01:08,954
Mais les étoiles
sont si proches.

22
00:01:08,989 --> 00:01:10,917
Ils doivent les enterrer
debout.

23
00:01:11,037 --> 00:01:12,394
C'est écoeurant.

24
00:01:12,514 --> 00:01:13,774
Cette énorme quantité

25
00:01:14,014 --> 00:01:16,014
d'urine et de sang partout.

26
00:01:16,049 --> 00:01:17,682
Qu'est devenu le légendaire
glamour d'Hollywood ?

27
00:01:17,717 --> 00:01:20,051
Oh !
Ce magasin

28
00:01:20,086 --> 00:01:23,721
vend de faux Oscar
du beau-père le plus sexy !

29
00:01:23,757 --> 00:01:24,923
On devrait
en prendre deux, non ?

30
00:01:24,958 --> 00:01:26,591
Comment peux tu apprécier ça ?

31
00:01:26,626 --> 00:01:28,593
Regarde, ce costume
de Spider-Man

32
00:01:28,628 --> 00:01:29,928
est couleur chocolat-marron

33
00:01:29,963 --> 00:01:31,729
et, et
il a un sac banane

34
00:01:31,765 --> 00:01:33,464
débordant de coton-tiges.

35
00:01:33,500 --> 00:01:35,500
5 dollars la photo.
Non.

36
00:01:35,535 --> 00:01:37,723
1 dollar, et tu peux
me taper 3 fois.

37
00:01:37,843 --> 00:01:39,404
Vendu.

38
00:01:41,408 --> 00:01:42,440
Ah !

39
00:01:42,475 --> 00:01:44,108
Ouhh ! Ohhhh !

40
00:01:50,984 --> 00:01:52,784
Superbe.

41
00:01:52,819 --> 00:01:56,054
Vous avez géré ce dérapage
sur billes avec style,

42
00:01:56,089 --> 00:01:58,957
comme mon mari Leonard,
le faisait.

43
00:01:58,992 --> 00:02:00,525
Déraper sur quelque chose

44
00:02:00,560 --> 00:02:02,894
sans tomber
était sa marque de fabrique

45
00:02:02,929 --> 00:02:05,029
Vous êtes juste sur son étoile.

46
00:02:05,065 --> 00:02:06,698
Leonard Zane.

47
00:02:06,733 --> 00:02:08,399
Et je suis June Rosewood.

48
00:02:08,435 --> 00:02:10,602
Je suis sûre que vous
avez entendu parler de nous,

49
00:02:10,637 --> 00:02:13,571
la grande troupe
Len-Len et sa Juniette ?

50
00:02:13,607 --> 00:02:15,006
Euh...

51
00:02:15,041 --> 00:02:17,108
Je mets des billes ici tous les ans

52
00:02:17,143 --> 00:02:19,410
pour l'anniversaire de sa mort.

53
00:02:19,446 --> 00:02:21,980
C'est formidable de voir,
qu'enfin, quelqu'un

54
00:02:22,015 --> 00:02:25,683
n'est pas tomber en se brisant
le coccyx comme un idiot.

55
00:02:25,719 --> 00:02:27,619
Un jour, j'ai marché
sur un ballon de basket.

56
00:02:27,654 --> 00:02:28,720
Je ne suis
même pas tombé.

57
00:02:28,755 --> 00:02:31,122
Oh ! Vous me faites
tellement penser à lui.

58
00:02:31,157 --> 00:02:35,193
Cela va vous paraître fou,
mais voudriez vous me faire l'honneur

59
00:02:35,228 --> 00:02:37,662
de dîner avec
vieille femme seule ?

60
00:02:37,697 --> 00:02:38,997
Hmm...

61
00:02:39,032 --> 00:02:41,799
Désolé, notre agenda
de la journée est plein,

62
00:02:41,835 --> 00:02:44,135
l'enregistrement d'une
société commercial proactive,

63
00:02:44,170 --> 00:02:47,739
et ensuite nous allons
au ranch "Le plus gros loser".

64
00:02:47,774 --> 00:02:49,540
J'ai pris l'option
pour une visite

65
00:02:49,576 --> 00:02:52,543
de leur système de
drainage de sueur.

66
00:02:52,579 --> 00:02:53,978
On se voit à l'hôtel.

67
00:02:55,882 --> 00:02:57,915
Ohh !!
Oh mon dieu, mon coccyx !

68
00:02:57,951 --> 00:03:00,718
Il est en morceaux.

69
00:03:00,754 --> 00:03:02,654
Je veux plus de
coups de pieds.

70
00:03:02,689 --> 00:03:04,589
<i>Hey, les fanas</i>

71
00:03:04,624 --> 00:03:06,691
<i>est-ce la fin
du Spider-Man marron ?</i>

72
00:03:06,726 --> 00:03:08,793
<i>La suite la semaine prochaine</i>

73
00:03:11,765 --> 00:03:13,164
Étrange.

74
00:03:13,199 --> 00:03:15,800
Je n'ai que 56 épisodes
de "Bones" ici.

75
00:03:15,835 --> 00:03:17,435
Hier j'en avais 57.

76
00:03:17,470 --> 00:03:19,871
Ah ouais, j'en ai supprimé un hier
pour pouvoir enregistrer autre chose.

