1
00:00:02,253 --> 00:00:04,923
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:17,662 --> 00:01:19,038
<i>Parfois,</i>

3
00:01:19,789 --> 00:01:21,291
<i>on sait qu'il va arriver un truc.</i>

4
00:01:24,043 --> 00:01:25,754
<i>On le sent.</i>

5
00:01:26,963 --> 00:01:28,214
<i>C'est dans l'air.</i>

6
00:01:29,048 --> 00:01:30,508
<i>Dans les tripes.</i>

7
00:01:32,218 --> 00:01:33,845
<i>On ne dort plus.</i>

8
00:01:35,263 --> 00:01:38,767
<i>Une voix intérieure
suggère que quelque chose...</i>

9
00:01:39,392 --> 00:01:41,478
<i>d'effroyable va se produire.</i>

10
00:01:42,103 --> 00:01:44,355
<i>Et qu'on n'y peut absolument rien.</i>

11
00:01:49,652 --> 00:01:52,947
<i>C'est ce que j'ai ressenti
quand mon frère est revenu.</i>

12
00:02:10,715 --> 00:02:11,800
Merde.

13
00:02:13,802 --> 00:02:15,094
Putain.

14
00:02:25,772 --> 00:02:27,732
C'est censé être un week-end sympa.

15
00:02:28,775 --> 00:02:30,360
Il le sera.

16
00:02:30,568 --> 00:02:33,822
Bien. Ne m'oblige pas à te le rappeler.

17
00:02:34,531 --> 00:02:36,741
- On a tout ?
- C'est bon.

18
00:02:36,950 --> 00:02:39,160
Le type de Wall Street veut du tek.

19
00:02:39,369 --> 00:02:40,453
D'accord.

20
00:02:40,662 --> 00:02:43,206
Nettoie-le et ramène-le
à sa cale à Big Pine.

21
00:02:43,414 --> 00:02:45,917
- Je ferai du bon boulot.
- Bien.

22
00:02:47,377 --> 00:02:50,964
- Fais la fête comme en 1999.
- J'y compte bien.

23
00:02:51,172 --> 00:02:53,633
Merde. Où je l'ai mis ?

24
00:02:53,842 --> 00:02:55,343
Je l'ai.

25
00:02:56,219 --> 00:02:58,763
- Tiens. C'est ta mère.
- Merde.

26
00:03:00,890 --> 00:03:02,267
Salut, maman.

27
00:03:03,643 --> 00:03:06,688
Il est allé sur boîte vocale.
Alec, va-t'en.

28
00:03:07,480 --> 00:03:09,190
Tu salueras ta mère pour moi.

29
00:03:16,823 --> 00:03:19,492
C'est notre hôtel préféré des Keys.

30
00:03:19,701 --> 00:03:21,661
On aimerait tant rester une nuit de plus.

31
00:03:22,662 --> 00:03:25,164
J'aimerais bien,

32
00:03:25,373 --> 00:03:27,792
mais c'est le seul week-end
où ce sera impossible.

33
00:03:28,710 --> 00:03:33,006
Gwen, préparez la note
de M. et Mme Weller dans la quatre.

34
00:03:33,214 --> 00:03:35,425
Vous nous chassez du paradis.

35
00:03:35,633 --> 00:03:38,595
Je sais. Désolée. Revenez.

36
00:03:58,072 --> 00:04:00,241
Voilà mes petits-enfants.

37
00:04:00,783 --> 00:04:03,161
- Salut, Benjamin.
- Maman Ray.

38
00:04:04,078 --> 00:04:05,371
Ma petite-fille.

39
00:04:07,540 --> 00:04:08,750
Tout va bien ?

40
00:04:08,958 --> 00:04:10,543
Les traînards s'en vont,

41
00:04:10,627 --> 00:04:14,172
ton père n'est pas là
et Meg ne répond pas.

42
00:04:14,797 --> 00:04:16,215
À ton avis ?

43
00:04:32,357 --> 00:04:33,900
Le car arrive quand ?

44
00:04:34,108 --> 00:04:35,443
Dans une demi-heure.

45
00:04:35,652 --> 00:04:37,111
Alors fais vite.

46
00:04:38,446 --> 00:04:40,323
Tu connais ton frère.

47
00:04:52,543 --> 00:04:54,629
<i>Prochain arrêt : Tavernier.</i>

48
00:05:02,887 --> 00:05:04,263
Comment ça va, Benito ?

49
00:05:04,472 --> 00:05:07,392
- Salut, oncle Kevin.
- Tu as l'air en forme.

50
00:05:07,642 --> 00:05:09,185
- Comment ça va ?
- Bien.

51
00:05:10,395 --> 00:05:11,896
Alors, le côté obscur ?

52
00:05:12,105 --> 00:05:14,857
- Je serai avec toi ?
- Si tu veux le battre.

53
00:05:14,941 --> 00:05:18,444
Touche pas à mes joueurs.
Tu es mon ancre.

54
00:05:18,611 --> 00:05:21,739
Va voir maman.
Je dois aller à la gare routière.

55
00:05:21,948 --> 00:05:23,199
Tu vas le chercher ?

56
00:05:23,366 --> 00:05:24,534
C'est un adulte, tu sais.

57
00:05:25,535 --> 00:05:27,203
John, je t'aime, mon frère.

58
00:05:27,870 --> 00:05:30,164
Je fais des rêves érotiques de toi.

59
00:05:51,978 --> 00:05:55,648
Salut, Manny.
Mettez-la où vous voulez.

60
00:05:55,857 --> 00:05:58,359
- Oui, Mlle Rayburn.
- Le coffre.

61
00:05:59,235 --> 00:06:00,653
Tu vas à la gare routière ?

62
00:06:02,113 --> 00:06:03,448
Bonne chance.

63
00:06:09,287 --> 00:06:11,622
Tu as écrit un truc pour ce soir ?

64
00:06:24,260 --> 00:06:26,846
Maman ! Désolée du retard.

65
00:06:27,346 --> 00:06:29,849
- Te voilà.
- J'avais oublié ta robe.

66
00:06:30,725 --> 00:06:33,227
Mais non. Tu es passée voir Marco.

67
00:06:33,436 --> 00:06:35,480
- Quoi ?
- Tu es toute rouge.

68
00:06:35,646 --> 00:06:37,982
- Il fait chaud.
- Regarde tes cheveux.

69
00:06:40,359 --> 00:06:43,446
Génial. Le camion de linge a disparu.

70
00:06:44,989 --> 00:06:48,534
Maman, tu ne t'occupes pas
de l'hôtel aujourd'hui.

71
00:06:48,743 --> 00:06:51,496
Tu as invité la famille et les amis.

72
00:06:51,704 --> 00:06:53,372
Ils t'aiment. Rien ne peut arriver.

73
00:06:53,581 --> 00:06:56,542
C'est idiot. Tout peut arriver.

74
00:06:56,751 --> 00:06:59,921
Assieds-toi. Didi te servira
un énorme gimlet.

75
00:07:00,129 --> 00:07:03,341
Tu vas te détendre et t'amuser.

76
00:07:05,384 --> 00:07:09,931
J'irai mieux
quand mes enfants seront tous réunis.

77
00:07:12,475 --> 00:07:13,726
Où tu vas ?

78
00:07:14,894 --> 00:07:17,188
C'était une mauvaise idée.

79
00:07:26,823 --> 00:07:28,574
<i>Prochain arrêt : Islamorada.</i>

80
00:07:44,048 --> 00:07:45,675
Je peux vous aider ?

