1
00:00:00,751 --> 00:00:02,419
<i>Je suis Barry Allen,</i>

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,550
<i>l'homme le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:05,714 --> 00:00:09,134
<i>Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.</i>

4
00:00:09,384 --> 00:00:11,720
<i>Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.</i>

5
00:00:12,596 --> 00:00:14,890
<i>Puis, je suis devenu l'impossible.</i>

6
00:00:16,517 --> 00:00:18,477
<i>On me connaît
comme assistant scientifique.</i>

7
00:00:18,989 --> 00:00:19,937
<i>Secrètement,</i>

8
00:00:20,187 --> 00:00:22,690
<i>je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime.</i>

9
00:00:24,149 --> 00:00:26,360
<i>Un jour,
je trouverai l'assassin de ma mère</i>

10
00:00:26,985 --> 00:00:28,528
<i>et j'innocenterai mon père.</i>

11
00:00:28,779 --> 00:00:30,573
<i>Je suis Flash.</i>

12
00:00:31,872 --> 00:00:33,242
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:33,492 --> 00:00:36,328
Clyde Mardon.
Il peut contrôler la météo.

14
00:00:37,320 --> 00:00:39,164
J'ignorais que j'avais un semblable.

15
00:00:40,582 --> 00:00:42,376
Je suis pas comme vous, un assassin.

16
00:00:45,629 --> 00:00:47,590
Je t'aime, Iris.

17
00:00:47,840 --> 00:00:49,341
On est meilleurs amis.

18
00:00:50,425 --> 00:00:52,928
Comment on l'attrape,
si j'y arrive pas ?

19
00:00:53,178 --> 00:00:55,514
On pourrait créer
une barrière électronique.

20
00:00:55,764 --> 00:00:57,224
Pour piéger Néga-Flash.

21
00:00:57,474 --> 00:01:00,227
Les supercondensateurs,
l'isolation varie.

22
00:01:01,728 --> 00:01:05,190
Je sais toujours pas ce qui a déréglé
le système de confinement.

23
00:01:05,440 --> 00:01:08,360
- Le Dr Wells a tué la mère de Barry ?
- Je sais pas encore.

24
00:01:08,916 --> 00:01:11,655
Mais je sais que Wells a des secrets.

25
00:01:13,198 --> 00:01:14,533
Ça en serait un.

26
00:01:16,201 --> 00:01:17,495
UN AN PLUS TÔT

27
00:01:17,745 --> 00:01:19,705
Mon avion m'attend.

28
00:01:22,750 --> 00:01:23,626
Viens !

29
00:01:28,797 --> 00:01:29,757
Bordel.

30
00:01:45,522 --> 00:01:46,816
J'en ai eu un.

31
00:01:47,066 --> 00:01:49,234
Ta chance va finir par tourner.

32
00:01:49,484 --> 00:01:51,612
Tu dis ça depuis mes dix ans, Mark.

33
00:01:51,862 --> 00:01:54,573
Parce que je m'occupe de toi
depuis lors.

34
00:01:55,824 --> 00:01:58,827
Ça va secouer, tu devrais t'attacher.

35
00:02:00,079 --> 00:02:01,747
Tu peux pas t'en empêcher.

36
00:02:34,446 --> 00:02:36,073
1x15 <i>Out of Time</i>
Comic Team

37
00:02:36,948 --> 00:02:39,618
DE NOS JOURS

38
00:02:39,993 --> 00:02:42,872
Je t'imaginais pas aimer le bowling.

39
00:02:43,122 --> 00:02:44,999
C'est un de mes endroits préférés.

40
00:02:45,249 --> 00:02:48,099
Et un des seuls sports
auquel je te mets la misère.

41
00:02:48,877 --> 00:02:50,170
Tu crois ça ?

42
00:02:50,420 --> 00:02:52,881
J'en suis sûr.

43
00:03:00,347 --> 00:03:03,976
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- On voulait s'amuser.

44
00:03:04,226 --> 00:03:06,228
Avec Barry,
on vient depuis longtemps.

45
00:03:06,478 --> 00:03:07,980
Vous jouez avec nous ?

46
00:03:11,191 --> 00:03:12,484
On veut pas déranger.

47
00:03:12,734 --> 00:03:14,486
Non, c'est bon.

48
00:03:14,736 --> 00:03:16,614
- T'es sûre ?
- Bien sûr.

49
00:03:16,864 --> 00:03:18,157
Ce sera marrant.

50
00:03:23,954 --> 00:03:26,457
Tu sens ça ?
C'est la défaite.

51
00:03:26,707 --> 00:03:29,501
- Je te savais pas fan de bowling.
- Je te l'ai dit.

52
00:03:29,751 --> 00:03:31,951
C'est un de mes endroits préférés.

53
00:03:41,013 --> 00:03:42,598
Je suis impressionnée.

54
00:03:42,848 --> 00:03:44,642
Le propriétaire veut vendre.

55
00:03:44,892 --> 00:03:46,977
Tu pourrais en faire un article ?

56
00:03:47,227 --> 00:03:49,980
J'arrive pas à décider
si c'est vraiment un sport.

57
00:03:50,230 --> 00:03:51,523
Moi non plus.

58
00:03:51,773 --> 00:03:54,485
Sport ou passe-temps,
je suis meilleure...

59
00:03:55,152 --> 00:03:56,487
que toi.

60
00:03:57,237 --> 00:03:59,948
Je suis sérieux, un peu de publicité,

61
00:04:00,198 --> 00:04:03,648
les pistes
pourraient entrer dans l'histoire.

62
00:04:05,620 --> 00:04:07,456
- Eddie, à toi.
- Exact.

63
00:04:10,042 --> 00:04:11,235
Achève-les.

64
00:04:12,461 --> 00:04:14,171
Début d'enregistrement.

65
00:04:14,421 --> 00:04:17,716
Rapport du légiste de Central City,
dossier 28527.

66
00:04:17,966 --> 00:04:20,302
Hémorragie pétéchiale sur les lèvres

67
00:04:20,552 --> 00:04:22,596
et l'intérieur de la bouche.

68
00:04:22,846 --> 00:04:24,890
La forte odeur de javel

69
00:04:25,140 --> 00:04:26,558
et la suture post mortem

70
00:04:26,808 --> 00:04:29,520
indiquent
que la cause du décès est...

71
00:04:29,770 --> 00:04:30,870
Un homicide.

72
00:04:32,064 --> 00:04:33,357
Je peux vous aider ?

73
00:04:33,607 --> 00:04:34,775
Oui, vous pouvez.

74
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Je veux savoir
qui a tué Clyde Mardon.

75
00:04:40,072 --> 00:04:43,116
Un flic l'a tué, il y a six mois.

76
00:04:44,034 --> 00:04:45,327
Je veux son nom.

77
00:04:45,577 --> 00:04:47,287
C'est confidentiel.

78
00:04:47,537 --> 00:04:48,747
Vous devez partir.

79
00:04:48,997 --> 00:04:49,998
Dommage.

80
00:04:56,296 --> 00:04:57,214
Pitié.

