1
00:00:00,125 --> 00:00:01,418
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,668 --> 00:00:03,211
- Êtes-vous bon ?
- Oui.

3
00:00:03,461 --> 00:00:04,860
Êtes-vous corrompu ?

4
00:00:05,839 --> 00:00:08,925
Ton mari ne t'aime plus
ou ne te désire plus.

5
00:00:11,261 --> 00:00:14,014
- Tu as quitté ton comté ?
- Un homme bon s'en occupe pour moi.

6
00:00:14,264 --> 00:00:16,433
- Ils sont tous ambitieux.
- Pas Kalf.

7
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
Un jour, Lagertha reviendra.

8
00:00:19,269 --> 00:00:21,730
Penses-tu
que je n'y suis pas préparé ?

9
00:00:21,980 --> 00:00:24,107
Je me suis donnée à toi.
Ne me quitte pas.

10
00:00:24,357 --> 00:00:26,401
Ton mari est rentré.

11
00:00:26,651 --> 00:00:28,904
Je veux pas d'un conflit éternel
entre les chrétiens

12
00:00:29,154 --> 00:00:29,988
et nous.

13
00:00:30,238 --> 00:00:33,742
Le triomphe du dieu Christ
signifiera l'anéantissement des nôtres.

14
00:00:34,367 --> 00:00:36,745
- Et tes enfants ?
- Ils sont en sécurité avec toi.

15
00:01:27,545 --> 00:01:29,579
Saison 3 Épisode 5
- <i>The Usurper</i> -

16
00:01:29,829 --> 00:01:32,008
- Team Valhalla -
u-sub.net & sous-titres.eu

17
00:01:49,144 --> 00:01:50,829
Parle-moi de Paris.

18
00:01:51,444 --> 00:01:52,529
Encore ?

19
00:01:52,779 --> 00:01:53,926
S'il te plaît.

20
00:01:56,164 --> 00:01:57,409
J'y suis déjà allé.

21
00:01:58,192 --> 00:01:59,274
Continue.

22
00:02:00,493 --> 00:02:02,080
Je visitais un monastère.

23
00:02:02,330 --> 00:02:04,198
En Francie, en dehors de Paris.

24
00:02:05,091 --> 00:02:06,042
Un jour,

25
00:02:06,292 --> 00:02:08,211
les moines m'y ont emmené.

26
00:02:09,013 --> 00:02:10,588
C'était incroyable.

27
00:02:10,838 --> 00:02:15,603
On aurait dit
qu'elle avait émergé de l'eau.

28
00:02:16,698 --> 00:02:18,677
Je n'avais jamais vu ça de ma vie.

29
00:02:18,927 --> 00:02:20,267
C'était comme un rêve.

30
00:02:20,517 --> 00:02:22,496
Les remparts sont immenses.

31
00:02:22,746 --> 00:02:24,769
Passés ces remparts,
il y a des édifices

32
00:02:25,019 --> 00:02:26,631
faits de pierre et de marbre.

33
00:02:26,881 --> 00:02:29,190
Et des églises mémorables.

34
00:02:29,933 --> 00:02:33,111
Les cloches sonnaient si fort
à l'heure de la prière.

35
00:02:36,524 --> 00:02:38,205
Mais mon meilleur souvenir

36
00:02:38,992 --> 00:02:40,702
est la beauté des femmes.

37
00:02:41,319 --> 00:02:43,271
Tu ne m'en avais jamais parlé.

38
00:02:44,165 --> 00:02:45,248
J'ai presque...

39
00:02:46,937 --> 00:02:49,187
remis en cause mes voeux de célibat.

40
00:02:57,616 --> 00:02:59,054
De quoi parlent-ils ?

41
00:02:59,304 --> 00:03:00,305
Qui ?

42
00:03:00,899 --> 00:03:01,903
Ragnar

43
00:03:02,372 --> 00:03:03,551
et ce prêtre.

44
00:03:05,509 --> 00:03:06,614
Regarde-les.

45
00:03:07,395 --> 00:03:08,876
Collés l'un à l'autre.

46
00:03:10,075 --> 00:03:12,152
Ça me rend malade.

47
00:03:18,060 --> 00:03:19,157
Tu es chanceux.

48
00:03:20,184 --> 00:03:21,159
Pourquoi ?

49
00:03:21,409 --> 00:03:22,976
Tu ne t'es jamais marié.

50
00:03:25,166 --> 00:03:26,657
Je ne reviendrais pas ici

51
00:03:27,887 --> 00:03:29,752
s'il n'y avait pas mes enfants.

52
00:03:31,294 --> 00:03:33,280
Au moins tu as des enfants.

53
00:03:43,793 --> 00:03:45,347
Qu'est-ce qu'il y a ?

54
00:03:46,514 --> 00:03:47,614
Tu as soif ?

55
00:03:50,850 --> 00:03:52,330
Je n'ai ni soif,

56
00:03:53,060 --> 00:03:54,066
ni faim,

57
00:03:54,973 --> 00:03:56,487
ni envie de vivre.

58
00:04:28,112 --> 00:04:30,770
- Qui vouliez-vous voir ?
- Torstein.

59
00:04:31,877 --> 00:04:33,106
Vous deux ?

60
00:04:37,622 --> 00:04:39,779
Torstein est au Valhalla.

61
00:04:56,309 --> 00:04:57,560
Ça va aller.

62
00:05:14,450 --> 00:05:15,516
Emmène-la.

63
00:05:20,153 --> 00:05:21,404
Où sont mes fils ?

64
00:05:22,504 --> 00:05:24,616
J'ai quelque chose à te dire.

65
00:05:26,986 --> 00:05:29,149
J'ai demandé où sont mes fils.