77
00:03:24,077 --> 00:03:27,111
Je suis sûr que
tu l'as déjà vu.

78
00:03:27,147 --> 00:03:30,748
Je-je ne pensais pas...
que ça t'embêterait.

79
00:03:30,784 --> 00:03:32,550
Sérieusement, Roger,

80
00:03:32,585 --> 00:03:33,951
Je ne comprends pas pourquoi
tu continues avec "Bones".

81
00:03:33,987 --> 00:03:35,720
Ça n'est pas aussi bien
qu'aux débuts.

82
00:03:39,993 --> 00:03:42,060
Je veux dire...
On est tous d'accord

83
00:03:42,095 --> 00:03:43,961
que le niveau
a chuté

84
00:03:43,997 --> 00:03:48,099
quelque part, durant...
la saison quatre.

85
00:03:53,835 --> 00:03:56,635
Maxine ! Gelée !

86
00:03:58,674 --> 00:04:00,074
Qu'est-ce-que c'est ?

87
00:04:00,109 --> 00:04:03,043
Ce sont des morceaux de porcs
et de boeufs en gélatine.

88
00:04:03,079 --> 00:04:04,612
Alors c'est vrai, on peut manger
de la viande avec une cuillère ?

89
00:04:04,647 --> 00:04:07,248
J'avais inventé ça
dans un rêve.

90
00:04:07,283 --> 00:04:09,116
Hmmm !

91
00:04:09,152 --> 00:04:11,752
Accompagnez le
avec un Gibson.

92
00:04:11,787 --> 00:04:14,221
C'est un Martini avec
de l'oignon.

93
00:04:14,257 --> 00:04:15,723
Ohh ! C'est très bon.

94
00:04:15,758 --> 00:04:18,225
Vous savez ce qui
serait parfait avec ?

95
00:04:18,261 --> 00:04:20,227
Une grande assiette
de hot-dogs.

96
00:04:20,263 --> 00:04:21,862
C'est ce que Leonard préférait !

97
00:04:21,898 --> 00:04:24,698
Puis-je... crier sur Maxine ?

98
00:04:24,734 --> 00:04:27,134
Maxine ! Des hot-dogs !

99
00:04:28,938 --> 00:04:30,304
Ça, c'est de la déco.

100
00:04:30,339 --> 00:04:32,006
C'est rideau en velours épais

101
00:04:32,041 --> 00:04:34,175
bloquent toute
la lumière naturelle.

102
00:04:34,210 --> 00:04:36,610
Le soleil est mon ennemi,
mon cher.

103
00:04:36,646 --> 00:04:38,145
Je l'évite à tout prix.

104
00:04:38,181 --> 00:04:40,581
C'est pour ça que
je parais si jeune.

105
00:04:40,616 --> 00:04:42,783
A votre avis,
quel est mon âge ?

106
00:04:42,818 --> 00:04:45,886
Je dirais quelque chose
comme cent...

107
00:04:45,922 --> 00:04:48,255
Assez !
Ça pique un peu.

108
00:04:48,291 --> 00:04:49,957
Vous êtes plutôt
insensible, n'est-ce pas ?

109
00:04:49,992 --> 00:04:51,358
Tout comme Leonard.

110
00:04:51,394 --> 00:04:55,196
Donc, c'est de ce type là
dont vous êtes folle ?

111
00:04:55,231 --> 00:04:57,898
"Je reviendrai".

112
00:04:57,934 --> 00:04:59,233
Hmm.

113
00:04:59,268 --> 00:05:02,636
Leonard croyait fermement
en la... réincarnation.

114
00:05:02,672 --> 00:05:04,605
Les gens croient en
beaucoup d'idioties.

115
00:05:04,640 --> 00:05:06,874
Je croyais que toutes les voitures
étaient des Transformers.

116
00:05:06,909 --> 00:05:08,976
Maintenant, je sais que
ce sont que les Nissan.

117
00:05:09,011 --> 00:05:12,947
Hayley, il y a une pièce
de l'Idaho par terre.

118
00:05:12,982 --> 00:05:15,216
Steve, j'en vois une
du Delaware.

119
00:05:15,251 --> 00:05:17,218
Notre collection !

120
00:05:18,321 --> 00:05:19,887
Ahh !

121
00:05:19,922 --> 00:05:21,255
Aaah !

122
00:05:21,290 --> 00:05:24,091
Attends ! Est ce c'est
à cause de "Bones" ?

123
00:05:24,126 --> 00:05:26,193
Je ne te permets pas
de prononcer ce mot !

124
00:05:26,229 --> 00:05:27,795
Je fais ça par amour.

125
00:05:27,830 --> 00:05:29,129
Vous avez besoin
d'aide,

126
00:05:29,165 --> 00:05:31,265
et je vais vous faire
du dressage en cage.

127
00:05:31,300 --> 00:05:32,766
J'ai acheté un livre
sur ce sujet,

128
00:05:32,802 --> 00:05:34,602
il est à l'étage,
je vais le lire maintenant.

129
00:05:34,637 --> 00:05:35,703
Roger !

130
00:05:35,738 --> 00:05:38,005
Roger, laisse nous sortir de là !