81
00:04:57,464 --> 00:04:59,842
Le nom, maintenant.

82
00:05:00,092 --> 00:05:02,261
Je fais
des centaines d'autopsies par an.

83
00:05:03,720 --> 00:05:06,265
Ça vous rafraîchira la mémoire.

84
00:05:10,519 --> 00:05:13,021
Ce Buster Keaton, quel génie.

85
00:05:13,271 --> 00:05:16,608
- Et vous avez jamais vu ce film.
- C'est d'une époque avant la mienne.

86
00:05:17,734 --> 00:05:19,695
Je ferai une liste d'incontournables.

87
00:05:19,945 --> 00:05:21,238
S'il te plaît.

88
00:05:21,488 --> 00:05:24,741
J'aime regarder ces films avec toi,

89
00:05:24,991 --> 00:05:26,785
mais tu dois t'occuper de ton frère.

90
00:05:27,995 --> 00:05:31,582
J'allais demander à Caitlin de venir,
puis j'ai eu une meilleure idée.

91
00:05:31,832 --> 00:05:33,792
- Qui est ?
- De pas y aller.

92
00:05:36,295 --> 00:05:37,754
Ça ne s'est pas arrangé ?

93
00:05:38,463 --> 00:05:39,715
Vous ratez le film.

94
00:05:39,965 --> 00:05:41,216
D'accord.

95
00:05:42,592 --> 00:05:44,011
Je vais être honnête.

96
00:05:44,261 --> 00:05:46,346
Ça se passe super bien.

97
00:05:46,596 --> 00:05:48,390
Depuis que je les vois moins.

98
00:05:52,394 --> 00:05:55,105
Alarme silencieuse
déclenchée à la morgue.

99
00:05:55,814 --> 00:05:57,836
Qui voudrait dévaliser une morgue ?

100
00:06:01,153 --> 00:06:03,753
Je dois y aller,
une urgence à la morgue.

101
00:06:04,697 --> 00:06:05,949
On se voit à la maison.

102
00:06:06,199 --> 00:06:09,244
Désolé, je dois aussi y aller,
ils auront besoin d'un analyste.

103
00:06:09,494 --> 00:06:10,594
À plus tard.

104
00:06:15,334 --> 00:06:16,543
C'était marrant.

105
00:06:41,193 --> 00:06:43,362
Je vais être à la bourre !

106
00:06:48,241 --> 00:06:49,785
Tu vois quoi ?

107
00:06:50,285 --> 00:06:52,704
- Un cadavre.
- <i>Barry, t'es à la morgue.</i>

108
00:06:52,954 --> 00:06:54,623
Tu vas devoir être plus précis.

109
00:06:55,329 --> 00:06:56,708
Le légiste,

110
00:06:57,376 --> 00:06:58,476
il est mort.

111
00:07:07,636 --> 00:07:10,639
- Le maire en a fait une priorité.
- Compris, capitaine.

112
00:07:14,267 --> 00:07:16,395
Mon fiancé vient de me l'offrir !

113
00:07:16,645 --> 00:07:18,018
Excusez-moi, capitaine.

114
00:07:18,268 --> 00:07:20,518
Aidez Joe à trouver le responsable.

115
00:07:22,719 --> 00:07:25,904
C'est quoi, cette eau ?
Les extincteurs se sont déclenchés ?

116
00:07:26,408 --> 00:07:28,939
Non, j'ai vérifié, ils sont intacts.

117
00:07:29,658 --> 00:07:31,201
Mais regarde.

118
00:07:33,370 --> 00:07:34,913
De la glace ?

119
00:07:35,872 --> 00:07:40,627
Le légiste a des bleus sur le torse,
de la taille d'une balle de tennis.

120
00:07:40,877 --> 00:07:44,590
Vu la glace et l'eau par terre,
il a été tué avec de la grêle.

121
00:07:44,840 --> 00:07:46,591
De la grêle, ici ?

122
00:07:47,134 --> 00:07:48,677
C'était Snart ?

123
00:07:49,428 --> 00:07:51,138
Non, son arme peut pas faire ça.

124
00:07:51,721 --> 00:07:53,140
Joe, on a quelque chose.

125
00:07:53,390 --> 00:07:55,892
Il y a un système
de dictée automatique.

126
00:07:56,685 --> 00:07:57,894
Écoutez.

127
00:07:58,144 --> 00:08:00,230
<i>Pitié, arrêtez.</i>

128
00:08:00,480 --> 00:08:02,523
- <i>Quand vous me direz...</i>
- <i>Stop.</i>

129
00:08:02,773 --> 00:08:05,319
- <i>Qui l'a tué ?</i>
- Je connais cette voix. C'est Mardon.

130
00:08:05,902 --> 00:08:08,989
- Clyde Mardon est mort.
- Pas Clyde, mais son frère, Mark.

131
00:08:09,239 --> 00:08:10,991
<i>C'était l'inspecteur West.</i>

132
00:08:11,471 --> 00:08:14,911
<i>L'inspecteur Joe West
a tué votre frère.</i>

133
00:08:15,620 --> 00:08:17,519
<i>Il répondra de ses actes.</i>

134
00:08:29,968 --> 00:08:31,803
Clyde Mardon a un frère ?

135
00:08:32,053 --> 00:08:34,110
Les deux frères
ont survécu à l'accident.

136
00:08:34,360 --> 00:08:37,684
La matière noire
due à l'explosion de l'accélérateur

137
00:08:37,934 --> 00:08:41,396
les a affectés
presque de la même façon.

138
00:08:41,646 --> 00:08:44,399
Mais les pouvoirs de Mark
semblent être plus précis.

139
00:08:44,649 --> 00:08:46,902
Contrôler le temps comme ça,
en intérieur ?

140
00:08:47,152 --> 00:08:49,154
Il faudrait être un Météo Mage.

141
00:08:49,404 --> 00:08:51,823
J'attendais de pouvoir l'utiliser.

142
00:08:52,699 --> 00:08:54,952
- Névralgie trigéminale ?
- Quoi ?

143
00:08:55,202 --> 00:08:57,371
- Gel du cerveau.
- Pourquoi tu l'as pas dit ?

144
00:08:57,621 --> 00:08:59,957
Courir
dans le sens opposé d'une tornade

145
00:09:00,207 --> 00:09:02,000
ne marchera pas, cette fois.

146
00:09:02,250 --> 00:09:03,210
Ça me revient.

147
00:09:03,460 --> 00:09:05,212
Quand on a affronté Clyde Mardon,

148
00:09:05,879 --> 00:09:09,508
je bricolais quelque chose pour attirer
les électrons atmosphériques libres.

149
00:09:09,758 --> 00:09:11,468
Un système de dispersion ?

150
00:09:11,718 --> 00:09:13,553
Mardon ne peut contrôler la météo

151
00:09:13,803 --> 00:09:16,807
que s'il utilise
l'électricité atmosphérique naturelle.

152
00:09:17,057 --> 00:09:19,976
Si on lui prend ça,
on aura du beau temps.

153
00:09:20,769 --> 00:09:23,605
- Singh me demande, j'y vais.
- On se retrouve au poste.