66
00:05:33,767 --> 00:05:35,627
Où est Siggy ?
Je ne la trouve pas.

67
00:05:35,877 --> 00:05:37,177
Siggy est morte.

68
00:05:42,579 --> 00:05:43,885
Comment ?

69
00:05:45,846 --> 00:05:48,264
Ubbe et Hvitserk
sont tombés dans le lac gelé.

70
00:05:49,819 --> 00:05:51,564
Siggy les a sauvés,

71
00:05:51,814 --> 00:05:53,603
mais elle s'est noyée.

72
00:05:53,853 --> 00:05:55,691
Nous n'avons pas trouvé son corps.

73
00:05:56,928 --> 00:05:58,024
Impossible.

74
00:05:58,274 --> 00:06:00,495
Les dieux ne se trompent jamais.

75
00:06:10,836 --> 00:06:12,121
C'est ma faute.

76
00:06:15,919 --> 00:06:17,718
Je n'ai pas pris soin d'elle.

77
00:06:18,748 --> 00:06:20,013
C'est la vérité.

78
00:06:22,191 --> 00:06:23,549
Vous le savez bien.

79
00:06:25,321 --> 00:06:26,781
C'est ma faute.

80
00:06:50,932 --> 00:06:53,413
Pourquoi Siggy
surveillait nos enfants ?

81
00:06:54,614 --> 00:06:56,084
On se relayait.

82
00:06:56,334 --> 00:06:58,658
C'était son tour,
ça aurait pu être le mien.

83
00:06:58,908 --> 00:07:00,649
Je ne t'ai pas posé la question.

84
00:07:01,378 --> 00:07:03,047
Je t'ai demandé à toi.

85
00:07:04,779 --> 00:07:05,784
C'est vrai.

86
00:07:06,034 --> 00:07:08,827
Chacune notre tour,
nous surveillions nos enfants.

87
00:07:09,999 --> 00:07:11,434
C'est étrange

88
00:07:11,684 --> 00:07:13,474
puisque ses enfants sont morts.

89
00:07:17,302 --> 00:07:18,990
Je dois aller voir Porunn.

90
00:07:30,813 --> 00:07:32,493
N'approchez pas.

91
00:07:35,496 --> 00:07:36,497
Quoi ?

92
00:07:37,826 --> 00:07:41,753
- Je peux t'aider ?
- Je ne veux pas d'aide.

93
00:07:42,271 --> 00:07:43,463
S'il te plaît.

94
00:07:44,964 --> 00:07:46,934
Comment pouvez-vous arranger ça ?

95
00:08:03,753 --> 00:08:05,736
Tu veux un autre verre ?

96
00:08:09,342 --> 00:08:10,558
Pourquoi pas ?

97
00:08:11,449 --> 00:08:12,912
Donnez-lui à boire !

98
00:08:13,162 --> 00:08:15,433
Il n'a pas encore noyé son chagrin.

99
00:08:16,787 --> 00:08:19,013
- T'as dit quoi ?
- Écoute-moi.

100
00:08:19,263 --> 00:08:22,377
J'ai perdu un de mes fils
en me battant pour les chrétiens.

101
00:08:22,627 --> 00:08:24,186
Nous avons tous perdu quelqu'un.

102
00:08:24,436 --> 00:08:25,296
Frères.

103
00:08:25,546 --> 00:08:26,613
Cousins.

104
00:08:27,303 --> 00:08:28,591
Amis.

105
00:08:28,841 --> 00:08:30,088
Tu n'es pas le seul.

106
00:08:32,350 --> 00:08:34,764
Il vaut mieux ne pas me chercher !

107
00:08:35,674 --> 00:08:36,884
Regardez-le.

108
00:08:37,134 --> 00:08:38,271
Regarde-toi.

109
00:08:38,521 --> 00:08:40,737
Encore si tu étais Ragnar...

110
00:08:41,437 --> 00:08:42,438
Arrête !

111
00:08:45,399 --> 00:08:47,276
- Quoi ?
- Sois pas stupide.

112
00:08:47,526 --> 00:08:49,320
- Ils te tueront.
- Qu'ils essaient.

113
00:08:49,745 --> 00:08:50,738
Reculez !

114
00:08:51,986 --> 00:08:54,719
- Je te laisserai pas faire.
- Écarte-toi !

115
00:08:54,969 --> 00:08:56,619
Je ne veux pas te tuer.

116
00:08:57,473 --> 00:08:59,705
Si c'est la volonté des dieux,
alors soit.

117
00:09:12,301 --> 00:09:14,009
Je vous combattrai tous.

118
00:09:39,787 --> 00:09:40,830
Finis-le !

119
00:10:00,474 --> 00:10:01,483
Debout !

120
00:10:17,650 --> 00:10:18,940
Frappe-moi.

121
00:10:22,588 --> 00:10:24,286
Frappe-moi !

122
00:11:40,275 --> 00:11:43,049
Pourquoi as-tu laissé Siggy
s'occuper de mes fils ?

123
00:11:46,763 --> 00:11:47,988
Je te l'ai dit.

124
00:11:52,327 --> 00:11:55,665
Pourquoi les garçons
ont traversé un lac gelé ?

125
00:11:57,643 --> 00:11:59,243
Pourquoi l'ont-ils fait ?

126
00:12:00,768 --> 00:12:02,188
Ils sont curieux.

127
00:12:03,035 --> 00:12:04,403
Comme leur père.

128
00:12:14,879 --> 00:12:15,932
C'est tout ?

129
00:12:17,512 --> 00:12:19,488
Que dois-je dire de plus ?