81
00:07:48,177 --> 00:07:50,388
Combien pour retourner à Miami ?

82
00:07:50,596 --> 00:07:52,181
47,50 $.

83
00:07:53,099 --> 00:07:54,392
C'est trop ?

84
00:07:55,309 --> 00:07:57,687
Je peux l'avoir moins cher ?

85
00:08:13,536 --> 00:08:14,871
Merde.

86
00:08:23,713 --> 00:08:28,509
Danny, c'est moi.
Je suis à l'arrêt d'Islamorada et pas toi.

87
00:08:29,385 --> 00:08:32,513
Appelle dès que tu as le message.

88
00:08:33,723 --> 00:08:35,558
Il arrive dans deux heures.

89
00:08:47,695 --> 00:08:49,906
Les Rayburn honorés

90
00:09:01,375 --> 00:09:03,294
- Santé.
- Santé.

91
00:09:10,843 --> 00:09:14,639
C'est super de les voir.
Les enfants ont grandi.

92
00:09:15,431 --> 00:09:18,351
N'est-ce pas que c'est
la plus belle femme du monde ?

93
00:09:18,559 --> 00:09:20,645
Tu n'as jamais quitté les Keys.

94
00:09:20,853 --> 00:09:23,898
Je suis allé à Orlando,
mais il faisait trop froid.

95
00:09:34,867 --> 00:09:36,702
Le mérou n'est pas frais.

96
00:09:37,411 --> 00:09:38,663
Il est frais.

97
00:09:44,752 --> 00:09:46,462
Et la salade est ramollie.

98
00:09:51,092 --> 00:09:52,718
Je ne paye pas pour ça.

99
00:09:57,390 --> 00:09:59,267
Ça a plus d'une semaine.

100
00:10:08,693 --> 00:10:13,781
<i>Danny. J'ai appelé plusieurs fois.
Où es-tu ? Rappelle.</i>

101
00:10:14,907 --> 00:10:15,992
Burnzy ?

102
00:10:18,286 --> 00:10:19,787
Bon sang !

103
00:10:21,414 --> 00:10:25,418
Qu'est-ce que tu fous là ?
Salut, Jeanie.

104
00:10:25,626 --> 00:10:29,005
Bienvenue au jeu annuel
de tir à la corde.

105
00:10:30,298 --> 00:10:32,883
Je suis vraiment heureux...
Taisez-vous.

106
00:10:33,050 --> 00:10:36,637
... de vous présenter
l'équipe des plus beaux

107
00:10:36,846 --> 00:10:40,433
et des meilleurs tireurs de corde
réunis en un lieu.

108
00:10:41,517 --> 00:10:45,688
Dans l'équipe adverse,
quelques 20 pauvres hères

109
00:10:45,896 --> 00:10:48,899
ont accepté de se joindre
à l'équipe de John

110
00:10:49,108 --> 00:10:53,070
qui vous a abandonnés,
et ma soeur Meg le remplacera.

111
00:11:08,294 --> 00:11:11,464
Merde, Danny.
Ne nous fais pas ce coup-là.

112
00:11:21,682 --> 00:11:23,934
Tu retournes vraiment à Miami ?

113
00:11:24,143 --> 00:11:27,229
Tu ne restes pas
pour la réunion Rayburn ?

114
00:11:30,608 --> 00:11:35,905
Ils vont donner le nom de ton père
à la jetée sud. Putain de connerie.

115
00:11:37,948 --> 00:11:42,787
Non, je remonte dans le nord.
J'ai des choses à faire.

116
00:11:44,747 --> 00:11:46,624
Qu'est devenu...

117
00:11:46,791 --> 00:11:49,877
ton projet de resto de fruits de mer ?

118
00:11:50,086 --> 00:11:53,255
- Je l'ai monté.
- Vraiment ? Sans blague.

119
00:11:53,464 --> 00:11:57,760
- C'est génial.
- J'ai arrêté. C'est nul, la restauration.

120
00:12:00,596 --> 00:12:03,224
J'ai fait confiance à des mecs.

121
00:12:04,100 --> 00:12:08,437
Des salauds. Mauvais plan.
Là, je suis dans le trou.

122
00:12:10,106 --> 00:12:11,107
Tu as besoin de fric ?

123
00:12:13,025 --> 00:12:14,735
Je te trouve du taf ?

124
00:12:16,278 --> 00:12:20,074
- À faire quoi, au juste ?
- J'ai un projet.

125
00:12:21,075 --> 00:12:22,535
Accepte, je te dirai.

126
00:12:30,501 --> 00:12:31,502
Ici Eric.

127
00:12:31,877 --> 00:12:33,421
Salut. John Rayburn.

128
00:12:34,463 --> 00:12:37,216
Johnny "Le Gentil" Rayburn.

129
00:12:39,760 --> 00:12:43,347
Allons, shérif.
Je suis réglo pour ma conditionnelle.

130
00:12:43,556 --> 00:12:45,891
Danny devait passer en ville.

131
00:12:46,100 --> 00:12:47,768
Tu as de ses nouvelles ?

132
00:12:48,185 --> 00:12:52,148
<i>Non. J'ai pas parlé à Danny depuis Noël.</i>

133
00:12:52,356 --> 00:12:54,567
Mais si ce salaud est en ville,

134
00:12:54,775 --> 00:12:57,403
dis-lui de décrocher le téléphone.

135
00:13:01,365 --> 00:13:06,120
- D'accord.
- Tu salueras le clan Rayburn.

136
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
Le putain de pape te cherche.

137
00:13:18,132 --> 00:13:20,050
Alors, tu te décides ?

138
00:13:20,259 --> 00:13:23,471
C'est cette semaine. Tu veux participer ?

139
00:13:24,555 --> 00:13:26,849
T'auras jamais un coup aussi facile.

140
00:13:28,100 --> 00:13:32,188
Chers invités,
je veux un combat équitable.

141
00:13:33,105 --> 00:13:35,566
- Si vous perdez...
- Tu vas plonger.

142
00:13:36,233 --> 00:13:39,236
... ne vous pointez pas au dîner.

143
00:13:41,322 --> 00:13:44,909
Amusez-vous
et servez-vous de vos jambes !

144
00:13:45,117 --> 00:13:46,368
Allez !

145
00:13:53,876 --> 00:13:54,960
Tu l'as raté.

146
00:13:55,503 --> 00:13:57,505
Meg a pris la relève.

147
00:13:58,547 --> 00:13:59,840
Je suis désolé.

148
00:14:00,049 --> 00:14:01,842
Ce n'est qu'un jeu.

149
00:14:05,804 --> 00:14:07,640
Allez, au milieu.

150
00:14:08,641 --> 00:14:11,185
Je parlais de Danny.
Il n'est pas venu.

151
00:14:11,560 --> 00:14:12,728
Je suis désolé.

152
00:14:13,270 --> 00:14:14,897
C'est rien.

153
00:14:22,071 --> 00:14:23,531
Je vais bien.

154
00:14:24,073 --> 00:14:25,407
Je t'assure.

155
00:14:31,705 --> 00:14:34,750
Qui a choisi ces équipes ?

156
00:14:34,959 --> 00:14:37,503
Espèce de chenapan.

157
00:14:39,213 --> 00:14:43,759
Espèce de vilain garçon.
Où étais-tu passé ?

158
00:14:43,968 --> 00:14:45,302
J'étais en route.