154
00:09:23,855 --> 00:09:26,108
On trouvera Mardon.
Pas d'inquiétudes.

155
00:09:26,358 --> 00:09:27,758
Je m'inquiète pas.

156
00:09:30,278 --> 00:09:34,366
Il prend bien le fait d'être poursuivi
par un métahumain vengeur.

157
00:09:34,616 --> 00:09:37,327
Ne t'inquiète pas, Barry,
Joe s'en sortira, promis.

158
00:09:37,577 --> 00:09:39,079
Je sais.

159
00:09:39,329 --> 00:09:41,289
Je voulais vous parler d'autre chose.

160
00:09:42,791 --> 00:09:43,792
Hier soir,

161
00:09:44,042 --> 00:09:47,421
en allant à la morgue,
j'ai vu quelque chose.

162
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
Quoi ?

163
00:09:48,964 --> 00:09:51,008
Je courais, j'ai tourné la tête

164
00:09:51,258 --> 00:09:53,260
et je me suis vu.

165
00:09:53,885 --> 00:09:55,804
Ou un autre Flash, je sais pas.

166
00:09:56,054 --> 00:09:57,639
Il courait à côté.

167
00:09:57,889 --> 00:09:58,974
Intéressant.

168
00:09:59,641 --> 00:10:01,069
C'était quoi, pour vous ?

169
00:10:01,319 --> 00:10:04,146
Une illusion d'optique, un effet miroir
dû à la lumière et au vent,

170
00:10:04,396 --> 00:10:06,523
un mirage de vitesse, si tu veux.

171
00:10:06,773 --> 00:10:09,234
On aurait pas dit, c'était...

172
00:10:10,652 --> 00:10:12,571
Il paraissait réel.

173
00:10:12,821 --> 00:10:14,281
Je vais te dire.

174
00:10:14,948 --> 00:10:18,285
Concentrons-nous sur Mardon,
une fois qu'il sera dans le Tunnel,

175
00:10:19,035 --> 00:10:20,412
nous étudierons ça.

176
00:10:27,241 --> 00:10:28,420
C'en est où, Mardon ?

177
00:10:28,670 --> 00:10:32,883
Le personnel de la morgue a rien vu.
On cherche ses anciens associés.

178
00:10:33,133 --> 00:10:35,010
On pourrait trouver où il est.

179
00:10:35,260 --> 00:10:38,930
- Pourquoi pas laisser faire Thawne ?
- Personne le connaît comme moi.

180
00:10:39,180 --> 00:10:41,850
On a poursuivi les Mardon avec Chyre,
je les connais.

181
00:10:42,100 --> 00:10:45,979
C'est pour ça
que tu devrais gérer d'ici.

182
00:10:59,576 --> 00:11:01,870
Si vous voulez
qu'elle continue de sourire,

183
00:11:02,120 --> 00:11:03,878
elle doit rien savoir.

184
00:11:13,456 --> 00:11:14,925
Sur quoi vous travaillez ?

185
00:11:15,175 --> 00:11:17,219
Vous avez des pistes
pour une journaliste ?

186
00:11:17,469 --> 00:11:20,639
C'est plutôt calme, pour l'instant.

187
00:11:23,892 --> 00:11:25,060
Vous nous laissez ?

188
00:11:25,810 --> 00:11:27,646
Barry et moi, on allait dîner.

189
00:11:27,896 --> 00:11:30,190
On y allait ?
Juste, c'est vrai.

190
00:11:35,695 --> 00:11:37,948
Depuis hier soir,
t'as à peine pipé mot.

191
00:11:38,198 --> 00:11:39,491
Un problème ?

192
00:11:41,034 --> 00:11:43,787
J'ai pas aimé ce que j'ai ressenti
en te voyant avec Barry.

193
00:11:45,572 --> 00:11:47,290
- C'est...
- De la famille.

194
00:11:47,540 --> 00:11:50,419
Je sais
et je sais que vous avez un passé.

195
00:11:50,669 --> 00:11:53,380
Mais on vit ensemble,
tu es ma petite amie.

196
00:11:53,630 --> 00:11:56,800
Un jour, j'espère, tu seras plus.

197
00:11:58,385 --> 00:12:00,595
J'aime pas
avoir le sentiment d'être de trop,

198
00:12:00,845 --> 00:12:03,723
chaque fois que tu es avec Barry,
et je devrais pas.

199
00:12:04,891 --> 00:12:07,060
Barry fera toujours partie de ma vie.

200
00:12:07,310 --> 00:12:08,395
Je comprends.

201
00:12:08,645 --> 00:12:11,010
Mais quelque chose a changé.

202
00:12:12,899 --> 00:12:16,027
Quoi que ce soit, j'aime pas ça.

203
00:12:24,452 --> 00:12:26,621
Ça faisait un bail
que j'avais pas mangé ça.

204
00:12:26,871 --> 00:12:28,289
Ça semblait logique.

205
00:12:30,458 --> 00:12:33,336
Tu expliques ce qui t'arrive ?

206
00:12:33,586 --> 00:12:38,008
- Tu crois qu'il m'arrive quoi ?
- T'es imprudent, vu ce qu'on affronte.

207
00:12:38,258 --> 00:12:39,968
On affronte rien.

208
00:12:41,511 --> 00:12:43,763
Je vais bien.
On change de sujet ?

209
00:12:44,013 --> 00:12:45,014
Bien sûr.

210
00:12:45,765 --> 00:12:47,892
En fait, j'aurais besoin de conseils.

211
00:12:48,142 --> 00:12:49,102
Sur quoi ?

212
00:12:50,562 --> 00:12:52,522
Des trucs de relations.

213
00:12:53,106 --> 00:12:55,358
Tu veux dire,
pour cette fille, Linda ?

214
00:12:56,109 --> 00:12:58,653
En fait non, pour Iris.

215
00:12:58,903 --> 00:13:03,491
Entre nous,
ça s'est de nouveau compliqué.

216
00:13:05,535 --> 00:13:07,913
Tu demandes à ton père adoptif

217
00:13:08,163 --> 00:13:10,665
des conseils amoureux pour sa fille,

218
00:13:10,915 --> 00:13:13,627
qui sort avec son équipier ?

219
00:13:13,877 --> 00:13:14,836
Je sais.

220
00:13:15,086 --> 00:13:17,380
C'est bien plus que compliqué.

221
00:13:17,630 --> 00:13:20,842
Parfois, il se passe quelque chose
entre Iris et moi.

222
00:13:21,092 --> 00:13:22,437
Nos regards se croisent,

223
00:13:22,687 --> 00:13:26,014
et je peux pas m'empêcher de penser
qu'elle partage mes sentiments.

224
00:13:26,890 --> 00:13:29,059
Tu lui as déjà avoué tes sentiments.

225
00:13:29,309 --> 00:13:32,646
À moins
qu'elle avoue ressentir la même chose,

226
00:13:32,896 --> 00:13:35,023
tu peux que t'accrocher
à ce qu'il se passe.

227
00:13:35,440 --> 00:13:37,025
Il tombe des cordes.