130
00:12:53,919 --> 00:12:55,757
Tu ne veux pas faire l'amour ?

131
00:13:06,633 --> 00:13:07,637
Quoi ?

132
00:13:09,096 --> 00:13:12,078
Tu l'as tellement fait en Angleterre
que tu n'en as plus envie ?

133
00:13:16,897 --> 00:13:19,812
Davantage de nos gens
pourraient rejoindre la colonie.

134
00:13:22,034 --> 00:13:25,137
Ils peuvent aller travailler
pour un roi chrétien

135
00:13:26,115 --> 00:13:27,431
dans un pays chrétien.

136
00:13:28,816 --> 00:13:30,101
Et devenir chrétiens.

137
00:13:30,726 --> 00:13:31,782
Pourquoi pas ?

138
00:13:32,032 --> 00:13:34,522
Quoi qu'ils fassent,
le choix leur appartient.

139
00:13:34,772 --> 00:13:36,148
On t'a rien demandé.

140
00:13:36,732 --> 00:13:37,733
Quoi ?

141
00:13:38,526 --> 00:13:39,694
C'est un chrétien.

142
00:13:40,490 --> 00:13:41,779
Il l'a toujours été.

143
00:13:42,974 --> 00:13:45,324
Je sais pas pourquoi Ragnar l'écoute.

144
00:13:45,574 --> 00:13:46,367
Exact.

145
00:13:47,014 --> 00:13:49,052
Je ne sais pas pourquoi il m'écoute.

146
00:13:49,302 --> 00:13:51,122
Alors qu'il peut t'écouter, Floki.

147
00:13:53,913 --> 00:13:54,959
Bonne nuit.

148
00:13:55,532 --> 00:13:57,213
Que les dieux vous gardent.

149
00:14:05,872 --> 00:14:06,873
Quoi ?

150
00:14:08,291 --> 00:14:10,950
Comment ça, "quoi" ?
Que t'est-il arrivé ?

151
00:14:12,505 --> 00:14:14,270
Je me suis battu avec mon oncle.

152
00:14:14,520 --> 00:14:16,075
Tu t'es battu avec Rollo ?

153
00:14:16,325 --> 00:14:18,382
Je voulais les empêcher de le tuer.

154
00:14:19,231 --> 00:14:20,580
Je comprends pas.

155
00:14:21,214 --> 00:14:22,441
C'est pas grave.

156
00:14:24,463 --> 00:14:25,963
Tu vas voir Porunn ?

157
00:14:29,699 --> 00:14:31,370
Elle veut pas me voir.

158
00:14:32,132 --> 00:14:34,081
Si elle a besoin de moi,
elle le dira.

159
00:14:35,145 --> 00:14:36,959
C'est une femme, pas une enfant.

160
00:14:39,086 --> 00:14:40,229
Bonne nuit.

161
00:14:51,400 --> 00:14:52,734
Que caches-tu ?

162
00:14:54,914 --> 00:14:56,598
Je ne suis pas sot, Helga.

163
00:14:58,105 --> 00:15:00,462
Il est arrivé quelque chose
durant notre absence.

164
00:15:01,745 --> 00:15:04,111
Qui a provoqué la mort de Siggy.

165
00:15:12,466 --> 00:15:14,092
Un vagabond est venu.

166
00:15:16,698 --> 00:15:18,388
Nous avons toutes rêvé de lui.

167
00:15:18,638 --> 00:15:20,132
Aslaug, Siggy et moi.

168
00:15:21,008 --> 00:15:22,787
Il a dit s'appeler Harbard.

169
00:15:23,037 --> 00:15:25,174
Il avait des dons,
contait des histoires

170
00:15:25,424 --> 00:15:26,973
et guérissait les gens.

171
00:15:27,372 --> 00:15:29,720
Il a guéri Ivar de ses douleurs.

172
00:15:31,160 --> 00:15:32,789
Il se nommait Harbard ?

173
00:15:34,551 --> 00:15:35,983
C'est ce qu'il a dit.

174
00:15:37,268 --> 00:15:38,945
Et qu'a-t-il fait d'autre ?

175
00:15:39,855 --> 00:15:40,957
Cet Harbard.

176
00:15:44,723 --> 00:15:46,400
Il a séduit Aslaug.

177
00:15:47,676 --> 00:15:49,257
Elle a couché avec lui.

178
00:15:50,407 --> 00:15:53,492
C'est à cause de lui
qu'elle ne surveillait pas les enfants.

179
00:15:53,742 --> 00:15:56,474
Et donc, il a dit s'appeler Harbard ?

180
00:15:56,724 --> 00:15:59,097
- Il a bien dit ça ?
- Oui, c'est bien ça.

181
00:16:00,043 --> 00:16:01,627
Quelle importance ?

182
00:16:02,196 --> 00:16:05,566
Il a éloigné Aslaug des enfants,
c'est sa faute si Siggy est morte.

183
00:16:06,882 --> 00:16:08,020
Pas la sienne.

184
00:16:08,527 --> 00:16:10,483
Elle, toi, tout le monde est fautif.

185
00:16:10,733 --> 00:16:11,734
Comment ça ?

186
00:16:12,567 --> 00:16:13,681
Tu m'effraies.

187
00:16:13,931 --> 00:16:15,572
Harbard n'est pas humain.

188
00:16:16,440 --> 00:16:18,269
C'est un dieu.

189
00:16:18,825 --> 00:16:20,688
Il nous a rendu visite.

190
00:16:20,938 --> 00:16:23,565
Nous devons nous en réjouir.

191
00:16:23,815 --> 00:16:25,846
Même si ça mène à la mort ?

