1
00:00:01,126 --> 00:00:02,460
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,710 --> 00:00:04,337
- Êtes-vous bon ?
- Oui.

3
00:00:04,587 --> 00:00:06,087
Êtes-vous corrompu ?

4
00:00:07,090 --> 00:00:10,260
Ton mari ne t'aime plus
ou ne te désire plus.

5
00:00:12,637 --> 00:00:15,473
- Tu as quitté ton comté ?
- Un homme bon s'en occupe pour moi.

6
00:00:15,724 --> 00:00:17,976
- Ils sont tous ambitieux.
- Pas Kalf.

7
00:00:18,226 --> 00:00:20,603
Un jour, Lagertha reviendra.

8
00:00:20,854 --> 00:00:23,523
Penses-tu
que je n'y suis pas préparé ?

9
00:00:23,773 --> 00:00:25,942
Je me suis donnée à toi.
Ne me quitte pas.

10
00:00:26,192 --> 00:00:28,320
Ton mari est rentré.

11
00:00:28,570 --> 00:00:30,947
Je veux pas d'un conflit éternel
entre les chrétiens

12
00:00:31,197 --> 00:00:32,032
et nous.

13
00:00:32,282 --> 00:00:35,911
Le triomphe du dieu Christ
signifiera l'anéantissement des nôtres.

14
00:00:36,536 --> 00:00:39,039
- Et tes enfants ?
- Ils sont en sécurité avec toi.

15
00:01:31,382 --> 00:01:33,426
Saison 3 Épisode 5
- <i>The Usurper</i> -

16
00:01:33,676 --> 00:01:35,971
- Team Valhalla -
u-sub.net & sous-titres.eu

17
00:01:53,613 --> 00:01:55,281
Parle-moi de Paris.

18
00:01:55,823 --> 00:01:56,991
Encore ?

19
00:01:57,242 --> 00:01:58,368
S'il te plaît.

20
00:02:00,745 --> 00:02:01,996
J'y suis déjà allé.

21
00:02:02,872 --> 00:02:03,957
Continue.

22
00:02:05,166 --> 00:02:06,751
Je visitais un monastère.

23
00:02:07,001 --> 00:02:08,878
En Francie, en dehors de Paris.

24
00:02:09,879 --> 00:02:10,839
Un jour,

25
00:02:11,089 --> 00:02:13,133
les moines m'y ont emmené.

26
00:02:13,883 --> 00:02:15,552
C'était incroyable.

27
00:02:15,802 --> 00:02:20,473
On aurait dit
qu'elle avait émergé de l'eau.

28
00:02:21,933 --> 00:02:23,935
Je n'avais jamais vu ça de ma vie.

29
00:02:24,185 --> 00:02:25,520
C'était comme un rêve.

30
00:02:25,770 --> 00:02:27,730
Les remparts sont immenses.

31
00:02:27,980 --> 00:02:30,108
Passés ces remparts,
il y a des édifices

32
00:02:30,358 --> 00:02:31,985
faits de pierre et de marbre.

33
00:02:32,235 --> 00:02:34,696
Et des églises mémorables.

34
00:02:35,488 --> 00:02:38,658
Les cloches sonnaient si fort
à l'heure de la prière.

35
00:02:42,245 --> 00:02:43,913
Mais mon meilleur souvenir

36
00:02:44,706 --> 00:02:46,499
est la beauté des femmes.

37
00:02:47,208 --> 00:02:49,169
Tu ne m'en avais jamais parlé.

38
00:02:50,128 --> 00:02:51,212
J'ai presque...

39
00:02:52,881 --> 00:02:55,133
remis en cause mes voeux de célibat.

40
00:03:03,975 --> 00:03:05,393
De quoi parlent-ils ?

41
00:03:05,643 --> 00:03:06,644
Qui ?

42
00:03:07,312 --> 00:03:08,313
Ragnar

43
00:03:08,813 --> 00:03:09,981
et ce prêtre.

44
00:03:12,025 --> 00:03:13,109
Regarde-les.

45
00:03:13,902 --> 00:03:15,403
Collés l'un à l'autre.

46
00:03:16,571 --> 00:03:18,656
Ça me rend malade.

47
00:03:24,913 --> 00:03:25,997
Tu es chanceux.

48
00:03:27,123 --> 00:03:28,124
Pourquoi ?

49
00:03:28,374 --> 00:03:29,918
Tu ne t'es jamais marié.

50
00:03:32,253 --> 00:03:33,755
Je ne reviendrais pas ici

51
00:03:35,131 --> 00:03:37,008
s'il n'y avait pas mes enfants.

52
00:03:38,468 --> 00:03:40,553
Au moins tu as des enfants.

53
00:03:51,314 --> 00:03:52,857
Qu'est-ce qu'il y a ?

54
00:03:54,150 --> 00:03:55,235
Tu as soif ?

55
00:03:58,613 --> 00:04:00,073
Je n'ai ni soif,

56
00:04:00,907 --> 00:04:01,908
ni faim,

57
00:04:02,825 --> 00:04:04,327
ni envie de vivre.

58
00:04:36,859 --> 00:04:39,529
- Qui vouliez-vous voir ?
- Torstein.

59
00:04:40,697 --> 00:04:41,906
Vous deux ?

60
00:04:46,619 --> 00:04:48,788
Torstein est au Valhalla.

61
00:05:05,805 --> 00:05:07,056
Ça va aller.

62
00:05:24,282 --> 00:05:25,366
Emmène-la.

63
00:05:30,121 --> 00:05:31,414
Où sont mes fils ?

64
00:05:32,582 --> 00:05:34,709
J'ai quelque chose à te dire.