228
00:13:41,613 --> 00:13:44,658
<i>Une autre belle journée à Central City,
sans un nuage.</i>

229
00:14:23,029 --> 00:14:25,073
Tu restes au poste
tant que Mardon est libre.

230
00:14:25,323 --> 00:14:28,034
David, tu l'as dit,
cet enfoiré a tué mon équipier.

231
00:14:28,284 --> 00:14:30,453
Je veux pas te perdre
comme Fred Chyre.

232
00:14:30,703 --> 00:14:33,915
Je peux pas t'empêcher d'être énervé,
mais je peux te protéger.

233
00:14:35,333 --> 00:14:37,001
Ta fille pourrait contacter Flash.

234
00:14:37,251 --> 00:14:39,170
Je l'impliquerai pas.

235
00:14:40,755 --> 00:14:42,715
Allen, assurez-vous qu'il bouge pas.

236
00:14:43,842 --> 00:14:45,662
Je dois sortir.

237
00:14:46,531 --> 00:14:49,264
T'es le premier à me dire
quand j'ai pas les idées claires.

238
00:14:49,514 --> 00:14:52,308
J'ai arrêté Clyde,
je peux arrêter son frère aussi.

239
00:14:52,558 --> 00:14:54,769
T'y es pas arrivé seul,
tu te rappelles ?

240
00:14:56,145 --> 00:14:57,245
T'as raison.

241
00:14:58,565 --> 00:15:00,525
Comment ils vont me protéger ?

242
00:15:01,150 --> 00:15:03,486
Ils savent pas
de quoi Mardon est capable.

243
00:15:03,736 --> 00:15:06,990
Heureusement,
tes amis de STAR Labs le savent.

244
00:15:18,418 --> 00:15:22,073
"Flash débarque à toute allure
dans nos vies" ?

245
00:15:22,323 --> 00:15:24,173
Un peu maladroit, non ?

246
00:15:25,283 --> 00:15:27,202
J'ai un truc à te montrer.

247
00:15:27,452 --> 00:15:28,892
Simon Stagg.

248
00:15:29,142 --> 00:15:30,972
Il a disparu depuis six mois.

249
00:15:31,222 --> 00:15:32,959
C'est un solitaire, non ?

250
00:15:33,209 --> 00:15:34,934
Comme Howard Hughes.

251
00:15:35,721 --> 00:15:37,896
Ça date de la nuit de sa disparition.

252
00:15:38,146 --> 00:15:42,275
Le dernier à partir, cette nuit-là,
était Harrison Wells.

253
00:15:43,311 --> 00:15:44,652
Ça prouve rien.

254
00:15:44,902 --> 00:15:46,905
C'est assez
pour élaborer une théorie.

255
00:15:47,155 --> 00:15:48,323
Dans ces dossiers,

256
00:15:48,573 --> 00:15:50,658
tout mène à un seul homme,
Harrison Wells.

257
00:15:50,908 --> 00:15:54,432
Pose quelques questions
à tes amis qui le connaissent.

258
00:16:07,996 --> 00:16:09,724
C'était sympa, hier soir.

259
00:16:13,365 --> 00:16:15,766
Je voulais m'excuser.

260
00:16:16,016 --> 00:16:17,484
T'excuser ?

261
00:16:17,734 --> 00:16:19,584
D'avoir interrompu ton rendez-vous.

262
00:16:19,834 --> 00:16:21,439
J'aurais pas dû faire ça.

263
00:16:22,732 --> 00:16:24,192
Je suis désolée.

264
00:16:26,092 --> 00:16:27,342
Tu sais,

265
00:16:27,987 --> 00:16:30,115
quand tu m'as dit que Barry t'aimait,

266
00:16:30,365 --> 00:16:34,494
j'ai cru que c'était un sale coup,
comme les femmes font toujours.

267
00:16:35,357 --> 00:16:38,081
Hier soir,
j'ai compris ce que tu m'avais pas dit.

268
00:16:38,331 --> 00:16:40,550
Et ce qui est assez énervant.

269
00:16:40,800 --> 00:16:43,711
C'est que toi aussi, tu l'aimes.

270
00:16:44,766 --> 00:16:46,715
C'est pas ça, Linda.

271
00:16:46,965 --> 00:16:49,467
Quand on bosse ici,
on apprend un truc sur les gens.

272
00:16:49,717 --> 00:16:52,364
La vérité,
c'est souvent ce qu'ils taisent.

273
00:17:01,615 --> 00:17:04,219
T'avais l'air préoccupée,
au téléphone.

274
00:17:04,469 --> 00:17:05,692
Tout va bien ?

275
00:17:05,942 --> 00:17:07,347
Oui, ça va.

276
00:17:07,597 --> 00:17:09,696
C'était sympa, hier soir.

277
00:17:09,946 --> 00:17:11,573
Eddie s'est bien amusé ?

278
00:17:11,823 --> 00:17:13,994
- Et Linda ?
- Je crois, oui.

279
00:17:14,244 --> 00:17:16,948
Tu penses pas qu'on était trop,
tu sais...

280
00:17:19,080 --> 00:17:20,354
D'accord, bien.

281
00:17:21,303 --> 00:17:22,736
Si je t'ai appelé,

282
00:17:22,986 --> 00:17:26,327
c'est parce qu'au journal,
mon mentor m'apprend des choses.

283
00:17:26,577 --> 00:17:29,195
Les ficelles du métier,
comment décrocher une exclu, tout ça.

284
00:17:29,445 --> 00:17:31,092
Et il répète sans cesse

285
00:17:31,342 --> 00:17:33,761
qu'il faut suivre son instinct
et voir où ça mène.

286
00:17:34,330 --> 00:17:36,745
- C'est un bon conseil.
- Oui.

287
00:17:37,780 --> 00:17:41,477
Mais dans le cas présent,
tu es concerné.

288
00:17:44,127 --> 00:17:46,232
Tu peux me demander n'importe quoi.

289
00:17:47,316 --> 00:17:48,818
Ça concerne Harrison Wells.

290
00:17:50,228 --> 00:17:51,487
Comment ça ?

291
00:17:51,935 --> 00:17:55,575
Cette année, des choses étranges
ont eu lieu, à Central City.

292
00:17:56,098 --> 00:17:58,536
Flash, le Burning Man,
les disparitions.

293
00:17:58,786 --> 00:18:02,582
Il était au bureau de Stagg,
la nuit où Stagg a disparu.

294
00:18:06,169 --> 00:18:10,506
Et tu penses
qu'il est responsable de tout ça ?

295
00:18:10,756 --> 00:18:12,609
Je le connais pas vraiment.

296
00:18:12,859 --> 00:18:14,719
Pas comme tes amis et toi.

297
00:18:20,756 --> 00:18:22,810
Très sincèrement, tu trouves pas

298
00:18:23,060 --> 00:18:26,450
qu'Harrison cache plus
qu'on le pense ?

299
00:18:28,240 --> 00:18:30,990
Harrison Wells est quelqu'un de bien.

300
00:18:31,240 --> 00:18:34,322
Si tu cherches une exclu,
c'est pas la bonne personne.