192
00:16:26,096 --> 00:16:27,695
Ça mène à la mort,

193
00:16:27,945 --> 00:16:29,336
mais aussi à la vie.

194
00:16:30,109 --> 00:16:32,199
Il en est ainsi des dieux.

195
00:16:32,449 --> 00:16:34,666
Ragnar doit le comprendre.

196
00:16:35,796 --> 00:16:39,444
Mais je n'en parlerai pas à Ragnar,
ce ne sont pas mes affaires.

197
00:16:40,161 --> 00:16:41,480
Tu as raison.

198
00:16:43,268 --> 00:16:44,662
C'est à moi de le faire.

199
00:16:49,675 --> 00:16:51,617
Je dois parler au comte Ingstad !

200
00:16:58,011 --> 00:17:00,144
- Je dois parler au comte Ingstad.
- Entre.

201
00:17:04,173 --> 00:17:05,941
On vient d'apprendre votre retour.

202
00:17:06,191 --> 00:17:07,693
Voici les nouvelles.

203
00:17:07,943 --> 00:17:09,987
Vos propriétés,
vos terres, votre comté

204
00:17:10,612 --> 00:17:11,864
ont été usurpés.

205
00:17:13,622 --> 00:17:15,701
- Répète.
- C'est la vérité.

206
00:17:16,289 --> 00:17:18,245
Vous avez été destituée.

207
00:17:18,495 --> 00:17:20,414
- Je ne suis que le messager.
- Qui ?

208
00:17:20,664 --> 00:17:22,055
Qui m'a usurpée ?

209
00:17:23,333 --> 00:17:24,334
Kalf.

210
00:17:30,354 --> 00:17:33,177
- C'est impossible.
- Pourtant, c'est le cas.

211
00:17:33,711 --> 00:17:36,165
Kalf s'est proclamé
nouveau comte d'Hedeby.

212
00:17:38,574 --> 00:17:41,263
Je t'ai aidé dans le Wessex,
à ton tour, maintenant.

213
00:17:41,769 --> 00:17:43,973
Ensemble,
on peut reverser cet usurpateur.

214
00:17:44,813 --> 00:17:46,899
D'abord,
tu m'as suivi de ton plein gré.

215
00:17:47,834 --> 00:17:50,027
Ensuite, s'il y a une guerre civile,

216
00:17:51,026 --> 00:17:53,656
beaucoup des nôtres mourront.

217
00:17:54,938 --> 00:17:57,305
Ton comté t'importe tant ?

218
00:17:58,077 --> 00:17:59,078
Pourquoi ?

219
00:17:59,328 --> 00:18:01,823
Il me revient de droit !

220
00:18:08,521 --> 00:18:12,007
On ne peut jamais discuter avec toi.

221
00:18:13,133 --> 00:18:14,943
On devrait aller lui parler.

222
00:18:30,110 --> 00:18:31,276
Qui est Harbard ?

223
00:18:37,533 --> 00:18:38,773
Qui est Harbard ?

224
00:18:42,736 --> 00:18:44,248
Qui est Harbard ?

225
00:18:51,159 --> 00:18:52,256
Tu veux savoir ?

226
00:18:54,486 --> 00:18:56,139
Je vais te dire

227
00:18:57,256 --> 00:18:59,498
qui il était pour ton fils.

228
00:19:01,361 --> 00:19:03,350
Ce fils que tu as abandonné.

229
00:19:04,830 --> 00:19:08,355
Quand tu es parti, Harbard l'a aidé.

230
00:19:12,254 --> 00:19:14,194
Il a mis fin à la douleur d'Ivar.

231
00:19:16,690 --> 00:19:18,304
Regarde comme il est paisible.

232
00:19:19,658 --> 00:19:20,659
Il dort.

233
00:19:22,244 --> 00:19:23,638
Il n'avait jamais dormi.

234
00:19:25,654 --> 00:19:28,399
Et c'est Harbard
qui a calmé ses souffrances.

235
00:19:40,775 --> 00:19:41,805
Il était bien,

236
00:19:43,783 --> 00:19:45,671
cet Harbard ?

237
00:19:54,497 --> 00:19:55,985
C'était un homme bien.

238
00:21:18,296 --> 00:21:20,146
Que t'arrive-t-il, Judith ?

239
00:21:21,707 --> 00:21:23,510
Tu es ainsi depuis plusieurs jours.

240
00:21:23,760 --> 00:21:24,938
Tu es malade ?

241
00:21:26,277 --> 00:21:28,305
Tu veux
que j'appelle le moine médecin ?

242
00:21:32,397 --> 00:21:34,198
Il ne peut rien faire à mon état.

243
00:21:34,448 --> 00:21:35,752
Ton état ?

244
00:21:36,931 --> 00:21:38,097
Quel état ?

245
00:21:43,489 --> 00:21:44,386
Réponds !

246
00:21:45,658 --> 00:21:46,898
Je suis ton mari.

247
00:21:52,139 --> 00:21:53,270
Je suis enceinte.

248
00:21:53,520 --> 00:21:54,354
Quoi ?

249
00:21:58,336 --> 00:22:01,152
Je suis enceinte.

250
00:22:01,402 --> 00:22:02,529
Impossible.

251
00:22:03,089 --> 00:22:07,284
Nous n'avons pas couché ensemble
depuis la naissance de notre fils.

252
00:22:08,045 --> 00:22:10,094
- Tu m'as dit...
- C'est vrai.

253
00:22:16,921 --> 00:22:18,086
Il est de qui ?

254
00:22:21,381 --> 00:22:22,397
De qui ?

255
00:22:50,526 --> 00:22:51,563
Fils ?

256
00:22:53,981 --> 00:22:56,069
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.