65
00:05:37,128 --> 00:05:39,297
J'ai demandé où sont mes fils.

66
00:05:44,093 --> 00:05:45,970
Où est Siggy ?
Je ne la trouve pas.

67
00:05:46,220 --> 00:05:47,513
Siggy est morte.

68
00:05:53,227 --> 00:05:54,520
Comment ?

69
00:05:56,647 --> 00:05:59,067
Ubbe et Hvitserk
sont tombés dans le lac gelé.

70
00:06:00,735 --> 00:06:02,487
Siggy les a sauvés,

71
00:06:02,737 --> 00:06:04,530
mais elle s'est noyée.

72
00:06:04,781 --> 00:06:06,616
Nous n'avons pas trouvé son corps.

73
00:06:07,992 --> 00:06:09,077
Impossible.

74
00:06:09,327 --> 00:06:11,537
Les dieux ne se trompent jamais.

75
00:06:22,340 --> 00:06:23,633
C'est ma faute.

76
00:06:27,512 --> 00:06:29,305
Je n'ai pas pris soin d'elle.

77
00:06:30,473 --> 00:06:31,724
C'est la vérité.

78
00:06:33,976 --> 00:06:35,353
Vous le savez bien.

79
00:06:37,271 --> 00:06:38,731
C'est ma faute.

80
00:07:03,372 --> 00:07:05,883
Pourquoi Siggy
surveillait nos enfants ?

81
00:07:07,135 --> 00:07:08,594
On se relayait.

82
00:07:08,845 --> 00:07:11,180
C'était son tour,
ça aurait pu être le mien.

83
00:07:11,431 --> 00:07:13,141
Je ne t'ai pas posé la question.

84
00:07:14,100 --> 00:07:15,768
Je t'ai demandé à toi.

85
00:07:17,645 --> 00:07:18,646
C'est vrai.

86
00:07:18,896 --> 00:07:21,691
Chacune notre tour,
nous surveillions nos enfants.

87
00:07:22,942 --> 00:07:24,360
C'est étrange

88
00:07:24,610 --> 00:07:26,404
puisque ses enfants sont morts.

89
00:07:30,408 --> 00:07:32,076
Je dois aller voir Porunn.

90
00:07:44,172 --> 00:07:45,840
N'approchez pas.

91
00:07:49,010 --> 00:07:50,011
Quoi ?

92
00:07:51,512 --> 00:07:55,433
- Je peux t'aider ?
- Je ne veux pas d'aide.

93
00:07:56,017 --> 00:07:57,226
S'il te plaît.

94
00:07:58,769 --> 00:08:00,730
Comment pouvez-vous arranger ça ?

95
00:08:17,997 --> 00:08:19,999
Tu veux un autre verre ?

96
00:08:23,920 --> 00:08:25,171
Pourquoi pas ?

97
00:08:25,838 --> 00:08:27,465
Donnez-lui à boire !

98
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
Il n'a pas encore noyé son chagrin.

99
00:08:31,260 --> 00:08:33,554
- T'as dit quoi ?
- Écoute-moi.

100
00:08:33,804 --> 00:08:36,933
J'ai perdu un de mes fils
en me battant pour les chrétiens.

101
00:08:37,183 --> 00:08:38,893
Nous avons tous perdu quelqu'un.

102
00:08:39,143 --> 00:08:40,019
Frères.

103
00:08:40,269 --> 00:08:41,354
Cousins.

104
00:08:42,104 --> 00:08:43,397
Amis.

105
00:08:43,648 --> 00:08:44,899
Tu n'es pas le seul.

106
00:08:47,276 --> 00:08:49,695
Il vaut mieux ne pas me chercher !

107
00:08:50,613 --> 00:08:51,822
Regardez-le.

108
00:08:52,073 --> 00:08:53,199
Regarde-toi.

109
00:08:53,449 --> 00:08:55,660
Encore si tu étais Ragnar...

110
00:08:56,452 --> 00:08:57,453
Arrête !

111
00:09:00,456 --> 00:09:02,458
- Quoi ?
- Sois pas stupide.

112
00:09:02,708 --> 00:09:04,502
- Ils te tueront.
- Qu'ils essaient.

113
00:09:04,961 --> 00:09:05,962
Reculez !

114
00:09:07,338 --> 00:09:10,049
- Je te laisserai pas faire.
- Écarte-toi !

115
00:09:10,299 --> 00:09:11,968
Je ne veux pas te tuer.

116
00:09:12,885 --> 00:09:15,137
Si c'est la volonté des dieux,
alors soit.

117
00:09:27,984 --> 00:09:29,694
Je vous combattrai tous.

118
00:09:56,220 --> 00:09:57,305
Finis-le !

119
00:10:17,450 --> 00:10:18,451
Debout !

120
00:10:35,092 --> 00:10:36,385
Frappe-moi.

121
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
Frappe-moi !

122
00:12:00,177 --> 00:12:02,940
Pourquoi as-tu laissé Siggy
s'occuper de mes fils ?

123
00:12:06,934 --> 00:12:08,185
Je te l'ai dit.

124
00:12:12,648 --> 00:12:15,985
Pourquoi les garçons
ont traversé un lac gelé ?

125
00:12:18,195 --> 00:12:19,822
Pourquoi l'ont-ils fait ?

126
00:12:21,365 --> 00:12:22,783
Ils sont curieux.

127
00:12:23,826 --> 00:12:25,161
Comme leur père.

128
00:12:35,963 --> 00:12:37,047
C'est tout ?

129
00:12:38,632 --> 00:12:40,760
Que dois-je dire de plus ?