131
00:05:38,040 --> 00:05:40,140
C'est une pièce du Delaware.
Si c'était juste un piège,

132
00:05:40,176 --> 00:05:42,843
pourquoi il aurait
mis la pièce qui me manque ?

133
00:05:42,878 --> 00:05:44,612
Parce que si il ne l'avait
pas fait, tu l'aurais su.

134
00:05:44,647 --> 00:05:46,047
Tu l'aurais entendu
dans ma voix.

135
00:05:46,048 --> 00:05:48,716
Cela devait être crédible.

136
00:05:48,751 --> 00:05:50,718
C'était peut-être
pas nécessaire.

137
00:06:01,897 --> 00:06:03,964
Ce mec est hilarant.

138
00:06:04,000 --> 00:06:05,099
Ce style de jeu

139
00:06:05,134 --> 00:06:07,134
était plutôt révolutionnaire
à l'époque

140
00:06:07,169 --> 00:06:09,703
parce que personne
ne le fait plus désormais.

141
00:06:11,807 --> 00:06:13,007
<i>Livraison de billes</i>

142
00:06:13,042 --> 00:06:14,108
Qui est-ce ?

143
00:06:14,143 --> 00:06:15,876
Gloria del Mar.
Une petite joueuse.

144
00:06:15,911 --> 00:06:17,211
Elle avait quelques fans,

145
00:06:17,246 --> 00:06:19,847
mais si elle était si géniale,
comment se fait il qu'elle soit morte ?

146
00:06:29,091 --> 00:06:31,692
Le voila enfin
mon moment préféré

147
00:06:33,896 --> 00:06:36,730
<i>Quel est ce vacarme ?</i>

148
00:06:40,169 --> 00:06:41,402
J'étais au sommet de ma gloire.

149
00:06:42,972 --> 00:06:44,938
Maxine !

150
00:06:44,974 --> 00:06:46,940
Lancez "Un retour glaçant".

151
00:06:46,976 --> 00:06:49,977
C'est l'histoire d'un G.I.
blessé qui revient du front

152
00:06:50,012 --> 00:06:52,413
pour se retrouver à glisser
sur des glaçons.

153
00:06:52,448 --> 00:06:55,115
Et le film avec les billes ?
Il n'était pas fini.

154
00:06:55,151 --> 00:06:57,951
Malheureusement, Leonard mourut
dans le bateau pour Catalina

155
00:06:57,987 --> 00:07:00,921
avant que nous ayons filmer
la dernière scène.

156
00:07:00,956 --> 00:07:02,723
Mais je veux voir
comment ça se finit.

157
00:07:02,758 --> 00:07:06,226
Et tu le peux,
mon cher Leonard !

158
00:07:06,262 --> 00:07:09,029
Tu le peux !
Tu es revenu à moi,

159
00:07:09,065 --> 00:07:11,699
et je pense que tu sais
ce que l'on doit faire.

160
00:07:11,734 --> 00:07:15,035
Nous devons finir le film
avec toi dans le rôle de Leonard

161
00:07:15,071 --> 00:07:17,838
et moi, dans mon rôle !

162
00:07:17,873 --> 00:07:19,106
Ok, la fête est finie.

163
00:07:19,141 --> 00:07:20,674
Je ne suis pas
votre défunt mari.

164
00:07:20,710 --> 00:07:22,276
Pff, bien sûr
que si.

165
00:07:22,311 --> 00:07:25,412
Non ! Car la réincarnation
ça n'existe pas .

166
00:07:25,448 --> 00:07:27,981
Bien sûr, Leonard et moi
aimons la même nourriture,

167
00:07:28,017 --> 00:07:29,783
et oui, si j'avais une moustache,

168
00:07:29,819 --> 00:07:31,285
j'en aurai une aussi fine.

169
00:07:31,320 --> 00:07:33,721
Et, oui, je bouge comme lui.

170
00:07:33,756 --> 00:07:36,857
Mais, il n'y a aucune raison
que je sois... qu'est ce que c'est ?

171
00:07:36,892 --> 00:07:38,292
Son pins drapeau.

172
00:07:38,327 --> 00:07:41,195
Il insistait pour le porter
dans tout ses films,

173
00:07:41,230 --> 00:07:44,298
même la fois où il a joué
le Juif, Moïse.

174
00:07:44,333 --> 00:07:47,067
Mon dieu.

175
00:07:47,103 --> 00:07:50,437
Je ne peux plus nier la réalité.

176
00:07:50,473 --> 00:07:52,840
Je suis Leonard.

177
00:07:52,875 --> 00:07:55,142
Et nous allons finir le film.

178
00:07:55,177 --> 00:07:57,077
Oui !

179
00:07:57,113 --> 00:08:00,047
Maxine, je vais avoir besoin
que vous vous bougiez le cul

180
00:08:00,082 --> 00:08:02,182
et que vous m'apportiez
un autre Gibson.

181
00:08:08,269 --> 00:08:09,568
Oh, mon dieu !
Où suis-je ?!

182
00:08:09,603 --> 00:08:11,403
Qu'ai je.. oh c'est vrai.

183
00:08:11,438 --> 00:08:13,906
Je suis la réincarnation
de l'acteur Leonard Zane.