257
00:23:00,924 --> 00:23:02,116
Viens avec moi.

258
00:23:03,964 --> 00:23:05,225
Alors, cet homme

259
00:23:05,871 --> 00:23:06,950
est venu à moi.

260
00:23:07,200 --> 00:23:10,730
C'est un fermier,
il aide les Normands à s'installer.

261
00:23:11,638 --> 00:23:12,957
Dites à mon fils

262
00:23:13,207 --> 00:23:14,506
ce qu'il s'est passé.

263
00:23:19,273 --> 00:23:20,963
Il y a eu des problèmes.

264
00:23:21,213 --> 00:23:24,611
Des conflits entre les Normands
et les propriétaires.

265
00:23:25,203 --> 00:23:26,561
Rien de grave au début.

266
00:23:26,811 --> 00:23:28,933
Des conflits de frontières habituels.

267
00:23:29,830 --> 00:23:31,952
Puis, il y a eu des menaces.

268
00:23:32,202 --> 00:23:33,504
Je suis resté neutre.

269
00:23:33,986 --> 00:23:35,137
"Bois du vin.

270
00:23:35,387 --> 00:23:36,540
"Glorifie Dieu.

271
00:23:36,790 --> 00:23:38,192
"Laisse-les", je me dis.

272
00:23:38,709 --> 00:23:40,127
Venez-en au but.

273
00:23:40,934 --> 00:23:42,082
Donc ensuite ?

274
00:23:45,304 --> 00:23:48,135
Une ferme des Normands
a été attaquée et brûlée.

275
00:23:49,031 --> 00:23:50,528
Des gens sont morts.

276
00:23:52,456 --> 00:23:56,179
Qu'ont dit les assaillants
aux Normands ?

277
00:23:59,005 --> 00:24:00,685
Que c'était juste le début.

278
00:24:01,705 --> 00:24:03,765
Qu'ils reviendraient
pour tous les tuer.

279
00:24:06,156 --> 00:24:07,560
Vous savez

280
00:24:07,810 --> 00:24:09,582
que cette colonie

281
00:24:09,832 --> 00:24:12,030
et mon accord avec Ragnar Lothbrok,

282
00:24:12,280 --> 00:24:14,911
sont très importants pour moi.

283
00:24:15,591 --> 00:24:18,199
J'ai donc besoin
d'une personne de confiance

284
00:24:19,028 --> 00:24:21,626
pour se rendre à la colonie
avec des renforts

285
00:24:21,876 --> 00:24:24,602
et mettre fin à ces conflits.

286
00:24:28,783 --> 00:24:31,393
Mais tu viens juste
de regagner le Wessex.

287
00:24:32,679 --> 00:24:35,673
Auprès de ta femme et de ton enfant,
donc je comprendrais

288
00:24:35,923 --> 00:24:38,191
que tu veuilles rester avec eux.

289
00:24:38,441 --> 00:24:39,269
J'irai.

290
00:24:43,470 --> 00:24:44,316
Sûr ?

291
00:24:45,356 --> 00:24:47,069
J'ai dit que j'irai.

292
00:25:23,336 --> 00:25:25,264
Encore toi, Ragnar.

293
00:25:26,304 --> 00:25:27,334
Je sais.

294
00:25:28,025 --> 00:25:29,595
Jamais en tant que roi.

295
00:25:29,845 --> 00:25:31,863
Jamais en tant que roi Ragnar.

296
00:25:32,113 --> 00:25:35,278
Qu'attend un roi d'un simple oracle ?

297
00:25:36,111 --> 00:25:37,822
Il y a une ville appelée Paris.

298
00:25:38,072 --> 00:25:39,073
Paris.

299
00:25:40,698 --> 00:25:41,957
J'ai vu ses portes.

300
00:25:43,968 --> 00:25:47,838
Je vois qu'elles sont déjà là,
sous mes yeux.

301
00:25:48,088 --> 00:25:49,715
Que voulez-vous dire ?

302
00:25:49,965 --> 00:25:52,446
Exactement ce que je viens de dire.

303
00:25:53,180 --> 00:25:55,887
Je ne mens pas sur ce que je vois.

304
00:25:56,137 --> 00:25:58,921
Parfois,
j'omets de dire certaines choses.

305
00:25:59,171 --> 00:26:02,282
Les êtres humains
ne peuvent supporter tant de réalité.

306
00:26:03,649 --> 00:26:05,171
Si vous pouvez le voir,

307
00:26:06,416 --> 00:26:08,566
dites-moi si je conquerrai Paris.

308
00:26:09,818 --> 00:26:14,239
Je vois que ce ne sont pas les vivants,
mais les morts qui conquerront Paris.

309
00:26:19,267 --> 00:26:21,303
Les morts conquerront Paris ?

310
00:26:21,553 --> 00:26:22,873
Je vois également

311
00:26:23,384 --> 00:26:27,836
que l'ours sera couronné
par une princesse.

312
00:26:28,086 --> 00:26:31,256
Ce qui ne présage rien de bon pour toi,
roi Ragnar.

313
00:26:42,726 --> 00:26:44,269
Je ne veux pas me battre.

314
00:26:53,163 --> 00:26:54,540
Silence.

315
00:27:01,406 --> 00:27:02,755
J'ai bien réfléchi.

316
00:27:04,019 --> 00:27:05,076
Cette année,

317
00:27:05,883 --> 00:27:07,390
nous attaquerons Paris.

318
00:27:08,043 --> 00:27:09,252
Paris ?

319
00:27:10,325 --> 00:27:12,367
Qu'est-ce que c'est ?

320
00:27:12,617 --> 00:27:14,253
Bonne question, mon frère.