130
00:13:16,212 --> 00:13:18,047
Tu ne veux pas faire l'amour ?

131
00:13:29,308 --> 00:13:30,309
Quoi ?

132
00:13:31,811 --> 00:13:34,814
Tu l'as tellement fait en Angleterre
que tu n'en as plus envie ?

133
00:13:39,819 --> 00:13:42,738
Davantage de nos gens
pourraient rejoindre la colonie.

134
00:13:45,157 --> 00:13:48,244
Ils peuvent aller travailler
pour un roi chrétien

135
00:13:49,286 --> 00:13:50,621
dans un pays chrétien.

136
00:13:52,039 --> 00:13:53,332
Et devenir chrétiens.

137
00:13:53,999 --> 00:13:55,042
Pourquoi pas ?

138
00:13:55,292 --> 00:13:57,878
Quoi qu'ils fassent,
le choix leur appartient.

139
00:13:58,128 --> 00:13:59,547
On t'a rien demandé.

140
00:14:00,130 --> 00:14:01,131
Quoi ?

141
00:14:02,007 --> 00:14:03,175
C'est un chrétien.

142
00:14:04,051 --> 00:14:05,344
Il l'a toujours été.

143
00:14:06,679 --> 00:14:09,014
Je sais pas pourquoi Ragnar l'écoute.

144
00:14:09,265 --> 00:14:10,057
Exact.

145
00:14:10,724 --> 00:14:12,810
Je ne sais pas pourquoi il m'écoute.

146
00:14:13,060 --> 00:14:14,979
Alors qu'il peut t'écouter, Floki.

147
00:14:17,815 --> 00:14:18,858
Bonne nuit.

148
00:14:19,567 --> 00:14:21,278
Que les dieux vous gardent.

149
00:14:30,035 --> 00:14:31,036
Quoi ?

150
00:14:32,538 --> 00:14:35,165
Comment ça, "quoi" ?
Que t'est-il arrivé ?

151
00:14:36,876 --> 00:14:38,627
Je me suis battu avec mon oncle.

152
00:14:38,878 --> 00:14:40,421
Tu t'es battu avec Rollo ?

153
00:14:40,671 --> 00:14:42,756
Je voulais les empêcher de le tuer.

154
00:14:43,716 --> 00:14:45,050
Je comprends pas.

155
00:14:45,718 --> 00:14:46,969
C'est pas grave.

156
00:14:49,054 --> 00:14:50,556
Tu vas voir Porunn ?

157
00:14:54,435 --> 00:14:56,103
Elle veut pas me voir.

158
00:14:56,896 --> 00:14:58,856
Si elle a besoin de moi,
elle le dira.

159
00:15:00,024 --> 00:15:01,817
C'est une femme, pas une enfant.

160
00:15:03,986 --> 00:15:05,112
Bonne nuit.

161
00:15:16,624 --> 00:15:17,958
Que caches-tu ?

162
00:15:20,252 --> 00:15:21,962
Je ne suis pas sot, Helga.

163
00:15:23,505 --> 00:15:25,883
Il est arrivé quelque chose
durant notre absence.

164
00:15:27,256 --> 00:15:29,720
Qui a provoqué la mort de Siggy.

165
00:15:38,270 --> 00:15:39,897
Un vagabond est venu.

166
00:15:42,608 --> 00:15:44,276
Nous avons toutes rêvé de lui.

167
00:15:44,526 --> 00:15:46,028
Aslaug, Siggy et moi.

168
00:15:46,992 --> 00:15:48,948
Il a dit s'appeler Harbard.

169
00:15:49,198 --> 00:15:51,325
Il avait des dons,
contait des histoires

170
00:15:51,575 --> 00:15:53,369
et guérissait les gens.

171
00:15:53,619 --> 00:15:55,955
Il a guéri Ivar de ses douleurs.

172
00:15:57,456 --> 00:15:59,083
Il se nommait Harbard ?

173
00:16:00,918 --> 00:16:02,336
C'est ce qu'il a dit.

174
00:16:03,837 --> 00:16:05,506
Et qu'a-t-il fait d'autre ?

175
00:16:06,382 --> 00:16:07,466
Cet Harbard.

176
00:16:11,345 --> 00:16:13,013
Il a séduit Aslaug.

177
00:16:14,390 --> 00:16:15,933
Elle a couché avec lui.

178
00:16:17,142 --> 00:16:20,229
C'est à cause de lui
qu'elle ne surveillait pas les enfants.

179
00:16:20,479 --> 00:16:23,190
Et donc, il a dit s'appeler Harbard ?

180
00:16:23,440 --> 00:16:25,818
- Il a bien dit ça ?
- Oui, c'est bien ça.

181
00:16:26,986 --> 00:16:28,654
Quelle importance ?

182
00:16:29,196 --> 00:16:32,688
Il a éloigné Aslaug des enfants,
c'est sa faute si Siggy est morte.

183
00:16:33,993 --> 00:16:35,119
Pas la sienne.

184
00:16:35,703 --> 00:16:37,663
Elle, toi, tout le monde est fautif.

185
00:16:37,913 --> 00:16:38,914
Comment ça ?

186
00:16:39,790 --> 00:16:40,916
Tu m'effraies.

187
00:16:41,166 --> 00:16:42,793
Harbard n'est pas humain.

188
00:16:43,794 --> 00:16:45,629
C'est un dieu.

189
00:16:46,213 --> 00:16:48,090
Il nous a rendu visite.

190
00:16:48,340 --> 00:16:50,968
Nous devons nous en réjouir.

191
00:16:51,218 --> 00:16:53,262
Même si ça mène à la mort ?