301
00:18:38,369 --> 00:18:39,996
La Baguette magique.

302
00:18:40,246 --> 00:18:41,663
Subtil, ça marche comment ?

303
00:18:41,913 --> 00:18:43,681
Comme un paratonnerre.

304
00:18:43,931 --> 00:18:45,451
On la pointe vers le ciel,

305
00:18:45,701 --> 00:18:48,461
et elle aspire l'énergie alentour
comme une éponge.

306
00:18:48,711 --> 00:18:50,797
- Ça arrêtera Mardon ?
- Ça le ralentira.

307
00:18:51,047 --> 00:18:54,259
S'il n'y a aucun électron dans l'air,
il ne peut pas contrôler la météo.

308
00:18:54,509 --> 00:18:57,821
Bon travail, Cisco.
Comme toujours.

309
00:18:58,071 --> 00:19:00,473
Excusez-moi,
je vais me dégourdir les jambes.

310
00:19:05,854 --> 00:19:07,855
Ça va ?
T'as l'air distrait.

311
00:19:09,774 --> 00:19:10,983
Quelqu'un...

312
00:19:11,707 --> 00:19:14,324
Quelqu'un du journal a convaincu Iris

313
00:19:14,574 --> 00:19:17,407
que le Dr Wells était suspect.

314
00:19:18,403 --> 00:19:19,450
Comment ça ?

315
00:19:19,700 --> 00:19:21,828
Il saurait ce qui est arrivé à Stagg.

316
00:19:22,078 --> 00:19:26,124
Personne a entendu parler de lui
depuis que j'ai arrêté Danton Black.

317
00:19:26,881 --> 00:19:30,169
- Tu lui as dit quoi ?
- Qu'elle avait tort, bien sûr.

318
00:19:38,636 --> 00:19:40,963
Gardez-la près de vous,
ça vous protégera de Mardon.

319
00:19:41,213 --> 00:19:42,306
J'ai compris.

320
00:19:44,390 --> 00:19:46,891
Je sais que vous êtes très occupé,
mais...

321
00:19:47,141 --> 00:19:51,617
Pourquoi vous pensiez que le Dr Wells
était mêlé au meurtre de Nora Allen ?

322
00:19:51,867 --> 00:19:53,685
Peu importe, c'était une erreur.

323
00:19:53,935 --> 00:19:55,528
Mais vous sembliez convaincu.

324
00:19:56,279 --> 00:19:58,197
J'ai pas le temps, là.

325
00:20:14,922 --> 00:20:16,424
Vous me cherchiez ?

326
00:20:20,440 --> 00:20:21,441
Me voilà.

327
00:20:30,539 --> 00:20:32,648
Je peux t'appeler Joe ?

328
00:20:32,898 --> 00:20:35,193
On peut oublier les formalités,

329
00:20:35,443 --> 00:20:37,528
vu que tu as abattu mon frère.

330
00:20:37,778 --> 00:20:40,039
Ton frère a tué mon équipier,

331
00:20:40,289 --> 00:20:41,885
de nombreux innocents.

332
00:20:42,135 --> 00:20:43,785
Et il menaçait de continuer.

333
00:20:45,255 --> 00:20:46,913
Clyde était pas un saint.

334
00:20:47,556 --> 00:20:48,956
Mais c'était ma famille.

335
00:20:50,144 --> 00:20:52,168
Si on peut pas protéger sa famille,

336
00:20:53,127 --> 00:20:54,837
on peut au moins la venger.

337
00:20:58,465 --> 00:21:00,676
C'est entre nous deux.

338
00:21:01,181 --> 00:21:02,637
Épargne les autres.

339
00:21:03,239 --> 00:21:05,181
Je peux pas faire ça.

340
00:21:12,104 --> 00:21:13,773
Je vais pas me laisser faire.

341
00:21:14,023 --> 00:21:15,108
Descendez-le !

342
00:21:17,276 --> 00:21:18,236
Non, fuyez !

343
00:22:07,666 --> 00:22:09,120
Cisco, je rentre.

344
00:22:12,517 --> 00:22:15,968
J'accepte de regarder avec toi
l'intégrale de <i>The Walking Dead</i>.

345
00:22:18,151 --> 00:22:21,153
T'aurais pas pu empêcher Mardon
d'attaquer le commissariat.

346
00:22:21,403 --> 00:22:23,016
C'est pas ta faute.

347
00:22:23,266 --> 00:22:24,492
C'est pas ça.

348
00:22:25,790 --> 00:22:28,495
- Tu penses quoi du Dr Wells ?
- Comment ça ?

349
00:22:28,745 --> 00:22:33,201
Tu le crois capable
de faire quelque chose de mal ?

350
00:22:34,854 --> 00:22:36,939
C'est à cause
de ce que Barry a entendu ?

351
00:22:37,189 --> 00:22:40,943
Depuis l'explosion de l'accélérateur,
le Dr Wells a que des ennemis.

352
00:22:41,193 --> 00:22:42,403
Y a pas que ça.

353
00:22:42,653 --> 00:22:45,156
D'après Joe,
il pourrait être impliqué

354
00:22:45,406 --> 00:22:48,159
dans la mort et le meurtre
de la mère de Barry.

355
00:22:49,410 --> 00:22:50,411
C'est absurde.

356
00:22:50,661 --> 00:22:55,041
Je sais, c'est ce que j'ai dit,
et on a prouvé que c'était pas lui.

357
00:22:55,291 --> 00:22:57,418
Mais certaines choses collent pas.

358
00:22:57,668 --> 00:22:59,337
Comme quoi ?

359
00:22:59,587 --> 00:23:00,963
Viens voir ça.

360
00:23:02,089 --> 00:23:04,008
Quand on a piégé Néga-Flash,

361
00:23:04,258 --> 00:23:06,052
il s'est échappé, car tout a planté.

362
00:23:06,302 --> 00:23:07,929
J'ai revérifié les données,

363
00:23:08,179 --> 00:23:11,099
et les super condensateurs
étaient totalement chargés.

364
00:23:11,349 --> 00:23:13,100
Les nombres collent pas.

365
00:23:13,350 --> 00:23:15,478
Le système de confinement
aurait dû tenir.

366
00:23:15,728 --> 00:23:17,980
Il y a sûrement
une bonne explication.

367
00:23:18,230 --> 00:23:21,651
La bonne explication,
c'est que Wells a fait quelque chose.

368
00:23:21,901 --> 00:23:24,237
Tu penses que le Dr Wells travaille

369
00:23:24,487 --> 00:23:26,614
avec l'homme en jaune ?

370
00:23:26,864 --> 00:23:29,909
On a tous vu que cette chose
l'a presque tué cette nuit-là.

371
00:23:30,159 --> 00:23:31,452
Presque.

372
00:23:33,913 --> 00:23:36,916
Ce que tu dis est insensé,
c'est de la folie.

373
00:23:41,754 --> 00:23:44,799
Tu peux éloigner Wells de STAR Labs,
demain matin ?