321
00:27:14,503 --> 00:27:17,385
Paris est une ville de Francie.

322
00:27:18,020 --> 00:27:19,021
Suivant.

323
00:27:20,346 --> 00:27:22,474
Pourquoi
ne pas nous l'avoir dit avant ?

324
00:27:25,107 --> 00:27:27,145
Je vous le dis maintenant.

325
00:27:27,915 --> 00:27:29,458
Je comprends

326
00:27:29,708 --> 00:27:32,141
que ce ne sera pas facile.

327
00:27:32,391 --> 00:27:33,860
Selon les dires, Paris

328
00:27:35,669 --> 00:27:36,767
est une grande

329
00:27:37,642 --> 00:27:38,850
ville fortifiée.

330
00:27:39,360 --> 00:27:41,321
Et très bien protégée.

331
00:27:42,779 --> 00:27:45,080
C'est quelque chose que notre peuple

332
00:27:45,330 --> 00:27:48,780
n'a jamais entrepris,
ni même rêvé auparavant.

333
00:27:49,030 --> 00:27:50,001
Mais

334
00:27:50,689 --> 00:27:52,138
j'ai commencé à y penser.

335
00:27:54,485 --> 00:27:55,622
Et à en rêver.

336
00:28:05,628 --> 00:28:07,102
Viens.

337
00:28:08,587 --> 00:28:10,605
Athelstan a déjà été à Paris.

338
00:28:11,814 --> 00:28:14,422
Et le vagabond
qui m'a parlé de l'Angleterre,

339
00:28:14,672 --> 00:28:16,930
m'a aussi parlé de cette ville.

340
00:28:18,469 --> 00:28:19,948
On doit le trouver.

341
00:28:22,453 --> 00:28:23,868
C'est une bonne chose

342
00:28:24,387 --> 00:28:26,063
de voyager avec de l'espoir

343
00:28:26,313 --> 00:28:27,442
et du courage.

344
00:28:30,542 --> 00:28:32,252
Mais c'est encore mieux

345
00:28:32,935 --> 00:28:34,925
de voyager avec des connaissances.

346
00:28:47,202 --> 00:28:49,089
Nous conquerrons cette ville.

347
00:28:57,360 --> 00:28:58,486
Et ta promesse ?

348
00:28:58,968 --> 00:29:01,197
- Laquelle ?
- D'aller à mon comté.

349
00:29:01,447 --> 00:29:02,483
À Hedeby.

350
00:29:02,733 --> 00:29:04,534
Pour parler à l'usurpateur.

351
00:29:12,231 --> 00:29:14,044
Tu sais pourquoi nous sommes ici.

352
00:29:15,191 --> 00:29:17,881
Tu as usurpé mes droits
et mes terres.

353
00:29:18,576 --> 00:29:20,508
Tu m'avais juré fidélité

354
00:29:20,758 --> 00:29:22,101
et confiance.

355
00:29:22,351 --> 00:29:25,566
J'attends de toi
que tu me rendes terres et titre.

356
00:29:30,786 --> 00:29:31,907
Bonjour, Kalf.

357
00:29:33,119 --> 00:29:35,991
Nous devrions peut-être en discuter.

358
00:29:36,682 --> 00:29:37,525
En privé.

359
00:29:41,130 --> 00:29:42,946
Comme vous voulez, roi Ragnar.

360
00:29:59,160 --> 00:30:00,304
Je t'en prie.

361
00:30:00,554 --> 00:30:01,577
Assieds-toi.

362
00:30:05,453 --> 00:30:09,783
J'aimerais éviter
de perdre des hommes inutilement

363
00:30:10,377 --> 00:30:12,660
dans une guerre civile contre toi.

364
00:30:17,815 --> 00:30:19,375
Je peux t'appeler comte ?

365
00:30:22,239 --> 00:30:23,394
Au printemps,

366
00:30:24,053 --> 00:30:26,539
j'envahirai un pays appelé Francie.

367
00:30:29,757 --> 00:30:31,978
Je voudrais t'inviter,

368
00:30:32,772 --> 00:30:36,292
avec tes hommes et tes navires,
à vous joindre à moi.

369
00:30:38,200 --> 00:30:39,382
Si je refuse ?

370
00:30:40,380 --> 00:30:42,750
- Tu perdras tout.
- Ainsi que mon comté ?

371
00:30:43,257 --> 00:30:44,258
Mon comté.

372
00:30:46,862 --> 00:30:49,097
Ça, c'est entre toi et mon ex-femme.

373
00:30:50,003 --> 00:30:51,120
Bon courage.

374
00:30:57,355 --> 00:30:58,857
Tu ne t'assois pas ?

375
00:30:59,778 --> 00:31:01,688
Tu dois me détester.

376
00:31:02,653 --> 00:31:05,107
Je suis né ici à Hedeby.

377
00:31:05,989 --> 00:31:08,116
Et je suis fier d'en être le comte.

378
00:31:10,473 --> 00:31:12,166
Je le mérite plus que toi.

379
00:31:13,585 --> 00:31:16,252
Même si je partage l'admiration
que le monde te porte.

380
00:31:17,625 --> 00:31:21,129
Je ne crois pas
tant que ça aux titres.

381
00:31:21,379 --> 00:31:25,383
C'est seulement une occasion
de faire le bien pour ceux d'ici.

382
00:31:26,548 --> 00:31:27,828
C'est ce que je veux.

383
00:31:28,678 --> 00:31:30,128
Tu m'as trahi.

384
00:31:31,070 --> 00:31:34,192
Le fait est que tu l'avais prémédité.

385
00:31:34,442 --> 00:31:37,020
Et sûrement depuis longtemps.