192
00:16:53,512 --> 00:16:55,180
Ça mène à la mort,

193
00:16:55,431 --> 00:16:56,807
mais aussi à la vie.

194
00:16:57,683 --> 00:16:59,768
Il en est ainsi des dieux.

195
00:17:00,019 --> 00:17:02,229
Ragnar doit le comprendre.

196
00:17:03,355 --> 00:17:07,026
Mais je n'en parlerai pas à Ragnar,
ce ne sont pas mes affaires.

197
00:17:07,735 --> 00:17:09,069
Tu as raison.

198
00:17:10,821 --> 00:17:12,239
C'est à moi de le faire.

199
00:17:19,413 --> 00:17:21,373
Je dois parler au comte Ingstad !

200
00:17:27,963 --> 00:17:30,090
- Je dois parler au comte Ingstad.
- Entre.

201
00:17:34,303 --> 00:17:36,055
On vient d'apprendre votre retour.

202
00:17:36,305 --> 00:17:37,848
Voici les nouvelles.

203
00:17:38,098 --> 00:17:40,225
Vos propriétés,
vos terres, votre comté

204
00:17:40,809 --> 00:17:42,186
ont été usurpés.

205
00:17:43,812 --> 00:17:46,106
- Répète.
- C'est la vérité.

206
00:17:46,704 --> 00:17:48,776
Vous avez été destituée.

207
00:17:49,026 --> 00:17:50,944
- Je ne suis que le messager.
- Qui ?

208
00:17:51,195 --> 00:17:52,571
Qui m'a usurpée ?

209
00:17:53,947 --> 00:17:54,948
Kalf.

210
00:18:01,157 --> 00:18:04,166
- C'est impossible.
- Pourtant, c'est le cas.

211
00:18:04,708 --> 00:18:07,169
Kalf s'est proclamé
nouveau comte d'Hedeby.

212
00:18:09,672 --> 00:18:12,800
Je t'ai aidé dans le Wessex,
à ton tour, maintenant.

213
00:18:13,050 --> 00:18:15,260
Ensemble,
on peut reverser cet usurpateur.

214
00:18:16,220 --> 00:18:18,305
D'abord,
tu m'as suivi de ton plein gré.

215
00:18:19,223 --> 00:18:21,600
Ensuite, s'il y a une guerre civile,

216
00:18:22,557 --> 00:18:25,270
beaucoup des nôtres mourront.

217
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
Ton comté t'importe tant ?

218
00:18:29,858 --> 00:18:30,859
Pourquoi ?

219
00:18:31,110 --> 00:18:33,612
Il me revient de droit !

220
00:18:40,577 --> 00:18:44,081
On ne peut jamais discuter avec toi.

221
00:18:45,290 --> 00:18:47,084
On devrait aller lui parler.

222
00:19:02,786 --> 00:19:04,059
Qui est Harbard ?

223
00:19:10,440 --> 00:19:11,692
Qui est Harbard ?

224
00:19:15,800 --> 00:19:17,406
Qui est Harbard ?

225
00:19:24,496 --> 00:19:25,664
Tu veux savoir ?

226
00:19:27,875 --> 00:19:29,543
Je vais te dire

227
00:19:30,752 --> 00:19:33,005
qui il était pour ton fils.

228
00:19:35,007 --> 00:19:37,092
Ce fils que tu as abandonné.

229
00:19:38,578 --> 00:19:42,306
Quand tu es parti, Harbard l'a aidé.

230
00:19:46,310 --> 00:19:48,270
Il a mis fin à la douleur d'Ivar.

231
00:19:50,772 --> 00:19:52,399
Regarde comme il est paisible.

232
00:19:53,817 --> 00:19:54,818
Il dort.

233
00:19:56,570 --> 00:19:57,946
Il n'avait jamais dormi.

234
00:20:00,073 --> 00:20:02,826
Et c'est Harbard
qui a calmé ses souffrances.

235
00:20:15,631 --> 00:20:16,673
Il était bien,

236
00:20:18,634 --> 00:20:20,552
cet Harbard ?

237
00:20:29,645 --> 00:20:31,146
C'était un homme bien.

238
00:21:55,605 --> 00:21:57,482
Que t'arrive-t-il, Judith ?

239
00:21:59,104 --> 00:22:00,902
Tu es ainsi depuis plusieurs jours.

240
00:22:01,153 --> 00:22:02,362
Tu es malade ?

241
00:22:03,697 --> 00:22:05,719
Tu veux
que j'appelle le moine médecin ?

242
00:22:09,960 --> 00:22:11,705
Il ne peut rien faire à mon état.

243
00:22:11,955 --> 00:22:13,248
Ton état ?

244
00:22:14,624 --> 00:22:15,792
Quel état ?

245
00:22:21,465 --> 00:22:22,382
Réponds !

246
00:22:23,633 --> 00:22:24,885
Je suis ton mari.

247
00:22:30,307 --> 00:22:31,391
Je suis enceinte.

248
00:22:31,641 --> 00:22:32,642
Quoi ?

249
00:22:36,646 --> 00:22:39,483
Je suis enceinte.

250
00:22:39,733 --> 00:22:40,984
Impossible.

251
00:22:41,485 --> 00:22:45,906
Nous n'avons pas couché ensemble
depuis la naissance de notre fils.

252
00:22:46,656 --> 00:22:48,700
- Tu m'as dit...
- C'est vrai.

253
00:22:55,707 --> 00:22:56,875
Il est de qui ?

254
00:23:00,295 --> 00:23:01,296
De qui ?

255
00:23:30,200 --> 00:23:31,243
Fils ?

256
00:23:33,578 --> 00:23:35,664
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.

257
00:23:40,669 --> 00:23:41,878
Viens avec moi.