184
00:08:15,074 --> 00:08:17,045
J'ai

185
00:08:17,165 --> 00:08:19,411
Ton petit-déjeuner préféré,
mon cher

186
00:08:19,446 --> 00:08:21,313
fromage blanc,
un demi-melon

187
00:08:21,348 --> 00:08:23,482
et un verre de
sauce Worcestershire glacé.

188
00:08:23,517 --> 00:08:25,017
Aaah.
Donc, que faisons nous ?

189
00:08:25,052 --> 00:08:27,553
Nous faisons le film
aujourd'hui ?

190
00:08:27,588 --> 00:08:29,788
L'industrie du film
n'est pas aussi rapide.

191
00:08:29,823 --> 00:08:32,391
Tout d'abord, nous devons
trouver les financiers.

192
00:08:32,426 --> 00:08:34,793
Nous ferons sûrement le film demain.
Les financiers ?

193
00:08:34,828 --> 00:08:37,396
Les producteurs originaux
de "Ne te fais pas de bille".

194
00:08:37,431 --> 00:08:39,598
Ils refuseront de financer
le film

195
00:08:39,633 --> 00:08:41,800
tant qu'ils ne seront pas convaincus
que vous êtes Leonard.

196
00:08:41,835 --> 00:08:44,002
Dois-je... manger le melon aussi ?

197
00:08:44,038 --> 00:08:48,040
Leonard mangeait le melon
quand il voulait me faire frémir.

198
00:08:48,075 --> 00:08:49,775
Je ne mangerai pas le melon.

199
00:08:54,415 --> 00:08:57,883
Messieurs, je vous présente
Leonard Zane,

200
00:08:57,918 --> 00:08:59,718
revenu d'entre les morts.

201
00:08:59,753 --> 00:09:01,286
Me voila, les gars.

202
00:09:01,322 --> 00:09:04,456
C'est enfin l'heure de terminer
"Bille en tête".

203
00:09:04,491 --> 00:09:05,857
"Ne te fais pas de bille".
"Boule et Bille" ?

204
00:09:05,893 --> 00:09:08,393
Junie, tu es complètement folle !

205
00:09:08,429 --> 00:09:11,563
Et toi, l'escroc à deux sous,
tu n'es pas Leonard.

206
00:09:11,599 --> 00:09:13,899
Toi je t'emmerde,
le troll cramé aux UV !

207
00:09:13,934 --> 00:09:16,702
C'était un test, mon vieux Leonard !
C'est Leonard !

208
00:09:16,737 --> 00:09:18,770
Nous allons finir le film !

209
00:09:18,806 --> 00:09:20,038
C'est formidable.

210
00:09:20,074 --> 00:09:23,342
Je vais vous laisser
discuter entre hommes.

211
00:09:23,377 --> 00:09:25,877
Messieurs,
si nous devons faire ça,

212
00:09:25,913 --> 00:09:29,982
je me pose des questions au sujet
du gag avec la tarte à la noix de coco.

213
00:09:30,017 --> 00:09:31,917
J'ai l'impression de l'avoir vue.

214
00:09:31,952 --> 00:09:34,353
Faites le avec une tarte à la banane.

215
00:09:34,388 --> 00:09:36,588
C'est génial !
Que faisons nous du fait

216
00:09:36,624 --> 00:09:38,624
que je ne ressemble pas
à Leonard ?

217
00:09:38,659 --> 00:09:41,126
Et également que June
aura pris un demi-siècle

218
00:09:41,161 --> 00:09:43,362
entre deux prises ?

219
00:09:43,397 --> 00:09:45,664
Nous allons utiliser
des ordinateurs !

220
00:09:45,699 --> 00:09:48,700
C'est parfait ! Messieurs,
nous avons du travail !

221
00:09:48,736 --> 00:09:50,035
Super boulot !
Félicitations !

222
00:09:50,070 --> 00:09:51,536
C'est fantastique.
Félicitations.

223
00:09:51,572 --> 00:09:52,904
Félicitations, tout le monde.

224
00:09:55,609 --> 00:09:57,809
Oh, c'est vrai, Francine.

225
00:09:57,845 --> 00:10:00,445
Je pensais que tu allais
simplement dîner,

226
00:10:00,481 --> 00:10:02,080
pas disparaître
pendant 24 heures !

227
00:10:02,116 --> 00:10:05,150
Écoute Francine, j'ai une
très bonne explication.

228
00:10:05,185 --> 00:10:07,452
En fait, je suis
la réincarnation de l'âme

229
00:10:07,488 --> 00:10:09,688
d'un acteur mort et oublié,

230
00:10:09,723 --> 00:10:12,457
et j'ai prévu de jouer
dans les 30 dernières secondes

231
00:10:12,493 --> 00:10:15,027
d'un vieux film en noir-et-blanc
avec ma super-vieille femme.

232
00:10:15,062 --> 00:10:16,595
Ta femme ?

233
00:10:16,630 --> 00:10:17,929
Tu sais ce qu'on a toujours dit

234
00:10:17,965 --> 00:10:19,531
qu'une femme ne pourrait jamais
me dompter ?

235
00:10:19,566 --> 00:10:21,833
Je n'ai jamais dit ça !
Et bien, nous avions raison.