374
00:23:58,062 --> 00:24:00,648
Je pensais pas rencontrer
les collègues de David comme ça.

375
00:24:01,774 --> 00:24:03,276
Il vous respecte beaucoup.

376
00:24:04,151 --> 00:24:05,069
Vraiment ?

377
00:24:05,820 --> 00:24:07,196
David râle beaucoup.

378
00:24:08,572 --> 00:24:09,824
Et très fort.

379
00:24:14,078 --> 00:24:16,080
- Comment il va ?
- On le stabilise.

380
00:24:16,330 --> 00:24:19,125
Il souffre de paralysie
aux extrémités.

381
00:24:19,959 --> 00:24:21,585
Le plus difficile à mesurer,

382
00:24:21,835 --> 00:24:24,046
c'est le déficit neurocognitif.

383
00:24:24,296 --> 00:24:26,632
Il pourrait ne plus être le même.

384
00:24:28,092 --> 00:24:29,176
Je peux le voir ?

385
00:24:29,426 --> 00:24:31,804
Désolée,
seule sa famille y est autorisée.

386
00:24:33,681 --> 00:24:35,933
C'est son fiancé, donc sa famille.

387
00:24:37,351 --> 00:24:38,352
Bien sûr.

388
00:24:40,896 --> 00:24:43,899
Il pourra reprendre ses fonctions ?

389
00:24:44,442 --> 00:24:47,903
J'ignore s'il pourra remarcher.

390
00:24:53,367 --> 00:24:55,745
- Tu vas où ?
- En finir avec ça.

391
00:24:55,995 --> 00:24:58,205
- Pas tout seul.
- Si, je le connais.

392
00:24:58,455 --> 00:25:01,667
Je peux le trouver.
Je veux pas d'autre blessé.

393
00:25:01,917 --> 00:25:03,544
Surtout pas Iris et toi.

394
00:25:04,753 --> 00:25:07,131
Mardon a dit
qu'il vengerait son frère.

395
00:25:07,381 --> 00:25:09,467
Ça me dépasse.
Ça concerne Iris et toi.

396
00:25:10,634 --> 00:25:12,136
Reste avec Iris.

397
00:25:12,678 --> 00:25:14,180
Mets-la à l'abri.

398
00:25:15,014 --> 00:25:16,265
Ne la quitte pas.

399
00:25:17,641 --> 00:25:18,684
D'accord.

400
00:25:33,491 --> 00:25:35,451
Vous avez vu Iris West ?

401
00:25:36,202 --> 00:25:37,828
Elle est allée voir son père.

402
00:25:38,078 --> 00:25:39,497
Barry Allen, non ?

403
00:25:39,747 --> 00:25:42,708
Son ami-frère ?
Ou frère-ami ?

404
00:25:42,958 --> 00:25:44,168
Ami, ça ira.

405
00:25:44,418 --> 00:25:46,170
Je suis Mason Bridge.

406
00:25:46,420 --> 00:25:48,881
Celui qui pense que Wells
est un génie fou ?

407
00:25:49,131 --> 00:25:50,716
J'ai pas dit qu'il était fou.

408
00:25:50,966 --> 00:25:53,511
C'est un sociopathe et un menteur.

409
00:25:54,845 --> 00:25:55,846
Vraiment ?

410
00:25:56,430 --> 00:25:57,598
Vous le voyez pas ?

411
00:25:57,848 --> 00:25:59,475
Après tout ce temps ensemble.

412
00:25:59,725 --> 00:26:00,893
Pardon ?

413
00:26:01,143 --> 00:26:03,396
Quand je m'ennuie, je le file.

414
00:26:03,938 --> 00:26:05,564
Il est plutôt solitaire,

415
00:26:05,814 --> 00:26:07,984
sauf quand il vous voit,
ce qui est souvent.

416
00:26:08,234 --> 00:26:10,903
Un jour, il a rencontré Simon Stagg,

417
00:26:11,153 --> 00:26:13,114
et tout à coup, plus de Stagg.

418
00:26:13,364 --> 00:26:15,866
Vous croyez
que Wells sait où est Stagg ?

419
00:26:16,116 --> 00:26:17,827
Je crois que Wells l'a tué.

420
00:26:21,038 --> 00:26:24,573
Même si je vous croyais,
et c'est pas le cas, il est handicapé.

421
00:26:24,823 --> 00:26:26,127
Comment il aurait fait ?

422
00:26:26,669 --> 00:26:30,214
J'ai sauvegardé des preuves
qui expliqueront tout.

423
00:26:31,966 --> 00:26:33,426
Quelles preuves ?

424
00:26:34,093 --> 00:26:36,387
Vous lirez tout
dans le journal de dimanche,

425
00:26:36,637 --> 00:26:38,139
comme tout le monde.

426
00:26:49,525 --> 00:26:51,068
Voyons si tu peux me dire

427
00:26:51,318 --> 00:26:53,571
ce qu'il s'est vraiment passé.

428
00:27:29,523 --> 00:27:31,901
Tu devrais pas être ici.

429
00:27:32,151 --> 00:27:34,862
Et tu devrais pas
chercher Mardon seul, équipier.

430
00:27:36,238 --> 00:27:38,449
- T'as quelque chose ?
- Pas encore.

431
00:27:38,699 --> 00:27:41,619
C'était la planque des frères Mardon
il y a environ six ans.

432
00:27:41,869 --> 00:27:43,787
Donc, c'est pas gagné.

433
00:27:45,205 --> 00:27:48,000
- Mais écoute...
- Je partirai pas.

434
00:27:57,968 --> 00:28:00,846
T'as des nouvelles de mon père ?
Il répond pas au téléphone.

435
00:28:03,182 --> 00:28:04,642
Je lui ai pas parlé.

436
00:28:04,892 --> 00:28:06,852
Je commence à m'inquiéter.

437
00:28:07,102 --> 00:28:08,854
Pourquoi t'es rentré si tôt ?

438
00:28:10,022 --> 00:28:11,273
Je te cherchais.

439
00:28:11,523 --> 00:28:15,152
J'ai rencontré ton ami Mason,

440
00:28:15,402 --> 00:28:17,446
il a dit qu'il avait

441
00:28:17,696 --> 00:28:20,824
des preuves
que le Dr Wells a fait quelque chose.

442
00:28:21,074 --> 00:28:22,868
Tu sais ce que c'est ?

443
00:28:23,118 --> 00:28:24,787
Il m'a rien dit.

444
00:28:27,915 --> 00:28:31,669
Comment ça va avec Linda ?

445
00:28:32,294 --> 00:28:34,046
- Ce ton...
- Quoi ?

446
00:28:34,296 --> 00:28:37,716
T'avais le même
quand tu disais Becky Cooper.

447
00:28:39,468 --> 00:28:42,763
Becky Cooper
était un cauchemar au lycée.

448
00:28:43,013 --> 00:28:46,809
- T'aurais jamais dû sortir avec elle.
- Donc, Linda est comme elle ?

449
00:28:47,059 --> 00:28:48,519
J'irais pas aussi loin.