258
00:23:43,797 --> 00:23:45,048
Alors, cet homme

259
00:23:45,674 --> 00:23:46,758
est venu à moi.

260
00:23:47,008 --> 00:23:50,512
C'est un fermier,
il aide les Normands à s'installer.

261
00:23:51,555 --> 00:23:52,889
Dites à mon fils

262
00:23:53,140 --> 00:23:54,433
ce qu'il s'est passé.

263
00:23:59,354 --> 00:24:01,064
Il y a eu des problèmes.

264
00:24:01,314 --> 00:24:04,818
Des conflits entre les Normands
et les propriétaires.

265
00:24:05,402 --> 00:24:06,778
Rien de grave au début.

266
00:24:07,028 --> 00:24:09,156
Des conflits de frontières habituels.

267
00:24:10,139 --> 00:24:12,409
Puis, il y a eu des menaces.

268
00:24:12,659 --> 00:24:14,161
Je suis resté neutre.

269
00:24:14,411 --> 00:24:15,584
"Bois du vin.

270
00:24:15,834 --> 00:24:17,080
"Glorifie Dieu.

271
00:24:17,330 --> 00:24:18,748
"Laisse-les", je me dis.

272
00:24:19,249 --> 00:24:20,751
Venez-en au but.

273
00:24:21,460 --> 00:24:22,627
Donc ensuite ?

274
00:24:25,839 --> 00:24:28,925
Une ferme des Normands
a été attaquée et brûlée.

275
00:24:29,718 --> 00:24:31,219
Des gens sont morts.

276
00:24:33,221 --> 00:24:36,933
Qu'ont dit les assaillants
aux Normands ?

277
00:24:39,853 --> 00:24:41,521
Que c'était juste le début.

278
00:24:42,689 --> 00:24:44,774
Qu'ils reviendraient
pour tous les tuer.

279
00:24:47,110 --> 00:24:48,528
Vous savez

280
00:24:48,778 --> 00:24:50,530
que cette colonie

281
00:24:50,780 --> 00:24:52,991
et mon accord avec Ragnar Lothbrok,

282
00:24:53,241 --> 00:24:56,036
sont très importants pour moi.

283
00:24:56,661 --> 00:24:59,289
J'ai donc besoin
d'une personne de confiance

284
00:25:00,165 --> 00:25:02,751
pour se rendre à la colonie
avec des renforts

285
00:25:03,001 --> 00:25:05,667
et mettre fin à ces conflits.

286
00:25:09,883 --> 00:25:12,469
Mais tu viens juste
de regagner le Wessex.

287
00:25:13,803 --> 00:25:16,806
Auprès de ta femme et de ton enfant,
donc je comprendrais

288
00:25:17,057 --> 00:25:19,309
que tu veuilles rester avec eux.

289
00:25:19,559 --> 00:25:20,393
J'irai.

290
00:25:24,606 --> 00:25:25,440
Sûr ?

291
00:25:26,483 --> 00:25:28,193
J'ai dit que j'irai.

292
00:26:06,731 --> 00:26:08,650
Encore toi, Ragnar.

293
00:26:09,901 --> 00:26:10,902
Je sais.

294
00:26:11,611 --> 00:26:13,196
Jamais en tant que roi.

295
00:26:13,446 --> 00:26:15,532
Jamais en tant que roi Ragnar.

296
00:26:15,782 --> 00:26:18,952
Qu'attend un roi d'un simple oracle ?

297
00:26:19,995 --> 00:26:21,705
Il y a une ville appelée Paris.

298
00:26:21,955 --> 00:26:22,956
Paris.

299
00:26:24,752 --> 00:26:26,084
J'ai vu ses portes.

300
00:26:28,173 --> 00:26:32,132
Je vois qu'elles sont déjà là,
sous mes yeux.

301
00:26:32,382 --> 00:26:34,009
Que voulez-vous dire ?

302
00:26:34,259 --> 00:26:36,720
Exactement ce que je viens de dire.

303
00:26:37,596 --> 00:26:40,474
Je ne mens pas sur ce que je vois.

304
00:26:40,724 --> 00:26:43,518
Parfois,
j'omets de dire certaines choses.

305
00:26:43,768 --> 00:26:46,855
Les êtres humains
ne peuvent supporter tant de réalité.

306
00:26:48,481 --> 00:26:50,025
Si vous pouvez le voir,

307
00:26:51,318 --> 00:26:53,486
dites-moi si je conquerrai Paris.

308
00:26:54,904 --> 00:26:59,326
Je vois que ce ne sont pas les vivants,
mais les morts qui conquerront Paris.

309
00:27:04,623 --> 00:27:06,625
Les morts conquerront Paris ?

310
00:27:06,875 --> 00:27:08,376
Je vois également

311
00:27:08,626 --> 00:27:13,507
que l'ours sera couronné
par une princesse.

312
00:27:13,757 --> 00:27:17,010
Ce qui ne présage rien de bon pour toi,
roi Ragnar.

313
00:27:28,772 --> 00:27:30,315
Je ne veux pas me battre.

314
00:27:39,491 --> 00:27:40,867
Silence.

315
00:27:47,916 --> 00:27:49,250
J'ai bien réfléchi.

316
00:27:50,627 --> 00:27:51,670
Cette année,

317
00:27:52,504 --> 00:27:54,005
nous attaquerons Paris.

318
00:27:54,753 --> 00:27:56,049
Paris ?

319
00:27:57,133 --> 00:27:59,177
Qu'est-ce que c'est ?

320
00:27:59,427 --> 00:28:01,054
Bonne question, mon frère.