159
00:14:45,386 --> 00:14:48,180
Quoi ? Tu restes là pendant
que ta soeur se fait battre ?

160
00:14:48,264 --> 00:14:49,223
Allez !

161
00:14:50,140 --> 00:14:52,476
J'ai fait le voyage. J'arrive.

162
00:14:52,685 --> 00:14:55,312
J'ai foncé comme un train.

163
00:14:55,938 --> 00:14:58,649
<i>Je ne pouvais pas savoir
où ça mènerait.</i>

164
00:15:06,073 --> 00:15:09,118
<i>Je ne savais pas
pourquoi il était revenu.</i>

165
00:15:11,078 --> 00:15:13,455
<i>Je ne savais pas ce qu'il fuyait.</i>

166
00:15:17,710 --> 00:15:19,253
<i>Personne ne savait.</i>

167
00:15:24,300 --> 00:15:26,510
<i>Il avait le don de s'attirer des ennuis.</i>

168
00:15:29,054 --> 00:15:31,348
<i>Et je lui venais toujours en aide.</i>

169
00:15:33,309 --> 00:15:36,895
<i>Je tâchais de le protéger de lui-même.</i>

170
00:15:44,153 --> 00:15:45,654
<i>Mais cette fois,</i>

171
00:15:47,197 --> 00:15:49,408
<i>je ne savais pas si je pourrais le sauver.</i>

172
00:16:11,513 --> 00:16:12,848
Merci, ma jolie.

173
00:16:14,266 --> 00:16:16,518
Tes enfants grandissent si vite.

174
00:16:17,353 --> 00:16:20,105
C'est génial.
Ça me rappelle que je vieillis.

175
00:16:24,068 --> 00:16:26,070
Où en es-tu de tes projets

176
00:16:26,278 --> 00:16:28,447
de mariage et d'enfants ?

177
00:16:28,656 --> 00:16:30,741
Maman te paye pour me le demander ?

178
00:16:30,949 --> 00:16:32,326
- Elle devrait.
- Oui.

179
00:16:32,826 --> 00:16:34,662
Dur, les enfants sans homme.

180
00:16:34,745 --> 00:16:36,330
Mon petit ami m'a lâchée, alors...

181
00:16:39,083 --> 00:16:40,626
On parlait de toi.

182
00:16:40,834 --> 00:16:42,044
Tu m'as manqué.

183
00:16:44,713 --> 00:16:46,006
Allez. Du calme.

184
00:16:46,215 --> 00:16:48,425
Gardez votre calme, vous deux.

185
00:16:55,057 --> 00:16:56,725
M. Monsieur,

186
00:16:57,184 --> 00:17:00,771
on peut ajouter
une autre chaise à la table ?

187
00:17:01,271 --> 00:17:03,190
J'en ai une pour toi.

188
00:17:03,565 --> 00:17:07,111
Pas pour moi. J'ai invité quelqu'un.

189
00:17:07,903 --> 00:17:09,029
Une petite amie ?

190
00:17:10,280 --> 00:17:11,782
Exactement.

191
00:17:12,324 --> 00:17:13,867
On ne m'a rien dit.

192
00:17:14,076 --> 00:17:16,829
Je te le dis maintenant.

193
00:17:18,580 --> 00:17:19,623
Merci.

194
00:17:21,417 --> 00:17:23,627
- Quoi ?
- Il y a un problème ?

195
00:17:28,424 --> 00:17:30,050
- Kevin.
- Je reviens.

196
00:17:30,217 --> 00:17:31,468
Je reviens tout de suite.

197
00:17:37,057 --> 00:17:39,393
- Donc, pas de problème ?
- Du tout.

198
00:17:39,601 --> 00:17:41,311
- Merci.
- C'est rien.

199
00:17:41,520 --> 00:17:42,855
C'est rien, quoi ?

200
00:17:43,439 --> 00:17:45,524
Rien. Tout va bien.

201
00:17:56,326 --> 00:17:58,370
- C'est qui ?
- Pourquoi ?

202
00:17:58,579 --> 00:18:01,498
Papa et maman ne la connaissent pas.

203
00:18:01,665 --> 00:18:03,667
C'est la table familiale.

204
00:18:03,876 --> 00:18:05,502
Attends.

205
00:18:06,378 --> 00:18:09,131
- Ta femme y sera.
- On est mariés, mec.

206
00:18:09,339 --> 00:18:12,676
- La femme de John y sera.
- C'est la famille.

207
00:18:13,051 --> 00:18:14,178
Littéralement.

208
00:18:14,386 --> 00:18:17,765
- Le copain de Meg ?
- Marco ? Il s'appelle Marco.

209
00:18:17,973 --> 00:18:19,683
Son fiancé ?

210
00:18:19,892 --> 00:18:22,853
- On n'est pas fiancés.
- Ensemble depuis cinq ans.

211
00:18:23,061 --> 00:18:25,397
Elle ne connaît personne.

212
00:18:25,606 --> 00:18:27,232
Justement, Danny.

213
00:18:27,691 --> 00:18:28,734
Un problème ?

214
00:18:28,942 --> 00:18:30,235
Il a amené une amie.

215
00:18:30,444 --> 00:18:32,905
C'est la crise. Tu vas tout résoudre.

216
00:18:33,322 --> 00:18:35,324
Il veut l'asseoir à la table familiale.

217
00:18:36,325 --> 00:18:38,619
Elle n'est pas de la famille.

218
00:18:38,827 --> 00:18:40,954
Mais moi, je le suis.

219
00:18:41,163 --> 00:18:42,331
Elle est avec moi.

220
00:18:42,539 --> 00:18:44,458
Tu sais ce que tu fais.

221
00:18:44,666 --> 00:18:46,418
Tu le sais parfaitement.

222
00:18:46,627 --> 00:18:48,754
- Je fais quoi ?
- Tu fais chier.

223
00:18:48,962 --> 00:18:49,963
On t'entend.

224
00:18:52,216 --> 00:18:54,802
Aide-nous. Qui est-ce ?

225
00:18:55,010 --> 00:18:57,179
Elle s'appelle Sheryl.

226
00:18:58,013 --> 00:18:59,181
Alors c'est Sheryl.

227
00:18:59,389 --> 00:19:02,392
À cause de Sheryl,
tout le monde sera mal à l'aise.

228
00:19:02,476 --> 00:19:04,436
Mais tu le sais.

229
00:19:04,645 --> 00:19:07,606
- Et tu aimes ça.
- Arrête.

230
00:19:07,815 --> 00:19:09,066
C'est vrai ?

231
00:19:09,274 --> 00:19:11,693
- Ça t'excite.
- Calme-toi.

232
00:19:11,902 --> 00:19:14,571
Ça l'excite.
Quelqu'un doit le remettre à sa place.

233
00:19:14,780 --> 00:19:17,533
C'est toi qui seras mal à l'aise ?

234
00:19:18,450 --> 00:19:19,952
Tu sais ce qu'on fait ?

235
00:19:20,369 --> 00:19:22,663
On pense à maman et papa.

236
00:19:24,039 --> 00:19:25,207
Meg ?

237
00:19:25,415 --> 00:19:29,253
Je m'en fiche. Calmez-vous.
On peut nous entendre.

238
00:19:29,461 --> 00:19:32,214
Y a que toi qui t'énerves.

239
00:19:32,422 --> 00:19:35,801
- Gwen ajoutera une chaise.
- Non. On ne cède pas.

240
00:19:36,009 --> 00:19:39,513
On ne cède pas.
Danny ne décide pas.