236
00:10:21,869 --> 00:10:23,669
Écoute, tu es une des nombreuses
femmes que j'ai eues

237
00:10:23,704 --> 00:10:26,038
durant les nombreuses vies
que j'ai vécues.

238
00:10:26,073 --> 00:10:27,572
Mais ne t'en fais pas.

239
00:10:27,608 --> 00:10:29,207
Tu es dans les 2 meilleures
que je connaisse.

240
00:10:29,243 --> 00:10:31,543
La réincarnation, ça n'existe pas !

241
00:10:31,578 --> 00:10:33,478
Je te ramène à l'hôtel !

242
00:10:33,514 --> 00:10:35,714
Non, je ne viens pas !
Voila, nous n'avons pas

243
00:10:35,749 --> 00:10:37,683
voulu faire les mêmes choses
durant tout ce séjour.

244
00:10:37,718 --> 00:10:39,951
Nous n'avons pas été ensemble
pendant ce séjour.

245
00:10:39,987 --> 00:10:42,688
Exactement. Et nous passons
de supers moments.

246
00:10:42,723 --> 00:10:44,823
Donc, tu vas faire tes trucs nuls,
et moi je vais rester ici

247
00:10:44,858 --> 00:10:46,725
et faire des trucs avec
les vedettes.

248
00:10:46,760 --> 00:10:48,860
Qui est-ce, Leonard ?

249
00:10:48,896 --> 00:10:51,763
Une nouvelle traînée
du train de Topeka ?

250
00:10:51,799 --> 00:10:54,066
Francine, voici la femme
dont je te parlais.

251
00:10:54,101 --> 00:10:56,802
Francine, Juniette.
Juniette, Francine.

252
00:10:56,837 --> 00:10:59,471
Elle ne peut pas rester, Leonard.
Nous en sommes en pré-production.

253
00:10:59,506 --> 00:11:00,772
Tu comprends, chérie.
C'est la pré-prod.

254
00:11:00,808 --> 00:11:03,542
Rien que les acteurs et techniciens.
Qui est-ce ?

255
00:11:03,577 --> 00:11:05,444
C'est une crème.

256
00:11:05,479 --> 00:11:07,913
Elle doit être dans le film.

257
00:11:07,948 --> 00:11:10,615
Elle peut prendre la place de Gloria.

258
00:11:10,651 --> 00:11:13,752
C'est abolument brillant !

259
00:11:13,787 --> 00:11:16,054
Vous m'engagez ?

260
00:11:16,090 --> 00:11:18,023
Non, non, non.
Si !

261
00:11:18,058 --> 00:11:21,026
Bienvenue dans notre
groupe déjanté !

262
00:11:22,296 --> 00:11:23,662
Viens, ma chère.

263
00:11:23,697 --> 00:11:25,163
Je vais t'apprendre
tout ce que je sais.

264
00:11:26,867 --> 00:11:30,669
Et voila, tu sais tout
sur l'interprétation.

265
00:11:32,139 --> 00:11:34,172
<i>Et je suis le docteur
Brennan,</i>

266
00:11:34,208 --> 00:11:36,608
<i>le gardien des os
du monde entier.</i>

267
00:11:36,643 --> 00:11:38,110
J'adore "Bones".

268
00:11:38,145 --> 00:11:40,245
Tu sais ce que j'ai appris
dans "Bones", Steeve ?

269
00:11:40,280 --> 00:11:42,681
Un grand, lancinant sourire.

270
00:11:42,716 --> 00:11:44,850
C'est inhumain !

271
00:11:44,885 --> 00:11:48,286
Tais-toi. C'est l'heure de
la fausse nuit à présent.

272
00:11:48,322 --> 00:11:50,555
"Ne te fais pas de bille".
Première prise.

273
00:11:53,193 --> 00:11:54,960
Action.

274
00:11:59,133 --> 00:12:00,532
<i>Livraison de billes.</i>

275
00:12:09,209 --> 00:12:10,776
Et voici Junie.

276
00:12:10,811 --> 00:12:12,210
Graissez la caméra.

277
00:12:15,149 --> 00:12:17,682
<i>Quel est ce bazard ?</i>

278
00:12:19,086 --> 00:12:21,286
Et voici le grand final.

279
00:12:21,321 --> 00:12:23,121
Cela fait 60 ans.

280
00:12:23,157 --> 00:12:25,157
Banqueroute, deux divorces,

281
00:12:25,192 --> 00:12:26,992
et j'ai enterré trois enfants,

282
00:12:27,027 --> 00:12:28,593
mais tout ça n'a plus d'importance.

283
00:12:28,629 --> 00:12:30,862
car nous allons finir le film !

284
00:12:39,206 --> 00:12:42,908
Out...rageant.

285
00:12:42,943 --> 00:12:46,578
C'était ça le grand final ?

286
00:12:46,613 --> 00:12:50,715
Mes peti-i-its !

287
00:12:52,619 --> 00:12:55,153
Tu sais, nous avons fait un bon
travail d'équipe ici.

288
00:12:55,189 --> 00:12:56,221
C'est clair.

289
00:12:56,256 --> 00:12:58,790
C'est pour ça que je suis fier
de te compter

290
00:12:58,826 --> 00:13:00,692
parmi mes nombreuses, nombreuses
femmes.