321
00:28:01,304 --> 00:28:04,432
Paris est une ville de Francie.

322
00:28:05,058 --> 00:28:06,059
Suivant.

323
00:28:07,477 --> 00:28:09,646
Pourquoi
ne pas nous l'avoir dit avant ?

324
00:28:12,377 --> 00:28:14,484
Je vous le dis maintenant.

325
00:28:15,235 --> 00:28:16,778
Je comprends

326
00:28:17,028 --> 00:28:19,656
que ce ne sera pas facile.

327
00:28:19,906 --> 00:28:21,366
Selon les dires, Paris

328
00:28:23,159 --> 00:28:24,285
est une grande

329
00:28:25,245 --> 00:28:26,454
ville fortifiée.

330
00:28:27,038 --> 00:28:28,998
Et très bien protégée.

331
00:28:30,539 --> 00:28:32,919
C'est quelque chose que notre peuple

332
00:28:33,169 --> 00:28:36,631
n'a jamais entrepris,
ni même rêvé auparavant.

333
00:28:36,881 --> 00:28:37,966
Mais

334
00:28:38,675 --> 00:28:40,135
j'ai commencé à y penser.

335
00:28:42,512 --> 00:28:43,638
Et à en rêver.

336
00:28:54,065 --> 00:28:55,525
Viens.

337
00:28:57,069 --> 00:28:59,154
Athelstan a déjà été à Paris.

338
00:29:00,363 --> 00:29:02,991
Et le vagabond
qui m'a parlé de l'Angleterre,

339
00:29:03,241 --> 00:29:05,635
m'a aussi parlé de cette ville.

340
00:29:07,078 --> 00:29:08,747
On doit le trouver.

341
00:29:11,416 --> 00:29:12,834
C'est une bonne chose

342
00:29:13,334 --> 00:29:15,044
de voyager avec de l'espoir

343
00:29:15,295 --> 00:29:16,421
et du courage.

344
00:29:19,549 --> 00:29:21,259
Mais c'est encore mieux

345
00:29:22,135 --> 00:29:24,137
de voyager avec des connaissances.

346
00:29:36,691 --> 00:29:38,610
Nous conquerrons cette ville.

347
00:29:47,160 --> 00:29:48,370
Et ta promesse ?

348
00:29:48,620 --> 00:29:51,122
- Laquelle ?
- D'aller à mon comté.

349
00:29:51,372 --> 00:29:52,457
À Hedeby.

350
00:29:52,707 --> 00:29:54,584
Pour parler à l'usurpateur.

351
00:30:02,508 --> 00:30:04,385
Tu sais pourquoi nous sommes ici.

352
00:30:05,525 --> 00:30:08,348
Tu as usurpé mes droits
et mes terres.

353
00:30:09,015 --> 00:30:11,017
Tu m'avais juré fidélité

354
00:30:11,267 --> 00:30:12,602
et confiance.

355
00:30:12,852 --> 00:30:16,064
J'attends de toi
que tu me rendes terres et titre.

356
00:30:21,611 --> 00:30:22,737
Bonjour, Kalf.

357
00:30:23,947 --> 00:30:26,825
Nous devrions peut-être en discuter.

358
00:30:27,576 --> 00:30:28,493
En privé.

359
00:30:32,205 --> 00:30:34,040
Comme vous voulez, roi Ragnar.

360
00:30:50,723 --> 00:30:51,850
Je t'en prie.

361
00:30:52,100 --> 00:30:53,142
Assieds-toi.

362
00:30:57,188 --> 00:31:01,484
J'aimerais éviter
de perdre des hommes inutilement

363
00:31:02,235 --> 00:31:04,487
dans une guerre civile contre toi.

364
00:31:09,909 --> 00:31:11,452
Je peux t'appeler comte ?

365
00:31:14,497 --> 00:31:15,665
Au printemps,

366
00:31:16,291 --> 00:31:18,751
j'envahirai un pays appelé Francie.

367
00:31:22,171 --> 00:31:24,424
Je voudrais t'inviter,

368
00:31:25,210 --> 00:31:28,887
avec tes hommes et tes navires,
à vous joindre à moi.

369
00:31:30,805 --> 00:31:31,973
Si je refuse ?

370
00:31:33,057 --> 00:31:35,435
- Tu perdras tout.
- Ainsi que mon comté ?

371
00:31:36,060 --> 00:31:37,061
Mon comté.

372
00:31:39,693 --> 00:31:42,025
Ça, c'est entre toi et mon ex-femme.

373
00:31:42,942 --> 00:31:44,068
Bon courage.

374
00:31:50,491 --> 00:31:51,993
Tu ne t'assois pas ?

375
00:31:52,869 --> 00:31:54,787
Tu dois me détester.

376
00:31:55,830 --> 00:31:58,291
Je suis né ici à Hedeby.

377
00:31:59,208 --> 00:32:01,377
Et je suis fier d'en être le comte.

378
00:32:03,755 --> 00:32:05,423
Je le mérite plus que toi.

379
00:32:06,966 --> 00:32:09,636
Même si je partage l'admiration
que le monde te porte.

380
00:32:11,095 --> 00:32:14,599
Je ne crois pas
tant que ça aux titres.

381
00:32:14,849 --> 00:32:18,811
C'est seulement une occasion
de faire le bien pour ceux d'ici.

382
00:32:19,979 --> 00:32:21,272
C'est ce que je veux.

383
00:32:22,273 --> 00:32:23,733
Tu m'as trahi.

384
00:32:24,525 --> 00:32:27,654
Le fait est que tu l'avais prémédité.

385
00:32:27,904 --> 00:32:30,490
Et sûrement depuis longtemps.