241
00:19:39,721 --> 00:19:41,557
Pas cette fois, Dan.

242
00:19:43,267 --> 00:19:44,226
Très bien.

243
00:19:45,644 --> 00:19:47,729
Sheryl ira s'asseoir ailleurs.

244
00:19:47,896 --> 00:19:50,232
- J'irai avec elle.
- Très bien.

245
00:19:51,483 --> 00:19:52,609
Avec Sheryl.

246
00:19:52,818 --> 00:19:55,696
Non. Maman serait contrariée.

247
00:19:55,904 --> 00:19:58,073
Elle le sera si tu n'es pas là.

248
00:19:58,282 --> 00:20:01,410
C'est la table familiale.
Tu ne comprends pas ?

249
00:20:01,618 --> 00:20:04,663
Je l'invite et je m'assiérais pas
avec elle ?

250
00:20:04,872 --> 00:20:06,915
Il fallait pas l'inviter.

251
00:20:07,124 --> 00:20:08,166
Tais-toi.

252
00:20:08,375 --> 00:20:11,253
Si ça contrarie maman,
ce sera ta faute.

253
00:20:11,461 --> 00:20:13,088
Va-t'en. S'il te plaît.

254
00:20:13,297 --> 00:20:15,591
C'est vous qui faites des histoires.

255
00:20:40,240 --> 00:20:43,118
Il y a 45 ans...
J'ai peine à le croire.

256
00:20:43,327 --> 00:20:46,872
Il y a 45 ans ce week-end,
ma Sally et moi

257
00:20:47,080 --> 00:20:49,541
avons ouvert les portes de ce lieu.

258
00:20:52,628 --> 00:20:53,754
Merci.

259
00:20:56,590 --> 00:20:58,342
Vous êtes une famille géniale.

260
00:20:59,092 --> 00:21:03,180
Sally était enceinte.
Et j'étais un peu nerveux.

261
00:21:03,388 --> 00:21:05,390
En fait, j'étais terrorisé.

262
00:21:07,392 --> 00:21:08,852
Votre papa est marrant.

263
00:21:11,855 --> 00:21:17,235
Je ne savais rien sur les enfants
ni sur la gestion d'un hôtel.

264
00:21:17,444 --> 00:21:21,198
Quand vous rencontrez
une femme comme Sally...

265
00:21:25,285 --> 00:21:28,413
elle vous rend plus fort,
elle vous rend courageux.

266
00:21:29,039 --> 00:21:31,500
Tout devient possible.

267
00:21:32,042 --> 00:21:37,005
Quand je vois autour de moi
tous ces gens, ma famille

268
00:21:37,631 --> 00:21:41,051
et tout le reste,
je me dis qu'elle avait raison.

269
00:21:41,510 --> 00:21:42,761
Debout.

270
00:21:44,972 --> 00:21:46,264
Je t'aime, maman.

271
00:21:56,608 --> 00:21:58,443
Pour ceux qui l'ignorent,

272
00:21:58,527 --> 00:22:02,823
une jetée sera baptisée à notre nom,
Rayburn,

273
00:22:03,782 --> 00:22:06,576
dans quelques jours,
près de l'autoroute.

274
00:22:06,785 --> 00:22:12,833
Quelques planches,
mais je suis ravi de fêter ça avec vous.

275
00:22:19,423 --> 00:22:24,386
Je voudrais ajouter quelque chose,
je ne sais pas bien comment le dire.

276
00:22:28,140 --> 00:22:30,142
Il y a des années,
nous avons eu des ennuis.

277
00:22:33,437 --> 00:22:38,483
Je vois ici des gens
qui nous ont soutenus.

278
00:22:40,068 --> 00:22:42,279
J'aurais dû vous remercier avant.

279
00:22:42,487 --> 00:22:44,740
Mais je le fais ce soir.

280
00:22:48,285 --> 00:22:52,456
Avant de m'asseoir,
quelques mots sur mes enfants.

281
00:22:55,000 --> 00:22:59,004
Il y a Meg, mon rayon de soleil,
partie vers le nord à Tallahassee,

282
00:22:59,087 --> 00:23:02,424
pour étudier le droit au pays des Yankees.

283
00:23:04,384 --> 00:23:10,140
Il y a Kevin, le cadet de mes fils,
que l'amour de la mer et de la vie,

284
00:23:10,348 --> 00:23:14,478
et du cocktail de 15 h, a gardé ici.

285
00:23:14,853 --> 00:23:16,021
Merci.

286
00:23:16,229 --> 00:23:18,148
Et bien sûr, il y a John,

287
00:23:18,356 --> 00:23:20,609
qui aime tant s'occuper d'autrui

288
00:23:20,692 --> 00:23:24,446
qu'il veille sur nous tous, pas seulement
sur la famille, mais sur toute l'île.

289
00:23:27,157 --> 00:23:28,283
Et puis...

290
00:23:29,951 --> 00:23:33,121
Le dernier, mais non le moindre,
mon aîné...

291
00:23:36,792 --> 00:23:38,043
Danny.

292
00:23:38,752 --> 00:23:40,962
Celui qui s'est échappé, dira-t-on.

293
00:23:42,130 --> 00:23:45,133
Mais il trouve toujours
une raison de revenir.

294
00:23:48,637 --> 00:23:50,430
Comme demander de l'argent.

295
00:23:55,393 --> 00:23:57,270
Je plaisante.

296
00:23:58,605 --> 00:24:00,524
Ce ne serait pas pareil sans toi.

297
00:24:00,732 --> 00:24:02,484
Je n'aurais pas raté ça, papa.

298
00:24:03,610 --> 00:24:06,947
Je vais m'asseoir et me taire. Merci.

299
00:24:07,948 --> 00:24:09,407
Bravo, papa.

300
00:24:18,458 --> 00:24:20,043
Je veux dire deux mots.

301
00:24:20,210 --> 00:24:22,337
- Juste deux mots.
- Bien sûr.

302
00:24:26,216 --> 00:24:27,551
Voilà.

303
00:24:45,152 --> 00:24:47,112
Tu me prêtes 20 $ ?

304
00:24:47,571 --> 00:24:48,738
Juste 20 $.

305
00:24:53,285 --> 00:24:54,369
Aux Rayburn.

306
00:24:56,746 --> 00:24:58,331
Aux putains de Rayburn !

307
00:25:06,381 --> 00:25:10,719
- Salut.
- Vous avez pris toute la bouteille.

308
00:25:10,927 --> 00:25:14,181
Bon sang,
vous avez beaucoup d'énergie.

309
00:25:14,389 --> 00:25:15,557
Mon Dieu.

310
00:25:16,224 --> 00:25:19,311
- Ça alors.
- Oui, comme ça.

311
00:25:19,519 --> 00:25:23,148
Chérie, c'est elle qui a commencé.

312
00:25:32,616 --> 00:25:35,202
Ton amie s'amuse bien.

313
00:25:36,870 --> 00:25:38,955
C'est peut-être la bonne.

314
00:25:42,709 --> 00:25:43,919
Allez.

315
00:25:46,755 --> 00:25:47,797
Ça va ?

316
00:25:48,673 --> 00:25:50,800
Elle devrait rentrer, non ?

317
00:25:51,760 --> 00:25:54,304
Tu n'as pas dansé avec elle.

318
00:25:55,931 --> 00:25:57,682
Jamais avec une autre.

319
00:26:00,769 --> 00:26:02,729
Tu fais toujours du kayak ?