291
00:13:00,727 --> 00:13:02,260
Ok, il faut arrêter maintenant.

292
00:13:02,296 --> 00:13:04,896
Nous nous sommes bien amusés,
mais il est temps de partir.

293
00:13:04,932 --> 00:13:06,031
Tu as raison, chérie.

294
00:13:06,066 --> 00:13:07,799
Et merci de m'avoir laisser régler

295
00:13:07,835 --> 00:13:09,701
les dernières affaires de Leonard.

296
00:13:09,736 --> 00:13:12,237
Maintenant, rentrons à la maison,
et allons vivre nos vies.

297
00:13:12,272 --> 00:13:13,972
Je vous interromps ?

298
00:13:14,007 --> 00:13:17,275
Je crois que Leonard a quelque chose
à vous dire.

299
00:13:18,879 --> 00:13:20,946
Écoute June, je dois m'en aller.

300
00:13:20,981 --> 00:13:23,014
Quoi ?!
Tu as quelqu'un d'autre ?

301
00:13:23,050 --> 00:13:25,250
Quelqu'un de... plus jeune ?

302
00:13:25,285 --> 00:13:27,319
C'est compliqué, mais oui,
il est évident,

303
00:13:27,354 --> 00:13:28,920
que si je te quittais
pour quelqu'un d'autre,

304
00:13:28,956 --> 00:13:30,090
elle serait plus jeune.

305
00:13:30,210 --> 00:13:32,330
Tu es la plus vieille personne
que je connaisse.

306
00:13:32,554 --> 00:13:34,725
Leonard, enfoiré au coeur de pierre !

307
00:13:34,845 --> 00:13:36,628
Je t'aime !

308
00:13:36,663 --> 00:13:38,697
Le truc, c'est que je suis clairement
Leonard,

309
00:13:38,732 --> 00:13:40,098
mais je suis aussi Stan.

310
00:13:40,133 --> 00:13:43,268
Et Stan a déja une femme... Francine.

311
00:13:43,303 --> 00:13:46,404
Oh, mon dieu, j'ai la tête qui tourne
qui tourne, qui tourne !

312
00:13:46,440 --> 00:13:48,073
Attends !

313
00:13:48,108 --> 00:13:51,943
Tu dis que si ça n'était pas pour elle,
tu resterais ?

314
00:13:51,979 --> 00:13:54,746
Juniette, si ça n'était pas pour elle,
je resterais.

315
00:13:57,351 --> 00:13:58,850
Elle a beau pare-choc.

316
00:13:58,886 --> 00:14:01,286
Je crois que j'ai toujours aimé ça.

317
00:14:03,957 --> 00:14:06,725
Stan !

318
00:14:06,760 --> 00:14:07,959
Francine !

319
00:14:07,995 --> 00:14:10,028
Laisse des miettes de pain
derrière toi!

320
00:14:10,063 --> 00:14:12,664
Heureusement, il y a de gros pains
dedans,

321
00:14:12,699 --> 00:14:14,266
comme dans mon derrière.

322
00:14:17,831 --> 00:14:19,998
Francine !

323
00:14:20,033 --> 00:14:22,167
Francine !

324
00:14:24,045 --> 00:14:25,255
Francine ?!

325
00:14:27,189 --> 00:14:28,907
Francine !

326
00:14:32,096 --> 00:14:35,680
Fran-n-n-cine...

327
00:14:37,829 --> 00:14:39,529
Aah.

328
00:14:39,564 --> 00:14:41,064
Francine !

329
00:14:41,099 --> 00:14:43,933
À l'aide ! À l'aide !

330
00:14:43,969 --> 00:14:45,335
Qu'est ce qu'il se passe ?!

331
00:14:45,370 --> 00:14:47,337
Elle m'a piégée

332
00:14:47,372 --> 00:14:48,605
dans cette gelée géante !

333
00:14:51,610 --> 00:14:54,920
Madame est devenue folle à nouveau.

334
00:14:55,040 --> 00:14:56,506
À nouveau ?

335
00:14:56,541 --> 00:14:58,975
Il y a de nombreuses années,
madame et monsieur Zane

336
00:14:59,010 --> 00:15:01,108
faisaient leur film...
comment l'appelez vous ?

337
00:15:01,228 --> 00:15:03,079
Hmmm, "Boule et Bille" ?

338
00:15:03,199 --> 00:15:03,865
C'est ça.

339
00:15:03,985 --> 00:15:05,137
Et il est venu voir madame,

340
00:15:05,257 --> 00:15:08,942
et lui a dit qu'il est tombé amoureux
de madmoiselle del Mar.

341
00:15:09,062 --> 00:15:11,289
Leonard est tombé amoureux de Gloria,

342
00:15:11,526 --> 00:15:12,765
la livreuse de billes ?

343
00:15:12,880 --> 00:15:16,882
Oui. Ils ont fuit en bateau.

344
00:15:16,918 --> 00:15:20,319
Mais madame June...
elle...

345
00:15:20,354 --> 00:15:22,922
a tué les deux.
Elle les a noyés

346
00:15:22,957 --> 00:15:24,757
la police n'a jamais pu le prouver.