386
00:32:32,241 --> 00:32:33,368
Je l'ai fait,

387
00:32:33,993 --> 00:32:34,994
c'est vrai.

388
00:32:35,995 --> 00:32:39,582
Malgré le fait que je te désirais.

389
00:32:40,083 --> 00:32:41,709
Tu me désirais ?

390
00:32:43,336 --> 00:32:46,255
Pendant tout ce temps
où je planifiais ta destitution,

391
00:32:46,506 --> 00:32:47,966
je te désirais.

392
00:32:48,716 --> 00:32:50,551
Je t'ai toujours désirée.

393
00:32:53,930 --> 00:32:56,391
Et que dois-je en faire ?

394
00:33:02,605 --> 00:33:04,107
Que veux-tu faire ?

395
00:33:12,115 --> 00:33:14,450
Ragnar a toujours été le préféré.

396
00:33:15,326 --> 00:33:16,327
De mon père.

397
00:33:17,286 --> 00:33:18,454
De ma mère.

398
00:33:19,872 --> 00:33:21,290
Puis de Lagertha.

399
00:33:22,291 --> 00:33:24,669
Pourquoi je ne le trahirais pas ?

400
00:33:24,919 --> 00:33:26,713
Pourquoi je ne lui crierais pas,

401
00:33:26,963 --> 00:33:28,089
"Tu vois,

402
00:33:28,339 --> 00:33:29,939
"moi aussi j'existe !"

403
00:33:32,802 --> 00:33:34,762
Être vivant n'est rien.

404
00:33:35,638 --> 00:33:36,806
Quoi que je fasse,

405
00:33:37,426 --> 00:33:39,600
Ragnar est mon père, ma mère,

406
00:33:39,851 --> 00:33:42,103
Lagertha, Siggy.

407
00:33:42,353 --> 00:33:46,357
Il est tout ce que je ne peux faire,

408
00:33:46,607 --> 00:33:48,484
ce que je ne peux être.

409
00:33:50,236 --> 00:33:51,612
Je l'aime.

410
00:33:52,780 --> 00:33:54,282
C'est mon frère.

411
00:33:55,158 --> 00:33:56,492
Il m'a repris.

412
00:33:57,744 --> 00:34:00,038
Mais je suis tellement en colère.

413
00:34:01,706 --> 00:34:02,707
Pourquoi

414
00:34:02,957 --> 00:34:04,375
suis-je encore en colère ?

415
00:34:04,625 --> 00:34:06,878
Dites-le-moi, le sage.

416
00:34:08,337 --> 00:34:09,797
Je vais vous le dire.

417
00:34:11,132 --> 00:34:13,885
C'est parce que je suis inutile,
bon à rien,

418
00:34:14,135 --> 00:34:16,471
vidé par des ambitions ratées.

419
00:34:17,722 --> 00:34:19,098
Des amours déçues.

420
00:34:23,978 --> 00:34:26,647
Rien de bon ne peut venir de ma vie.

421
00:34:33,071 --> 00:34:35,448
Qu'y a-t-il de si drôle ?

422
00:34:38,701 --> 00:34:41,287
Si tu savais
ce que les dieux te réservent,

423
00:34:41,537 --> 00:34:43,998
tu danserais nu sur la plage.

424
00:34:46,042 --> 00:34:47,179
Je comprends pas.

425
00:34:47,877 --> 00:34:50,421
Comme je l'ai dit à Ragnar,
l'ours épousera la princesse.

426
00:34:51,422 --> 00:34:54,008
Et je peux te dire
que tu seras à la cérémonie.

427
00:34:54,967 --> 00:34:56,761
Maintenant, pars et laisse-moi.

428
00:34:58,846 --> 00:35:01,224
Colonie viking, Wessex

429
00:35:20,827 --> 00:35:23,204
- Tuez les païens.
- Monseigneur.

430
00:37:52,770 --> 00:37:53,771
Venez !

431
00:37:56,732 --> 00:37:59,735
Amis, tout ça pour ça !

432
00:38:00,903 --> 00:38:01,904
Tout ça

433
00:38:02,780 --> 00:38:04,031
pour notre Seigneur !

434
00:38:11,247 --> 00:38:12,248
Notre Père,

435
00:38:13,624 --> 00:38:15,376
qui es aux cieux,

436
00:38:16,002 --> 00:38:17,503
que Ton nom soit sanctifié.

437
00:38:22,300 --> 00:38:23,301
Où vas-tu ?

438
00:38:23,551 --> 00:38:24,885
Aucune idée.

439
00:38:25,136 --> 00:38:29,265
Mais ton père ne se battra
ni pour mon honneur ni pour moi.

440
00:38:29,515 --> 00:38:30,808
Je ne peux rester.

441
00:38:32,435 --> 00:38:34,061
On a déjà fait ça.

442
00:38:34,312 --> 00:38:35,771
Tu ne m'arrêteras pas.

443
00:38:37,023 --> 00:38:39,400
Tu peux partir si tu veux,
tu es une femme libre.

444
00:38:39,650 --> 00:38:42,361
Mais tu veux aller à Paris,
ne dis pas le contraire.

445
00:38:43,070 --> 00:38:45,114
J'ai rêvé
qu'on y allait tous les trois.

446
00:38:46,615 --> 00:38:47,908
Tu comprends ?

447
00:38:48,909 --> 00:38:50,453
Tu ne partiras pas.

448
00:38:52,538 --> 00:38:54,999
T'es un homme maintenant, Bjorn.

449
00:38:55,249 --> 00:38:56,459
Agis comme tel.

450
00:39:15,478 --> 00:39:18,230
Tu ne sais pas tout de cet Harbard.