320
00:26:02,938 --> 00:26:04,189
Tous les jours.

321
00:26:05,649 --> 00:26:07,943
Ton temps est bon ?

322
00:26:09,110 --> 00:26:10,862
Je ne rate pas un coup.

323
00:26:11,363 --> 00:26:13,281
Ravi de le savoir.

324
00:26:14,991 --> 00:26:17,118
Tu as l'air en forme.

325
00:26:22,582 --> 00:26:26,962
- Ça va ?
- Oui. Tout va bien.

326
00:26:27,170 --> 00:26:28,838
Va profiter de ta famille.

327
00:27:28,148 --> 00:27:31,818
Janey est au lit
et Ben regarde du porno, je crois.

328
00:27:32,736 --> 00:27:34,321
Il tient ça de son père.

329
00:27:34,529 --> 00:27:35,864
Va savoir.

330
00:27:37,157 --> 00:27:39,534
La clim est grillée
dans la chambre d'amis.

331
00:27:39,617 --> 00:27:40,452
Y a un ventilo.

332
00:27:40,660 --> 00:27:42,287
Pas de problème.

333
00:27:42,495 --> 00:27:43,913
- Bonsoir.
- Bonsoir.

334
00:27:44,122 --> 00:27:46,082
- À plus.
- À tout de suite.

335
00:27:53,173 --> 00:27:55,592
Il y a toujours un truc cassé.

336
00:27:58,386 --> 00:28:01,973
- C'est quoi ?
- Des cachets pour ma tension.

337
00:28:02,891 --> 00:28:04,934
Elle n'est pas bonne ?

338
00:28:05,685 --> 00:28:07,145
Je gère.

339
00:28:11,649 --> 00:28:15,362
Désolé de t'avoir fait attendre
à l'arrêt.

340
00:28:15,987 --> 00:28:17,364
Pas de problème.

341
00:28:17,572 --> 00:28:21,117
Je suis allé voir un pote à Key Largo.
J'ai appelé.

342
00:28:21,326 --> 00:28:23,661
- T'en fais pas.
- Plus de batterie.

343
00:28:23,870 --> 00:28:27,540
Il est mort. J'ai besoin d'un chargeur.
Tu en as un ?

344
00:28:27,749 --> 00:28:30,710
Maman était très heureuse de te voir.

345
00:28:30,919 --> 00:28:33,713
Surf, on y va. On va se promener.

346
00:28:33,922 --> 00:28:35,882
Allez. Je reviens.

347
00:28:43,056 --> 00:28:44,432
Viens, mon chien.

348
00:28:49,229 --> 00:28:50,939
Marco ? Qu'y a-t-il ?

349
00:28:51,022 --> 00:28:53,274
<i>Les garde-côtes ont appelé.</i>

350
00:28:53,358 --> 00:28:55,652
<i>Un os dans la mangrove.
Je passe te prendre ?</i>

351
00:28:55,860 --> 00:28:58,238
Non. Je te retrouve sur le quai.

352
00:28:58,863 --> 00:29:00,073
<i>À plus.</i>

353
00:29:03,827 --> 00:29:06,037
- Merde.
- Ça va ?

354
00:29:07,622 --> 00:29:10,125
Un problème au boulot.

355
00:29:10,875 --> 00:29:12,752
Il faut que j'y aille.

356
00:29:13,753 --> 00:29:15,964
Allez, Surf, pas dans l'eau.

357
00:29:16,172 --> 00:29:18,091
Un problème d'alligator ?

358
00:29:18,299 --> 00:29:21,010
Un voisin a perdu son chat l'autre jour.

359
00:29:25,306 --> 00:29:27,642
C'est magnifique ici.

360
00:29:29,686 --> 00:29:31,229
Allez, on y va !

361
00:29:31,438 --> 00:29:34,190
- On se parle demain matin.
- Bien sûr.

362
00:29:34,816 --> 00:29:36,568
Attends une seconde.

363
00:29:38,319 --> 00:29:40,989
Je voulais te parler d'un truc.

364
00:29:41,197 --> 00:29:45,618
Si tu crois que c'est nul, tu me le dis.

365
00:29:55,962 --> 00:29:58,047
J'envisageais de revenir.

366
00:30:00,508 --> 00:30:03,178
- Revenir où ?
- Ici.

367
00:30:07,474 --> 00:30:10,018
- Pourquoi ?
- Ça me manque.

368
00:30:13,146 --> 00:30:14,856
Tu ferais quoi ici ?

369
00:30:15,064 --> 00:30:18,359
J'aiderais maman et papa avec l'hôtel.

370
00:30:22,238 --> 00:30:24,741
Tu penses que
c'est une mauvaise idée.

371
00:30:24,949 --> 00:30:28,411
Je n'ai pas dit ça.
Pas du tout. C'est que...

372
00:30:32,457 --> 00:30:36,002
Chaque fois que tu reviens,
tu es pressé de repartir.

373
00:30:36,211 --> 00:30:40,048
Je n'ai jamais eu de raisons de rester.
Avec un foyer, un boulot,

374
00:30:40,965 --> 00:30:42,091
ce serait différent.

375
00:30:44,093 --> 00:30:45,094
Et papa ?

376
00:30:46,846 --> 00:30:51,726
Bien sûr, j'espérais que tu lui parlerais.

377
00:30:54,020 --> 00:30:56,606
Si tu as des ennuis,
besoin de fric...

378
00:30:56,814 --> 00:31:00,193
Non. Tu t'imagines toujours
que j'ai des ennuis.

379
00:31:00,401 --> 00:31:01,778
Arrête.

380
00:31:02,820 --> 00:31:05,323
- Ça n'a pas de sens.
- Quoi ?

381
00:31:05,532 --> 00:31:09,118
Tu me reproches
de ne pas appeler maman,

382
00:31:09,327 --> 00:31:11,204
de ne pas respecter la famille.

383
00:31:11,287 --> 00:31:13,164
Je te dis que je reviens,

384
00:31:13,373 --> 00:31:15,625
que je veux aider,

385
00:31:16,209 --> 00:31:18,086
et tu n'y crois pas.

386
00:31:18,836 --> 00:31:22,382
Écoute, je suis désolé.
Bordel. Désolé.

387
00:31:24,217 --> 00:31:27,303
Si tu veux que je lui parle,
je lui parlerai.

388
00:31:27,512 --> 00:31:30,682
Oui, je le veux. Vraiment.

389
00:31:32,100 --> 00:31:33,393
Super.

390
00:31:34,185 --> 00:31:35,562
Tu me rends service ?

391
00:31:44,988 --> 00:31:47,156
Retrouve-moi ce putain de chien.

392
00:31:50,118 --> 00:31:51,327
D'accord.

393
00:31:55,748 --> 00:31:57,917
<i>Je ne suis pas un héros.</i>

394
00:32:01,129 --> 00:32:03,548
<i>Un homme doit protéger son frère.</i>

395
00:32:07,844 --> 00:32:09,721
<i>C'est ça, la famille.</i>

396
00:32:15,018 --> 00:32:17,437
<i>Il n'y a pas que lui
que j'essayais de sauver.</i>

397
00:32:23,318 --> 00:32:25,111
<i>J'essayais de me sauver moi-même.</i>

398
00:32:26,821 --> 00:32:28,865
<i>J'essayais de nous sauver tous.</i>

399
00:32:42,045 --> 00:32:43,671
Désolé de gâcher ta soirée.

400
00:33:12,283 --> 00:33:17,413
John, chéri ? C'est toi ?
Viens te coucher.