386
00:31:38,782 --> 00:31:39,916
Je l'ai fait,

387
00:31:40,523 --> 00:31:41,524
c'est vrai.

388
00:31:42,572 --> 00:31:46,112
Malgré le fait que je te désirais.

389
00:31:46,650 --> 00:31:48,277
Tu me désirais ?

390
00:31:49,908 --> 00:31:52,843
Pendant tout ce temps
où je planifiais ta destitution,

391
00:31:53,093 --> 00:31:54,533
je te désirais.

392
00:31:55,296 --> 00:31:57,123
Je t'ai toujours désirée.

393
00:32:00,512 --> 00:32:02,962
Et que dois-je en faire ?

394
00:32:09,177 --> 00:32:10,668
Que veux-tu faire ?

395
00:32:16,438 --> 00:32:18,763
Ragnar a toujours été le préféré.

396
00:32:19,562 --> 00:32:20,563
De mon père.

397
00:32:21,397 --> 00:32:22,565
De ma mère.

398
00:32:23,858 --> 00:32:25,276
Puis de Lagertha.

399
00:32:26,283 --> 00:32:28,667
Pourquoi je ne le trahirais pas ?

400
00:32:28,917 --> 00:32:30,698
Pourquoi je ne lui crierais pas,

401
00:32:30,949 --> 00:32:32,070
"Tu vois,

402
00:32:32,320 --> 00:32:33,778
"moi aussi j'existe !"

403
00:32:36,338 --> 00:32:38,281
Être vivant n'est rien.

404
00:32:39,123 --> 00:32:40,291
Quoi que je fasse,

405
00:32:40,846 --> 00:32:42,961
Ragnar est mon père, ma mère,

406
00:32:43,211 --> 00:32:45,338
Lagertha, Siggy.

407
00:32:45,588 --> 00:32:49,592
Il est tout ce que je ne peux faire,

408
00:32:49,842 --> 00:32:51,594
ce que je ne peux être.

409
00:32:53,221 --> 00:32:54,597
Je l'aime.

410
00:32:55,686 --> 00:32:57,183
C'est mon frère.

411
00:32:57,976 --> 00:32:59,300
Il m'a repris.

412
00:33:00,497 --> 00:33:02,753
Mais je suis tellement en colère.

413
00:33:04,357 --> 00:33:05,358
Pourquoi

414
00:33:05,608 --> 00:33:07,035
suis-je encore en colère ?

415
00:33:07,285 --> 00:33:09,404
Dites-le-moi, le sage.

416
00:33:10,753 --> 00:33:12,185
Je vais vous le dire.

417
00:33:13,533 --> 00:33:16,286
C'est parce que je suis inutile,
bon à rien,

418
00:33:16,536 --> 00:33:18,892
vidé par des ambitions ratées.

419
00:33:19,890 --> 00:33:21,257
Des amours déçues.

420
00:33:25,931 --> 00:33:28,595
Rien de bon ne peut venir de ma vie.

421
00:33:34,786 --> 00:33:37,189
Qu'y a-t-il de si drôle ?

422
00:33:40,309 --> 00:33:42,812
Si tu savais
ce que les dieux te réservent,

423
00:33:43,062 --> 00:33:45,440
tu danserais nu sur la plage.

424
00:33:47,483 --> 00:33:48,633
Je comprends pas.

425
00:33:49,235 --> 00:33:51,654
Comme je l'ai dit à Ragnar,
l'ours épousera la princesse.

426
00:33:52,571 --> 00:33:55,158
Et je peux te dire
que tu seras à la cérémonie.

427
00:33:56,053 --> 00:33:57,825
Maintenant, pars et laisse-moi.

428
00:33:59,871 --> 00:34:02,248
Colonie viking, Wessex

429
00:34:21,350 --> 00:34:23,728
- Tuez les païens.
- Monseigneur.

430
00:36:50,333 --> 00:36:51,334
Venez !

431
00:36:54,184 --> 00:36:57,164
Amis, tout ça pour ça !

432
00:36:58,424 --> 00:36:59,425
Tout ça

433
00:37:00,323 --> 00:37:01,603
pour notre Seigneur !

434
00:37:08,851 --> 00:37:09,852
Notre Père,

435
00:37:11,367 --> 00:37:12,980
qui es aux cieux,

436
00:37:13,722 --> 00:37:15,244
que Ton nom soit sanctifié.

437
00:37:17,777 --> 00:37:18,778
Où vas-tu ?

438
00:37:19,028 --> 00:37:20,363
Aucune idée.

439
00:37:20,613 --> 00:37:24,580
Mais ton père ne se battra
ni pour mon honneur ni pour moi.

440
00:37:24,830 --> 00:37:26,119
Je ne peux rester.

441
00:37:27,679 --> 00:37:29,288
On a déjà fait ça.

442
00:37:29,538 --> 00:37:30,999
Tu ne m'arrêteras pas.

443
00:37:32,125 --> 00:37:34,482
Tu peux partir si tu veux,
tu es une femme libre.

444
00:37:34,732 --> 00:37:37,380
Mais tu veux aller à Paris,
ne dis pas le contraire.

445
00:37:38,020 --> 00:37:40,042
J'ai rêvé
qu'on y allait tous les trois.

446
00:37:41,493 --> 00:37:42,802
Tu comprends ?

447
00:37:43,692 --> 00:37:45,238
Tu ne partiras pas.

448
00:37:47,188 --> 00:37:49,636
T'es un homme maintenant, Bjorn.

449
00:37:49,886 --> 00:37:51,102
Agis comme tel.

450
00:38:09,521 --> 00:38:12,275
Tu ne sais pas tout de cet Harbard.