451
00:39:19,482 --> 00:39:22,068
À propos de Harbard et de ta femme.

452
00:39:24,487 --> 00:39:26,280
Helga m'a tout dit.

453
00:39:27,907 --> 00:39:29,033
Elle m'a dit

454
00:39:29,658 --> 00:39:32,453
qu'il voulait éloigner Aslaug
de ses enfants,

455
00:39:34,163 --> 00:39:35,623
de tes fils.

456
00:39:37,333 --> 00:39:39,001
Ils partaient ensemble,

457
00:39:39,877 --> 00:39:42,797
se faufilaient
dans la hutte à poissons...

458
00:39:46,801 --> 00:39:48,052
Plusieurs fois.

459
00:39:50,304 --> 00:39:52,723
Helga a dit
qu'elle sentait le poisson.

460
00:39:54,475 --> 00:39:55,810
C'était comme ça.

461
00:39:57,395 --> 00:39:59,563
C'est ce qui arrivait en ton absence.

462
00:39:59,814 --> 00:40:00,815
Attends !

463
00:40:01,065 --> 00:40:02,608
Ce n'est pas tout.

464
00:40:02,858 --> 00:40:04,110
Il y a bien plus.

465
00:40:04,902 --> 00:40:07,530
Tu ne sais pas qui est Harbard ?

466
00:40:08,447 --> 00:40:10,658
Harbard est l'autre nom d'Odin.

467
00:40:10,908 --> 00:40:12,910
Odin a couché avec ta femme.

468
00:40:13,160 --> 00:40:15,287
Le dieu, Odin,
qui est venu à Kattegat.

469
00:40:27,133 --> 00:40:28,134
J'ai

470
00:40:29,635 --> 00:40:31,011
honte

471
00:40:32,012 --> 00:40:33,973
que mon ordre de roi

472
00:40:35,266 --> 00:40:36,767
ne signifie rien

473
00:40:37,476 --> 00:40:39,019
pour certains d'entre vous.

474
00:40:39,979 --> 00:40:41,772
Vous avez planifié

475
00:40:43,732 --> 00:40:45,481
cette catastrophe

476
00:40:45,731 --> 00:40:47,153
entre vous.

477
00:40:47,403 --> 00:40:50,865
Vous avez pris la décision

478
00:40:51,115 --> 00:40:53,576
de violer un traité

479
00:40:53,826 --> 00:40:57,163
que j'avais signé de bonne foi !

480
00:41:01,797 --> 00:41:04,462
Dieu seul sait
ce que les Normands feront

481
00:41:04,712 --> 00:41:06,130
de ces événements.

482
00:41:07,631 --> 00:41:10,134
Mon nom et ma parole,

483
00:41:10,384 --> 00:41:15,097
en tant que roi du Wessex,
n'auront aucune valeur pour eux !

484
00:41:18,559 --> 00:41:20,311
Mais ce n'est pas possible.

485
00:41:20,561 --> 00:41:22,104
Ce n'est pas possible.

486
00:41:23,189 --> 00:41:25,942
Je ne permettrai
ni ne tolérerai la trahison.

487
00:41:26,192 --> 00:41:27,193
Gardes !

488
00:41:28,068 --> 00:41:29,278
Arrêtez cet homme.

489
00:41:29,528 --> 00:41:31,030
Cet homme, et lui aussi.

490
00:41:31,280 --> 00:41:32,156
Et lui.

491
00:41:32,406 --> 00:41:34,241
Tous pour trahison.

492
00:41:34,492 --> 00:41:36,869
Et monseigneur Radolf.

493
00:41:37,119 --> 00:41:39,538
- Arrêtez-le aussi.
- Attendez, sire.

494
00:41:39,788 --> 00:41:42,917
Je ne lui ai montré

495
00:41:43,167 --> 00:41:45,044
qu'amour.

496
00:41:45,294 --> 00:41:49,048
Et il me remercie en me trahissant ?

497
00:41:51,383 --> 00:41:53,886
Hors de ma vue !

498
00:41:56,805 --> 00:41:59,099
Tu crois t'en sortir si facilement ?

499
00:42:02,394 --> 00:42:04,146
Vous tous !

500
00:42:04,396 --> 00:42:05,397
Sortez !

501
00:42:05,648 --> 00:42:08,150
Je dois parler
avec mon fils seul à seul !

502
00:42:41,684 --> 00:42:43,060
Merci, mon fils.

503
00:42:46,772 --> 00:42:49,235
Tu as fait du bon travail.

504
00:42:51,860 --> 00:42:55,531
Comment aurions-nous pu
laisser ces Normands s'installer ici ?

505
00:42:55,781 --> 00:42:58,158
C'est impensable.

506
00:43:01,120 --> 00:43:02,997
J'ai bien joué mon rôle ?

507
00:43:03,247 --> 00:43:05,040
- N'est-ce pas ?
- Oui, père.

508
00:43:05,291 --> 00:43:06,333
Très bien.

509
00:43:07,084 --> 00:43:08,502
Avec cette ruse,

510
00:43:08,752 --> 00:43:12,631
nous avons confondu tous les vassaux
qui contestaient mon autorité

511
00:43:12,881 --> 00:43:16,885
et nous pourrons
nous en débarrasser à jamais.

512
00:43:19,221 --> 00:43:20,639
Ça a bien fonctionné.

513
00:43:25,603 --> 00:43:29,523
Ça a magnifiquement fonctionné,
mon fils.

514
00:43:30,899 --> 00:43:33,736
Même Charlemagne aurait approuvé.

515
00:43:34,862 --> 00:43:36,322
Tu ne crois pas ?