401
00:33:39,602 --> 00:33:42,397
- <i>La fille avec qui tu es venu ?</i>
- <i>Sheryl ?</i>

402
00:33:43,022 --> 00:33:44,607
C'est sérieux ?

403
00:33:45,274 --> 00:33:47,443
Je ne sais pas. On verra.

404
00:33:48,111 --> 00:33:50,988
J'en ai connu une bien
il y a quelques mois.

405
00:33:51,197 --> 00:33:52,281
Une fille bien.

406
00:33:53,241 --> 00:33:57,370
On est sortis quelques fois.
C'était tout à fait normal.

407
00:33:57,578 --> 00:33:58,663
C'est bien, Dan.

408
00:33:59,580 --> 00:34:01,249
Puis, tu sais...

409
00:34:02,542 --> 00:34:04,210
après quelque temps...

410
00:34:05,545 --> 00:34:08,381
disons que c'est passé
à l'étape suivante.

411
00:34:10,883 --> 00:34:14,178
Et elle me dit :

412
00:34:14,387 --> 00:34:15,596
"Frappe-moi."

413
00:34:17,640 --> 00:34:19,183
Frapper, genre cogner ?

414
00:34:19,392 --> 00:34:21,811
Elle voulait que je la frappe au visage.

415
00:34:22,019 --> 00:34:24,105
Quoi ? Pourquoi ?

416
00:34:24,313 --> 00:34:27,150
Je lui ai dit
que c'était pas mon genre.

417
00:34:28,776 --> 00:34:30,528
Bien.

418
00:34:32,280 --> 00:34:36,242
En fait, je ne savais pas
si je voulais la baiser.

419
00:34:37,535 --> 00:34:40,747
Elle a répété : "Frappe-moi."

420
00:34:40,955 --> 00:34:43,708
Et j'ai encore dit non.

421
00:34:45,001 --> 00:34:48,546
Puis elle m'a balancé
un coup de poing.

422
00:34:49,464 --> 00:34:51,716
J'ai cru que j'avais le nez cassé.

423
00:34:59,182 --> 00:35:04,228
Elle le faisait pour que je me fâche
et que je la frappe.

424
00:35:20,244 --> 00:35:23,414
- Fred, comment ça va ?
- Bien, John.

425
00:35:24,373 --> 00:35:26,959
- Tu as attendu longtemps ?
- Pas trop.

426
00:35:27,168 --> 00:35:29,670
Tu es en plein week-end familial.

427
00:35:30,254 --> 00:35:32,006
C'est comme ça.

428
00:35:32,215 --> 00:35:34,050
Je cherchais du brochet.

429
00:35:34,258 --> 00:35:36,177
J'ai vu ça.

430
00:35:36,344 --> 00:35:37,929
Je vous ai appelés.

431
00:35:38,387 --> 00:35:40,181
Juste dans le tournant.

432
00:35:41,724 --> 00:35:43,267
J'espère que tu es parti.

433
00:35:47,271 --> 00:35:51,484
Elle a commencé à crier,
à me donner des coups de pied.

434
00:35:51,692 --> 00:35:56,697
Je suis tombé du lit.
La lampe est tombée.

435
00:35:56,906 --> 00:35:58,741
Il fallait partir. C'est...

436
00:35:58,950 --> 00:36:03,120
Comment ? Elle m'a poursuivi.
Elle criait, n'arrêtait pas.

437
00:36:03,329 --> 00:36:07,875
Je l'ai plaquée au sol et j'ai dit :
"Tu te calmes ou je me casse."

438
00:36:08,084 --> 00:36:10,670
- C'est affreux.
- "Comme si de rien n'était."

439
00:36:12,296 --> 00:36:13,631
Elle a dit quoi ?

440
00:36:13,840 --> 00:36:16,843
Elle a dit que personne l'aimait.

441
00:36:16,926 --> 00:36:20,972
Que j'allais la larguer
comme tous les autres.

442
00:36:21,055 --> 00:36:23,724
Alors je me suis senti coupable.

443
00:36:26,227 --> 00:36:28,271
Elle a besoin d'aide.

444
00:36:29,814 --> 00:36:34,902
Je suis resté avec elle cette nuit-là.
Ça a duré quelques mois de plus.

445
00:36:41,868 --> 00:36:45,413
Ce n'était pas la bonne.
C'est dur de trouver l'âme soeur.

446
00:36:45,621 --> 00:36:47,373
Tu dois te sentir seul.

447
00:36:51,586 --> 00:36:53,087
J'imagine John seul.

448
00:36:53,254 --> 00:36:56,424
J'aimerais voir ça.
Comment il se débrouillerait.

449
00:36:59,552 --> 00:37:01,804
Juste une semaine.

450
00:37:13,190 --> 00:37:14,358
Juste là, Tommy.

451
00:37:16,485 --> 00:37:17,987
Marco.

452
00:37:38,925 --> 00:37:40,301
Marco.

453
00:37:45,306 --> 00:37:46,599
Merde.

454
00:37:47,224 --> 00:37:49,143
Tommy, là, juste au fond.

455
00:38:05,076 --> 00:38:07,536
Seigneur. Elle n'a pas plus de 16 ans.

456
00:38:14,502 --> 00:38:18,506
Appelle le légiste. Envoie une équipe.

457
00:38:21,801 --> 00:38:24,053
Merde, la nuit va être longue.

458
00:38:34,063 --> 00:38:36,524
Écoute, il faut que je te parle.

459
00:38:36,941 --> 00:38:42,905
Ce boulot, j'apprécie ton offre,
mais je ne peux pas.

460
00:38:43,698 --> 00:38:45,866
N'importe quoi. Pourquoi ?

461
00:38:46,283 --> 00:38:49,870
On dirait que je vais bosser
avec mes parents.

462
00:38:50,037 --> 00:38:51,747
Je ne peux pas tout foirer.

463
00:38:52,748 --> 00:38:54,542
Ils t'ont demandé ?

464
00:38:55,292 --> 00:38:57,128
John va parler au vieux.

465
00:38:57,336 --> 00:39:00,464
Et il va t'accueillir à bras ouverts ?

466
00:39:00,631 --> 00:39:02,216
"Danny, reviens."

467
00:39:03,342 --> 00:39:05,177
John s'en occupe.

468
00:39:05,386 --> 00:39:07,013
T'en es sûr ?

469
00:39:08,055 --> 00:39:10,975
Il est comme ça.
Il s'occupe des choses.

470
00:39:26,532 --> 00:39:27,742
Et voilà.

471
00:39:28,409 --> 00:39:32,079
Miam, le déjeuner.
Il est magnifique.

472
00:39:32,288 --> 00:39:33,497
Tu en veux plus ?

473
00:39:33,706 --> 00:39:35,249
Vas-y, Cousteau.

474
00:39:35,458 --> 00:39:37,918
On ne va pas y passer la journée.

475
00:39:38,461 --> 00:39:40,004
Plonge.

476
00:40:03,486 --> 00:40:04,862
Qu'est-ce que c'est ?

477
00:40:09,283 --> 00:40:10,618
C'est quoi ?

478
00:40:13,204 --> 00:40:15,331
Doucement, mec.

479
00:40:18,542 --> 00:40:19,919
Tu saignes.

480
00:40:53,160 --> 00:40:54,912
Pourquoi tu ne joues pas ?

481
00:40:57,540 --> 00:41:03,170
Merci. C'est agréable de rester là
et de regarder ses enfants.