347
00:15:24,792 --> 00:15:27,226
Mais tout le monde connaissait
la vérité.

348
00:15:27,261 --> 00:15:28,460
Et bien, si tout le monde le savait,

349
00:15:28,496 --> 00:15:30,162
pourquoi personne n'a rien fait ?

350
00:15:30,197 --> 00:15:34,333
C'était le vieux Hollywood.
Tout le monde tuait tout le monde.

351
00:15:34,368 --> 00:15:38,270
Cary Grant avait pour habitude
de tuer 3 personne par semaine.

352
00:15:38,306 --> 00:15:39,805
Et maintenant...

353
00:15:39,840 --> 00:15:42,341
Oh, je suppose que vous allez me faire
taire à jamais.

354
00:15:42,376 --> 00:15:44,810
Pour couvrir les agissements
des stars du showbiz ?

355
00:15:44,845 --> 00:15:46,845
Quoi ? Non.
Je suis venu pour Maxine.

356
00:15:46,881 --> 00:15:49,515
Nous sommes amants.

357
00:15:49,550 --> 00:15:51,083
Voila. Prenez ma voiture.

358
00:15:51,118 --> 00:15:53,852
Je pense que vous trouverez
votre femme à la marina.

359
00:15:59,093 --> 00:16:01,694
Bien, je-je devrais partir,
euh...

360
00:16:01,729 --> 00:16:02,728
m'en aller, euh...

361
00:16:04,398 --> 00:16:05,931
déguerpir, euh...

362
00:16:05,967 --> 00:16:07,866
Mon dieu, Irv !

363
00:16:11,806 --> 00:16:15,140
Étrange conclusion ce livre.
Le dressage en cage est pour les chiens.

364
00:16:15,176 --> 00:16:17,843
Mais oui, bordel, Roger !
Maintenant fais nous sortir !

365
00:16:17,878 --> 00:16:19,278
Hmmm.
On dirait qu'une fi-fille

366
00:16:19,313 --> 00:16:21,847
n'a pas appris à respecter les règles,

367
00:16:21,882 --> 00:16:24,416
par exemple qui est le maître
des enregistrements.

368
00:16:24,452 --> 00:16:27,186
Mais, regarde plutôt Steeve.

369
00:16:27,221 --> 00:16:29,221
Oh, tu veux une promenade ?

370
00:16:29,256 --> 00:16:32,791
Et bien, je devrais être un sociopathe
sans coeur

371
00:16:32,827 --> 00:16:35,294
pour ne pas laisser ce garçon se
promener dans le quartier.

372
00:16:35,329 --> 00:16:37,196
Aah ! Aah !

373
00:16:37,231 --> 00:16:39,231
Tu sais simplement semblant
d'être un chien ?

374
00:16:39,266 --> 00:16:40,966
Tu es complètement fêlé, Steeve.

375
00:16:41,002 --> 00:16:42,401
J'allais te laisser te promener.

376
00:16:42,436 --> 00:16:44,870
Oh, mais je suis chien, Roger.

377
00:16:44,905 --> 00:16:48,207
Et je vais enterrer quelques "Bononos".

378
00:16:50,044 --> 00:16:52,845
Mes "Bones" !
Mes "Bones" !

379
00:16:52,880 --> 00:16:56,749
Oh, mon dieu, mes précieux "Bones"

380
00:17:08,162 --> 00:17:09,328
Francine !

381
00:17:12,400 --> 00:17:15,434
Dieu merci, tu n'as rien.
Je suis venu aussi vite que possible.

382
00:17:15,469 --> 00:17:17,903
As tu... changé de tenue ?

383
00:17:17,938 --> 00:17:19,438
Oh, oui, France.

384
00:17:19,473 --> 00:17:23,175
Nous sommes au Yacht Club,
pas dans la vieille usine de pâtes.

385
00:17:23,210 --> 00:17:24,843
Je m'éloigne une seconde,

386
00:17:24,879 --> 00:17:26,979
pour siphonner l'essence du bateau
voisin,

387
00:17:27,014 --> 00:17:30,215
et je te retrouve,
essayant de la sauver ?

388
00:17:30,251 --> 00:17:32,518
C'est terminé, June.
Nous partons, Francinee et moi.

389
00:17:36,223 --> 00:17:38,424
Pas encore !

390
00:17:38,459 --> 00:17:40,159
Je me sens si stupide.

391
00:17:40,194 --> 00:17:43,262
J'ai même mis un nouveau parfum
pour toi, Leonard.

392
00:17:43,297 --> 00:17:45,898
Peux tu au moins me dire si tu l'aimes.

393
00:17:45,933 --> 00:17:47,599
Bien sûr.

394
00:17:47,635 --> 00:17:50,969
Ha !
C'était du chloroforme !

395
00:17:51,005 --> 00:17:52,971
Je n'arrive pas à croire que je doive
noyer Leonard

396
00:17:53,007 --> 00:17:54,840
et une autre de ses garces à nouveau.

397
00:18:03,150 --> 00:18:06,385
Merci de m'avoir élu
maire de Circuit Ville.

398
00:18:06,420 --> 00:18:08,487
Je ne vais pas vous décevoir.