450
00:28:48,936 --> 00:28:51,230
Elle est jolie,

451
00:28:51,480 --> 00:28:53,691
sympa, intelligente,

452
00:28:53,941 --> 00:28:55,609
et elle travaille vraiment bien.

453
00:28:57,945 --> 00:29:00,573
Je pense pas
que ce soit la bonne pour toi.

454
00:29:04,243 --> 00:29:05,452
Qui, alors ?

455
00:29:18,215 --> 00:29:20,217
SYSTÈMES FONCTIONNELS

456
00:29:20,467 --> 00:29:21,468
Quoi ?

457
00:29:22,177 --> 00:29:23,304
Je comprends pas.

458
00:29:24,972 --> 00:29:26,724
C'est insensé.

459
00:29:51,540 --> 00:29:53,500
On a manqué quelqu'un de peu.

460
00:29:58,380 --> 00:30:00,007
Il m'a laissé ça.

461
00:30:01,800 --> 00:30:03,051
On va où ?

462
00:30:28,911 --> 00:30:31,455
Par miracle,
t'as qu'une jambe cassée.

463
00:30:33,207 --> 00:30:35,584
Quand j'ai été éjecté de mon avion,

464
00:30:35,834 --> 00:30:38,045
presque tous mes os ont été brisés.

465
00:30:39,755 --> 00:30:41,298
C'était atroce.

466
00:30:41,799 --> 00:30:44,134
Au moins,
t'as un aperçu de ce que ça faisait.

467
00:30:45,511 --> 00:30:46,679
Ceci dit...

468
00:30:46,929 --> 00:30:49,598
Tu sauras jamais
ce que ça fait d'être Dieu.

469
00:30:50,098 --> 00:30:52,768
C'est ce que ton frère m'a dit,
juste avant que je le tue.

470
00:30:57,272 --> 00:30:59,525
J'ai pas besoin de ces pouvoirs
pour te tuer.

471
00:31:00,901 --> 00:31:02,152
Alors, fais-le.

472
00:31:02,402 --> 00:31:04,321
C'est pour ça que t'es venu, non ?

473
00:31:05,155 --> 00:31:06,407
Oeil pour oeil ?

474
00:31:10,410 --> 00:31:12,996
Je veux bien plus qu'un oeil.

475
00:31:15,582 --> 00:31:18,794
J'oublie souvent qu'il est important
de casser la routine.

476
00:31:19,628 --> 00:31:22,381
Cette matinée
est une bouffée d'air frais.

477
00:31:22,631 --> 00:31:26,218
Vous pouvez avoir plus
que deux oeufs durs au petit-déjeuner.

478
00:31:26,927 --> 00:31:28,887
Mes habitudes ont la vie dure.

479
00:31:29,304 --> 00:31:30,681
C'était à emporter.

480
00:31:30,931 --> 00:31:33,934
Je me disais
qu'on pourrait les déguster ici.

481
00:31:38,981 --> 00:31:39,857
Bonne idée.

482
00:31:40,566 --> 00:31:42,234
On sait de quoi Mardon est capable.

483
00:31:42,943 --> 00:31:45,946
Mais n'oubliez pas
qu'il est pas invincible.

484
00:31:46,697 --> 00:31:48,365
J'arrive pas à le croire.

485
00:31:49,533 --> 00:31:50,784
On le retrouvera.

486
00:31:53,161 --> 00:31:54,663
Regarde-moi.

487
00:31:55,289 --> 00:31:58,125
Je te promets de le ramener.

488
00:32:00,669 --> 00:32:03,505
On va ratisser toute la ville
jusqu'à retrouver Joe.

489
00:32:07,384 --> 00:32:08,218
Au boulot.

490
00:32:14,975 --> 00:32:16,602
<i>J'ai votre père.</i>

491
00:32:17,436 --> 00:32:19,980
Il est un peu cassé,
mais toujours vivant.

492
00:32:20,772 --> 00:32:22,524
Si vous voulez qu'il le reste,

493
00:32:22,774 --> 00:32:24,776
venez sur le front de mer, rive sud.

494
00:32:26,945 --> 00:32:29,656
<i>Si vous parlez à la police,
votre père est mort.</i>

495
00:32:33,035 --> 00:32:34,132
Elle arrive.

496
00:32:39,291 --> 00:32:40,501
Il tient mon père.

497
00:32:42,419 --> 00:32:45,506
Si je parle, il le tuera.
Je dois le retrouver au front de mer.

498
00:32:45,756 --> 00:32:47,049
Je viens avec toi.

499
00:32:48,091 --> 00:32:49,009
Allons-y.

500
00:32:52,387 --> 00:32:53,639
Je peux te parler ?

501
00:32:53,889 --> 00:32:55,974
Désolé, j'ai vraiment pas le temps.

502
00:32:56,642 --> 00:32:57,685
Évidemment.

503
00:32:57,935 --> 00:33:00,938
C'est pas ce que tu crois.
C'est urgent, je dois partir.

504
00:33:05,108 --> 00:33:07,194
Dr Wells, je tenais...

505
00:33:08,904 --> 00:33:10,698
Je voulais encore vous remercier

506
00:33:10,948 --> 00:33:12,866
de vous être démené pour Ronnie.

507
00:33:13,951 --> 00:33:15,911
Un seul merci suffira.

508
00:33:25,837 --> 00:33:29,758
Si Cisco ajustait
les paramètres de vitesse radiale

509
00:33:30,008 --> 00:33:31,719
du satellite de STAR Labs,

510
00:33:31,969 --> 00:33:34,680
on pourrait détecter le vortex
d'une tempête en formation.

511
00:33:34,930 --> 00:33:37,516
Si on pouvait détecter
ces courants d'air ascendants,

512
00:33:37,766 --> 00:33:39,393
peu importe leur origine,

513
00:33:40,519 --> 00:33:42,312
on pourrait localiser Mark Mardon.

514
00:33:43,188 --> 00:33:44,773
Excellente idée.

515
00:33:45,440 --> 00:33:47,734
Si on allait à STAR Labs
avertir Cisco ?

516
00:33:49,736 --> 00:33:51,989
Je vais demander à les emporter.

517
00:33:59,037 --> 00:34:00,873
Je souhaiterais les emporter.

518
00:34:02,124 --> 00:34:03,625
D'accord, un instant.

519
00:34:12,801 --> 00:34:15,137
<i>Mes objectifs vous dépassent.</i>

520
00:34:24,646 --> 00:34:25,480
<i>Dr Wells,</i>

521
00:34:26,231 --> 00:34:27,941
<i>on se rencontre enfin.</i>

522
00:34:28,191 --> 00:34:30,277
<i>Mes objectifs vous dépassent.</i>

523
00:34:31,236 --> 00:34:32,529
J'y crois pas.

524
00:34:33,155 --> 00:34:35,449
<i>Je ne suis pas du tout comme lui.</i>

525
00:34:36,867 --> 00:34:39,244
D'après certains,
je suis sa négation.

526
00:34:45,375 --> 00:34:47,252
Félicitations, Joe.
T'es mon invité.