451
00:38:13,384 --> 00:38:15,955
À propos de Harbard et de ta femme.

452
00:38:18,186 --> 00:38:19,946
Helga m'a tout dit.

453
00:38:21,507 --> 00:38:22,633
Elle m'a dit

454
00:38:23,241 --> 00:38:26,041
qu'il voulait éloigner Aslaug
de ses enfants,

455
00:38:27,625 --> 00:38:29,098
de tes fils.

456
00:38:30,697 --> 00:38:32,347
Ils partaient ensemble,

457
00:38:33,081 --> 00:38:36,026
se faufilaient
dans la hutte à poissons...

458
00:38:39,848 --> 00:38:41,094
Plusieurs fois.

459
00:38:43,272 --> 00:38:45,718
Helga a dit
qu'elle sentait le poisson.

460
00:38:47,318 --> 00:38:48,668
C'était comme ça.

461
00:38:50,129 --> 00:38:52,288
C'est ce qui arrivait en ton absence.

462
00:38:52,538 --> 00:38:53,539
Attends !

463
00:38:53,789 --> 00:38:55,233
Ce n'est pas tout.

464
00:38:55,483 --> 00:38:56,751
Il y a bien plus.

465
00:38:57,479 --> 00:39:00,092
Tu ne sais pas qui est Harbard ?

466
00:39:00,879 --> 00:39:03,090
Harbard est l'autre nom d'Odin.

467
00:39:03,341 --> 00:39:05,259
Odin a couché avec ta femme.

468
00:39:05,509 --> 00:39:07,636
Le dieu, Odin,
qui est venu à Kattegat.

469
00:39:19,065 --> 00:39:20,066
J'ai

470
00:39:21,543 --> 00:39:22,902
honte

471
00:39:23,828 --> 00:39:25,793
que mon ordre de roi

472
00:39:26,985 --> 00:39:28,481
ne signifie rien

473
00:39:29,162 --> 00:39:30,701
pour certains d'entre vous.

474
00:39:31,614 --> 00:39:33,426
Vous avez planifié

475
00:39:35,252 --> 00:39:36,945
cette catastrophe

476
00:39:37,195 --> 00:39:38,542
entre vous.

477
00:39:38,792 --> 00:39:42,118
Vous avez pris la décision

478
00:39:42,368 --> 00:39:44,830
de violer un traité

479
00:39:45,080 --> 00:39:48,437
que j'avais signé de bonne foi !

480
00:39:52,832 --> 00:39:55,434
Dieu seul sait
ce que les Normands feront

481
00:39:55,684 --> 00:39:57,084
de ces événements.

482
00:39:58,492 --> 00:40:00,940
Mon nom et ma parole,

483
00:40:01,190 --> 00:40:05,820
en tant que roi du Wessex,
n'auront aucune valeur pour eux !

484
00:40:09,157 --> 00:40:10,917
Mais ce n'est pas possible.

485
00:40:11,167 --> 00:40:12,684
Ce n'est pas possible.

486
00:40:13,661 --> 00:40:16,288
Je ne permettrai
ni ne tolérerai la trahison.

487
00:40:16,539 --> 00:40:17,540
Gardes !

488
00:40:18,416 --> 00:40:19,625
Arrêtez cet homme.

489
00:40:19,875 --> 00:40:21,335
Cet homme, et lui aussi.

490
00:40:21,585 --> 00:40:22,420
Et lui.

491
00:40:22,670 --> 00:40:24,505
Tous pour trahison.

492
00:40:24,755 --> 00:40:27,133
Et monseigneur Radolf.

493
00:40:27,383 --> 00:40:29,636
- Arrêtez-le aussi.
- Attendez, sire.

494
00:40:29,886 --> 00:40:32,961
Je ne lui ai montré

495
00:40:33,211 --> 00:40:35,099
qu'amour.

496
00:40:35,349 --> 00:40:39,084
Et il me remercie en me trahissant ?

497
00:40:41,188 --> 00:40:43,696
Hors de ma vue !

498
00:40:46,562 --> 00:40:48,862
Tu crois t'en sortir si facilement ?

499
00:40:52,038 --> 00:40:53,784
Vous tous !

500
00:40:54,034 --> 00:40:55,035
Sortez !

501
00:40:55,286 --> 00:40:57,784
Je dois parler
avec mon fils seul à seul !

502
00:41:30,571 --> 00:41:31,947
Merci, mon fils.

503
00:41:35,655 --> 00:41:38,524
Tu as fait du bon travail.

504
00:41:40,748 --> 00:41:44,430
Comment aurions-nous pu
laisser ces Normands s'installer ici ?

505
00:41:44,680 --> 00:41:47,033
C'est impensable.

506
00:41:50,008 --> 00:41:51,879
J'ai bien joué mon rôle ?

507
00:41:52,129 --> 00:41:53,940
- N'est-ce pas ?
- Oui, père.

508
00:41:54,190 --> 00:41:55,221
Très bien.

509
00:41:55,972 --> 00:41:57,392
Avec cette ruse,

510
00:41:57,642 --> 00:42:01,516
nous avons confondu tous les vassaux
qui contestaient mon autorité

511
00:42:01,766 --> 00:42:05,763
et nous pourrons
nous en débarrasser à jamais.

512
00:42:07,987 --> 00:42:09,409
Ça a bien fonctionné.

513
00:42:14,480 --> 00:42:18,398
Ça a magnifiquement fonctionné,
mon fils.

514
00:42:19,782 --> 00:42:22,631
Même Charlemagne aurait approuvé.

515
00:42:23,749 --> 00:42:25,211
Tu ne crois pas ?