399
00:18:08,522 --> 00:18:10,823
Stan, réveille toi.

400
00:18:10,858 --> 00:18:12,524
Où sommes nous ?

401
00:18:12,560 --> 00:18:14,560
Dans un putain d'océan !

402
00:18:14,595 --> 00:18:15,928
Nage jusqu'au bateau.

403
00:18:22,903 --> 00:18:25,304
j'ai dû rester accroupie
pendant une demie-heure,

404
00:18:25,339 --> 00:18:26,472
mais je vous ai bien eus !

405
00:18:26,507 --> 00:18:28,507
Vous allez vous noyer ici,

406
00:18:28,542 --> 00:18:30,342
comme la dernière fois.

407
00:18:30,377 --> 00:18:32,077
Vous allez tuer deux personnes

408
00:18:32,113 --> 00:18:33,312
qui n'ont rien à voir

409
00:18:33,347 --> 00:18:35,047
avec ce qu'il s'est passé
il y a tant d'années.

410
00:18:35,082 --> 00:18:37,583
Mourrez !

411
00:18:37,618 --> 00:18:40,119
Tu m'as supplié autrefois, aussi,
Leonard.

412
00:18:40,154 --> 00:18:42,154
Vieille chouette.
Je ne suis pas Leonard.

413
00:18:42,189 --> 00:18:43,422
Que dis tu ?!

414
00:18:43,457 --> 00:18:45,157
j'y ai cru avant,

415
00:18:45,192 --> 00:18:47,359
mais maintenant que les bons moments
sont passés,

416
00:18:47,394 --> 00:18:49,528
je peux voir que nous nous sommes
mentis à nous même.

417
00:18:49,563 --> 00:18:51,964
Je ne suis pas Leonard.
Et vous savez pourquoi ?

418
00:18:51,999 --> 00:18:54,266
Parce que la réincarnation,
ça n'existe pas.

419
00:18:54,301 --> 00:18:55,968
Tu avais raison, Francine.

420
00:18:56,003 --> 00:18:57,836
Non, j'avais tort.

421
00:18:57,872 --> 00:19:00,172
Alors j'abandonne.

422
00:19:02,309 --> 00:19:06,111
Je ne sais pas comment l'expliquer, 
mais je m'en souviens.

423
00:19:06,147 --> 00:19:08,347
Nous avons déjà été dans cette eau.

424
00:19:08,382 --> 00:19:10,482
Ça s'est passé exactement comme ça.

425
00:19:10,518 --> 00:19:14,453
Tu étais Leonard,
et j'étais Gloria.

426
00:19:14,488 --> 00:19:17,456
Gloria ?!
C'est génial !

427
00:19:17,491 --> 00:19:19,925
Tout le monde a un nouveau corps,

428
00:19:19,960 --> 00:19:22,327
et je suis toujours 
coincé dans celui-ci.

429
00:19:22,363 --> 00:19:25,497
Tu ne comprend pas Stan ?
C'est merveilleux.

430
00:19:25,533 --> 00:19:28,133
Dans chaque vie,
nous sommes ensemble.

431
00:19:28,169 --> 00:19:31,470
Même si nous ne passons pas tout
notre temps ensemble,

432
00:19:31,505 --> 00:19:35,207
nous allons passer 
notre vie ensemble.

433
00:19:35,242 --> 00:19:38,644
Donc, on meurt,
mais c'est pas grave ?

434
00:19:38,679 --> 00:19:40,546
Il n'y a pas de quoi avoir peur.

435
00:19:40,581 --> 00:19:42,080
Et les enfants ?

436
00:19:42,116 --> 00:19:43,315
Il y en aura d'autres.

437
00:19:43,350 --> 00:19:44,616
A la prochaine vie.

438
00:19:46,987 --> 00:19:49,955
Non ! Moi !

439
00:19:49,990 --> 00:19:51,723
Je veux mourir avec Leonard !

440
00:19:56,597 --> 00:19:59,264
Oh.
Contournons la en nageant.

441
00:20:02,536 --> 00:20:04,503
Attendez ! Revenez !

442
00:20:04,538 --> 00:20:05,971
Renifle mon poignet !

443
00:20:06,006 --> 00:20:08,407
On ne peut pas la laisser ici.

444
00:20:08,442 --> 00:20:11,109
Tu as raison, laisse moi juste
m'amuser un peu avec elle.

445
00:20:11,145 --> 00:20:12,778
Nage jusqu'au bateau,
je t'aime à nouveau.

446
00:20:14,748 --> 00:20:16,081
Oops, c'était la marche arrière.

447
00:20:18,118 --> 00:20:19,351
C'était une vieille femme.

448
00:20:19,386 --> 00:20:21,520
Elle était probablement morte avant
qu'on la heurte.

449
00:20:24,258 --> 00:20:26,358
Super ton plan

450
00:20:26,393 --> 00:20:28,393
de faire semblant de te rappeler
une vie antérieure.

451
00:20:28,429 --> 00:20:32,097
Je-je ne faisais pas semblant, Stan.

452
00:20:35,236 --> 00:20:36,867
Tu es maboule.

453
00:20:37,584 --> 00:20:47,756
Syncro & corrections par honeybunny
Traduit par la communauté addic7ed.com