482
00:41:09,510 --> 00:41:11,178
À quoi tu penses, Johnny ?

483
00:41:18,727 --> 00:41:20,312
Danny veut revenir.

484
00:41:21,814 --> 00:41:25,734
Revenir ? Ça veut dire quoi, ça ?

485
00:41:25,943 --> 00:41:27,862
Il veut nous aider à l'hôtel.

486
00:41:30,156 --> 00:41:32,616
Il pense qu'on a besoin d'aide ?

487
00:41:33,159 --> 00:41:35,119
Je répète ce qu'il a dit.

488
00:41:36,453 --> 00:41:37,288
Je vois.

489
00:41:39,373 --> 00:41:41,667
Maman ! Au secours !

490
00:41:43,544 --> 00:41:47,298
Je crois que c'est sérieux.
Il en a vraiment envie.

491
00:41:48,591 --> 00:41:51,760
Et je devrais accepter qu'il revienne ?

492
00:41:55,181 --> 00:41:57,808
Maman est plus heureuse
quand il est là.

493
00:41:58,017 --> 00:42:01,103
Elle est plus heureuse
jusqu'à ce qu'il foire tout.

494
00:42:13,073 --> 00:42:17,578
C'est à vous trois
de décider pour Danny.

495
00:42:21,957 --> 00:42:25,669
Discutes-en avec Meg et Kevin.

496
00:42:26,754 --> 00:42:28,797
Quelle que soit la décision,

497
00:42:28,964 --> 00:42:31,008
je m'y conformerai.

498
00:42:50,986 --> 00:42:55,491
Si on accepte,
il n'en sortira rien de bon.

499
00:42:55,699 --> 00:42:57,326
Vous le savez.

500
00:42:57,534 --> 00:43:01,705
Ce sera sympa quelque temps,
il sera adorable

501
00:43:01,872 --> 00:43:03,707
juste le temps

502
00:43:03,916 --> 00:43:07,211
de faire avaler
toutes les couleuvres à maman.

503
00:43:07,419 --> 00:43:10,547
Puis il va déconner grave
et elle sera anéantie.

504
00:43:11,215 --> 00:43:13,968
C'est con. Les gens changent, tu sais.

505
00:43:14,176 --> 00:43:15,719
Peut-être, mais pas lui.

506
00:43:17,721 --> 00:43:20,140
Je ne pense pas qu'on puisse refuser.

507
00:43:20,891 --> 00:43:24,770
Tu veux qu'on le traite
comme un paria toute sa vie ?

508
00:43:24,979 --> 00:43:28,732
Non, rien de personnel.
J'aime Danny. On se voit.

509
00:43:28,941 --> 00:43:31,193
On rigole, mais...

510
00:43:32,027 --> 00:43:34,780
Danny qui les aiderait à gérer l'hôtel ?

511
00:43:35,489 --> 00:43:37,825
Il faut penser aux parents.

512
00:43:38,033 --> 00:43:41,036
Sauf que papa nous demande de décider.

513
00:43:41,745 --> 00:43:44,498
Pourquoi tient-il à ce qu'on décide ?

514
00:43:44,707 --> 00:43:47,626
Il va déconner.

515
00:43:48,711 --> 00:43:49,962
Vous le savez bien.

516
00:43:50,170 --> 00:43:52,423
Et la vieille Ruth revient.

517
00:44:03,851 --> 00:44:07,146
Alors John va parler à ton vieux ?

518
00:44:07,354 --> 00:44:10,441
Pourquoi tu devrais
leur demander la permission ?

519
00:44:10,649 --> 00:44:12,693
C'est ton droit d'aînesse.

520
00:44:13,235 --> 00:44:14,445
Eh bien...

521
00:44:14,611 --> 00:44:19,700
Ne va pas supplier
ces putains d'enculés.

522
00:44:23,120 --> 00:44:25,748
Bosse pour moi. D'accord ?

523
00:44:25,956 --> 00:44:29,084
Tu restes, tu gagnes plein de fric.

524
00:44:29,293 --> 00:44:32,338
Tu n'auras rien à demander
aux Rayburn.

525
00:44:33,797 --> 00:44:37,051
Je dis juste que ta famille...

526
00:44:37,801 --> 00:44:40,596
se fiche éperdument de toi.

527
00:44:41,138 --> 00:44:42,306
Ils se fichent...

528
00:44:42,514 --> 00:44:45,142
C'était pareil quand on était gosses.

529
00:44:45,351 --> 00:44:47,519
Ils te traitent en pestiféré.

530
00:44:47,686 --> 00:44:49,313
- Vraiment.
- Arrête.

531
00:44:49,521 --> 00:44:52,024
Ils ont hâte de se débarrasser de toi.

532
00:44:52,232 --> 00:44:55,569
C'est ton ami qui te parle, ton pote.

533
00:44:55,652 --> 00:44:58,822
Ta famille, c'est l'ennemi, vieux.

534
00:45:09,666 --> 00:45:11,335
Donnons-lui une chance.

535
00:45:11,543 --> 00:45:14,546
C'est idiot de même y songer.

536
00:45:20,427 --> 00:45:22,596
Si on refuse,

537
00:45:23,347 --> 00:45:27,351
il partira
et je ne suis pas sûr qu'il revienne.

538
00:45:28,685 --> 00:45:30,312
Pourquoi tu dis ça ?

539
00:45:34,441 --> 00:45:36,151
Une impression.

540
00:45:37,820 --> 00:45:39,363
Passe à autre chose.

541
00:45:39,571 --> 00:45:42,449
- Assez.
- Il faut les envoyer chier.

542
00:45:42,658 --> 00:45:45,786
Il faut tourner la page.

543
00:45:45,994 --> 00:45:49,206
Il est temps de tout envoyer chier.
Ta famille, l'hôtel.

544
00:45:49,706 --> 00:45:53,544
Les Rayburn. Ils te détestent,
et ils te détesteront toujours.

545
00:45:53,752 --> 00:45:55,796
Putain de merde.

546
00:45:58,465 --> 00:46:01,135
J'essaie de t'aider. Je suis avec toi.

547
00:46:01,343 --> 00:46:02,761
<i>Alors on dit oui.</i>

548
00:46:03,470 --> 00:46:06,807
Et il revient.
Tu sais qui va en payer le prix.

549
00:46:07,015 --> 00:46:08,100
Toi.

550
00:46:09,685 --> 00:46:13,522
Dès que ça va déconner, il ira te voir.

551
00:46:14,231 --> 00:46:16,984
Quand on était gosses,
Danny a fait des trucs pour moi

552
00:46:17,151 --> 00:46:18,485
dont tu ne sais rien.

553
00:46:24,741 --> 00:46:26,618
Je veux le retrouver.

554
00:46:28,120 --> 00:46:30,205
Qu'il connaisse mes enfants.

555
00:46:34,334 --> 00:46:36,712
On n'abandonne pas sa famille.

556
00:46:38,380 --> 00:46:40,048
Tu veux qu'il reste ?

557
00:46:52,811 --> 00:46:55,272
J'étais étonnée
de te voir descendre du car.

558
00:46:59,026 --> 00:47:01,028
Vas-y mollo avec ces trucs.

559
00:47:01,236 --> 00:47:02,988
Tu en veux ?

560
00:47:04,323 --> 00:47:08,327
Je n'en ai pas besoin. Je n'ai pas mal.

561
00:47:15,167 --> 00:47:17,169
Tu restes après le week-end ?