527
00:34:49,129 --> 00:34:52,090
Tu seras aux premières loges
pour voir tes proches

528
00:34:53,133 --> 00:34:54,134
y passer.

529
00:34:56,303 --> 00:34:57,471
Jolie fille.

530
00:34:59,806 --> 00:35:01,058
Quel gâchis.

531
00:35:02,142 --> 00:35:03,393
Pitié, pas ma fille.

532
00:35:03,643 --> 00:35:07,105
- Clyde était mon frère.
- C'était un voleur et un meurtrier.

533
00:35:07,355 --> 00:35:08,857
Elle est innocente.

534
00:35:09,316 --> 00:35:11,360
Elle paiera
pour les péchés de son père.

535
00:35:12,861 --> 00:35:14,196
Ils le paieront tous.

536
00:35:22,871 --> 00:35:24,748
Tu es très ingénieux.

537
00:35:25,791 --> 00:35:27,209
Je l'ai toujours dit.

538
00:35:28,668 --> 00:35:29,753
C'est vous...

539
00:35:31,421 --> 00:35:32,714
Néga-Flash.

540
00:35:33,590 --> 00:35:36,426
Nous n'avons pas été
correctement présentés.

541
00:35:39,262 --> 00:35:40,847
Je suis Eobard Thawne.

542
00:35:42,057 --> 00:35:43,058
Thawne ?

543
00:35:45,143 --> 00:35:46,186
Comme Eddie.

544
00:35:47,104 --> 00:35:49,356
Disons que c'est un parent éloigné.

545
00:35:51,316 --> 00:35:53,735
Quand on a piégé Néga-Flash,

546
00:35:55,612 --> 00:35:57,072
vous avez failli mourir.

547
00:35:57,989 --> 00:35:59,533
Vous étiez deux.

548
00:36:11,586 --> 00:36:13,297
C'est une image rémanente.

549
00:36:13,547 --> 00:36:15,215
Un mirage de vitesse,

550
00:36:15,465 --> 00:36:16,633
si tu préfères.

551
00:36:22,013 --> 00:36:23,348
Joe avait raison.

552
00:36:25,058 --> 00:36:27,185
Vous étiez présent, cette nuit-là.

553
00:36:27,435 --> 00:36:28,770
Il y a 15 ans.

554
00:36:29,688 --> 00:36:30,730
Chez Barry.

555
00:36:32,440 --> 00:36:34,484
Vous avez tué Nora Allen.

556
00:36:35,193 --> 00:36:37,737
Je n'avais pas l'intention
de tuer Nora.

557
00:36:38,613 --> 00:36:40,198
J'étais venu tuer Barry.

558
00:36:43,201 --> 00:36:44,202
Pourquoi ?

559
00:36:45,162 --> 00:36:48,457
Vous êtes amis.
Vous lui avez appris...

560
00:36:48,707 --> 00:36:50,459
À aller plus vite, je sais.

561
00:36:50,709 --> 00:36:52,335
Un moyen d'arriver à mes fins.

562
00:36:53,003 --> 00:36:54,462
Je vais te dire pourquoi.

563
00:36:55,213 --> 00:36:59,009
Parce que je suis coincé ici.

564
00:36:59,259 --> 00:37:02,054
J'erre ici, dans cet endroit,

565
00:37:02,304 --> 00:37:05,640
depuis 15 longues années.

566
00:37:05,890 --> 00:37:06,892
Flash

567
00:37:07,934 --> 00:37:09,853
et sa vélocité

568
00:37:10,312 --> 00:37:11,605
me permettront...

569
00:37:13,148 --> 00:37:15,400
de retourner dans mon monde.

570
00:37:17,527 --> 00:37:18,820
À mon époque.

571
00:37:20,488 --> 00:37:24,409
Je ne laisserai personne
m'empêcher d'y arriver.

572
00:37:28,955 --> 00:37:30,165
Je peux vous aider.

573
00:37:31,458 --> 00:37:32,959
Tu es intelligent.

574
00:37:36,254 --> 00:37:37,589
Mais pas suffisamment.

575
00:37:40,300 --> 00:37:41,301
Sais-tu...

576
00:37:42,969 --> 00:37:44,638
à quel point ça a été difficile

577
00:37:45,305 --> 00:37:48,642
de vous cacher tout ça,
surtout à toi ?

578
00:37:49,643 --> 00:37:50,936
Parce que...

579
00:37:53,271 --> 00:37:54,981
je me suis attaché à toi.

580
00:37:56,900 --> 00:37:58,610
De bien des manières,

581
00:37:58,860 --> 00:38:00,278
tu m'as montré...

582
00:38:01,529 --> 00:38:03,406
ce que ça fait d'avoir un fils.

583
00:38:10,288 --> 00:38:11,414
Pardonne-moi.

584
00:38:11,998 --> 00:38:14,042
Mais, pour moi,
tu es mort depuis des siècles.

585
00:38:33,061 --> 00:38:35,021
- Et maintenant ?
- Il nous trouvera.

586
00:38:41,820 --> 00:38:44,406
Éloigne-toi le plus possible d'ici.

587
00:38:44,656 --> 00:38:45,907
Je te laisserai pas.

588
00:38:46,157 --> 00:38:48,243
Depuis que tu m'as avoué
tes sentiments,

589
00:38:48,493 --> 00:38:50,871
j'ai pas cessé de penser à toi.

590
00:38:51,121 --> 00:38:53,498
Au début, j'étais en colère.

591
00:38:53,748 --> 00:38:56,668
Puis, j'ai compris pourquoi
je pouvais pas m'en empêcher.

592
00:38:56,918 --> 00:38:58,670
Parce que je le voulais.

593
00:39:01,715 --> 00:39:03,884
J'ai jamais cessé de penser à toi.

594
00:39:37,208 --> 00:39:39,252
Barry, je dois te parler.
Le Dr Wells...

595
00:39:39,502 --> 00:39:41,338
<i>C'est pas le moment.</i>

596
00:39:41,588 --> 00:39:44,382
Un raz-de-marée
se dirige vers la ville.

597
00:39:44,632 --> 00:39:46,093
<i>Comment l'arrêter ?</i>

598
00:39:46,343 --> 00:39:49,262
En théorie,
si tu pouvais créer un mur de vent

599
00:39:49,512 --> 00:39:50,972
le long de la côte,

600
00:39:51,222 --> 00:39:54,184
ça devrait l'arrêter
avant qu'il frappe la ville.

601
00:39:55,101 --> 00:39:57,562
En faisant des allers-retours.
À quelle vitesse ?

602
00:39:57,812 --> 00:39:59,814
J'ignore
si tu peux courir assez vite.

603
00:40:02,066 --> 00:40:03,235
Je suis désolé.

604
00:40:03,485 --> 00:40:05,653
Je voulais pas
que tu l'apprennes comme ça.

605
00:40:10,241 --> 00:40:11,242
Va-t'en.

606
00:41:32,407 --> 00:41:34,576
Je vais être à la bourre !

607
00:41:35,326 --> 00:41:36,577
Oh, bravo.

608
00:41:42,333 --> 00:41:44,085
Pour u-sub & sous-titres.eu