562
00:47:17,377 --> 00:47:19,004
Si je partais avec toi ?

563
00:47:20,756 --> 00:47:22,466
Pas génial comme idée.

564
00:47:22,674 --> 00:47:26,553
Rester ou partir ?
La décision ne m'appartient plus.

565
00:47:30,390 --> 00:47:32,100
Merde.

566
00:47:43,320 --> 00:47:45,697
Tu sais de quoi j'ai envie, là ?

567
00:48:01,838 --> 00:48:03,215
Qu'est-ce qui t'arrive ?

568
00:48:04,132 --> 00:48:05,676
Tu n'arrives pas à suivre ?

569
00:48:10,722 --> 00:48:13,225
Attends !

570
00:49:15,287 --> 00:49:16,872
C'est Danny, là-bas ?

571
00:49:51,239 --> 00:49:54,451
Couvre-toi. Nous avons des invités.

572
00:50:20,769 --> 00:50:23,063
Merde...

573
00:50:40,664 --> 00:50:44,876
Je ne me rappelle pas
du premier poisson que j'ai pêché.

574
00:50:48,255 --> 00:50:49,339
Et toi ?

575
00:50:50,424 --> 00:50:52,259
C'était sûrement avec papa.

576
00:50:54,761 --> 00:50:56,430
Tu te souviens du tien ?

577
00:50:58,890 --> 00:51:01,935
Moi, si.

578
00:51:03,353 --> 00:51:08,316
C'était un tarpon. Un putain de tarpon.
Il faisait deux fois ta taille.

579
00:51:09,067 --> 00:51:15,031
Mais papa n'allait pas t'aider.
Il voulait que tu le remontes tout seul.

580
00:51:15,240 --> 00:51:16,783
Je ne me souviens pas.

581
00:51:17,868 --> 00:51:20,954
Putain.

582
00:51:22,372 --> 00:51:25,667
J'ai merdé, hier.

583
00:51:27,085 --> 00:51:28,837
J'ai tout oublié.

584
00:51:32,007 --> 00:51:34,342
Je sais que ce n'est pas...

585
00:51:36,762 --> 00:51:40,849
facile de m'avoir ici. Je suis sûr...

586
00:51:41,600 --> 00:51:44,019
- que tu ne veux pas de moi.
- C'est faux.

587
00:51:47,439 --> 00:51:49,816
Je te dois du fric. Je rembourserai.

588
00:51:50,025 --> 00:51:52,944
J'ai tout noté.
Je paierai les intérêts.

589
00:52:01,119 --> 00:52:02,996
Papa m'a donné sa réponse.

590
00:52:07,834 --> 00:52:10,420
Désolé, vieux. Ça ne va pas marcher.

591
00:52:13,381 --> 00:52:16,301
Il a dit ça ?
Il ne veut pas que je revienne.

592
00:52:16,510 --> 00:52:18,845
Il ne l'a pas dit comme ça.
Il a juste...

593
00:52:22,140 --> 00:52:23,642
Tu as dit quoi, toi ?

594
00:52:23,850 --> 00:52:26,978
Il n'est pas prêt.
Ce n'est pas le bon moment.

595
00:52:27,187 --> 00:52:30,232
C'est son opinion ou la tienne ?

596
00:52:32,901 --> 00:52:34,361
Ne fais pas ça.

597
00:52:35,278 --> 00:52:37,739
Tu m'as demandé
de lui parler et je lui ai parlé.

598
00:52:37,948 --> 00:52:39,616
Tu as essayé de le convaincre ?

599
00:52:41,451 --> 00:52:45,080
Qu'est-ce que tu veux ?

600
00:52:45,247 --> 00:52:47,707
Tu as besoin de fric ? D'un toit ?

601
00:52:47,916 --> 00:52:49,292
Va te faire foutre.

602
00:52:49,876 --> 00:52:51,545
Dis-moi comment t'aider.

603
00:52:52,587 --> 00:52:54,047
Tu veux m'aider.

604
00:52:54,256 --> 00:52:57,759
Comment ?
En essayant de convaincre papa ?

605
00:52:57,926 --> 00:53:02,639
En essayant de l'arracher
à son étroitesse d'esprit

606
00:53:02,848 --> 00:53:04,724
pour qu'il accepte de me reprendre ?

607
00:53:08,061 --> 00:53:11,690
Ou es-tu resté silencieux
comme un bon garçon ?

608
00:53:12,899 --> 00:53:14,317
Comme d'habitude.

609
00:53:15,110 --> 00:53:17,445
J'ai fait ce que tu m'as demandé.

610
00:53:19,656 --> 00:53:23,910
Ta vie ne sera pas toujours parfaite.
Il arrive des choses aux gens.

611
00:53:28,748 --> 00:53:30,709
Et tu auras besoin de moi.

612
00:53:32,085 --> 00:53:33,628
Et tu comprendras.

613
00:53:35,714 --> 00:53:38,216
Qu'est-ce que je comprendrai ?

614
00:53:39,926 --> 00:53:42,345
Qu'est-ce que tu racontes ?

615
00:53:43,221 --> 00:53:44,973
Tu penses que je n'ai rien fait ?

616
00:53:45,181 --> 00:53:48,351
J'ai passé ma vie à essayer de t'aider.

617
00:53:48,935 --> 00:53:51,062
J'ai fait ça toute ma vie, merde.

618
00:53:51,271 --> 00:53:55,817
J'ai essayé de te protéger,
de protéger le grand frère.

619
00:54:01,740 --> 00:54:03,491
Je m'en vais ce soir.

620
00:54:05,744 --> 00:54:07,162
Ne fais pas ça.

621
00:54:07,537 --> 00:54:11,750
Il y a le feu de joie, ce soir.
Et la jetée, demain.

622
00:54:24,638 --> 00:54:27,390
Le secret de la vie ? Savoir quand partir.

623
00:55:57,647 --> 00:56:00,275
Tu ne veux vraiment pas rester
pour la cérémonie ?

624
00:56:04,821 --> 00:56:06,740
Tu me demandes de rester ?

625
00:56:16,207 --> 00:56:18,001
T'inquiète pas.

626
00:56:24,090 --> 00:56:25,467
Danny.

627
00:56:29,262 --> 00:56:31,389
Je te verrai à Noël, j'espère ?

628
00:56:52,202 --> 00:56:54,746
<i>J'ai toujours cru
que c'était une chance</i>

629
00:56:54,829 --> 00:56:56,039
<i>d'être né Rayburn.</i>

630
00:57:04,380 --> 00:57:06,466
<i>Je n'en suis plus aussi sûr.</i>

631
00:57:17,519 --> 00:57:18,770
<i>Je vous dirai tout.</i>

632
00:57:22,774 --> 00:57:24,818
<i>Ce n'est pas très agréable.</i>

633
00:57:26,653 --> 00:57:28,446
<i>Mais c'est la vérité.</i>

634
00:57:32,283 --> 00:57:34,410
<i>Ce que nous avons fait à notre frère,</i>

635
00:57:35,161 --> 00:57:36,663
<i>il fallait le faire.</i>

636
00:57:38,456 --> 00:57:39,874
<i>Ne nous jugez pas.</i>

637
00:57:50,343 --> 00:57:52,178
<i>On n'est pas des gens mauvais.</i>

638
00:57:54,347 --> 00:57:56,516
<i>Mais on a fait quelque chose de mal.</i>

639
00:59:00,872 --> 00:59:02,874
<i>Traduction :</i>
Hélène Le Beau

