1
00:00:09,120 --> 00:00:11,310
Nous y sommes presque.
Tenez bon, Mlle.

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,000
Je ne peux pas.

3
00:00:13,160 --> 00:00:15,300
Vous avez été très courageuse.

4
00:00:19,080 --> 00:00:20,830
Encore quelques minutes à tenir.

5
00:00:20,880 --> 00:00:24,120
S'il vous plaît, 
ne m'abandonnez pas...

6
00:01:06,840 --> 00:01:09,030
Pourquoi c'était si long, 
Mr Kennedy ?

7
00:01:09,080 --> 00:01:11,270
Il y avait un troupeau 
au milieu de la route.

8
00:01:11,320 --> 00:01:13,630
- Où l'amène-t-on, Mr Beaufort ?
- L' anesthésiste n'est pas encore là.

9
00:01:13,680 --> 00:01:15,630
Elle a besoin d'être opérer.  
Où l'amène-t-on ?

10
00:01:15,680 --> 00:01:18,310
Tout droit. Bloc 4.

11
00:01:18,360 --> 00:01:21,960
L'infirmière Lambert le prépare.
Attention, Mr Kennedy.

12
00:01:25,160 --> 00:01:26,990
Whoa, whoa, whoa, whoa.

13
00:01:27,040 --> 00:01:31,340
Bon sang, infirmière Lambert,
que faites-vous ?

14
00:03:56,520 --> 00:03:58,520
Lucien, c'est toi ?

15
00:04:01,200 --> 00:04:02,950
Où étais-tu ?

16
00:04:03,000 --> 00:04:05,790
Le téléphone a sonné et... 
C'est de l'herbe ?

17
00:04:05,840 --> 00:04:07,310
Oh, probablement.

18
00:04:07,360 --> 00:04:09,190
Le commissaire a appelé.
Tu es attendu à l'hôpital.

19
00:04:09,240 --> 00:04:11,030
Vraiment ? Des patients ?

20
00:04:11,080 --> 00:04:12,630
Rien que je ne puisse reporter.

21
00:04:12,680 --> 00:04:14,230
Si j'avais su où tu étais...

22
00:04:14,280 --> 00:04:16,080
Pourquoi ?

23
00:04:16,240 --> 00:04:18,790
Christopher a appelé. 
C'est une petite fille.

24
00:04:18,840 --> 00:04:21,430
Amelia Jean Beazley -
le prénom des grand-mères.

25
00:04:21,480 --> 00:04:23,270
Bien sûr. Jean.

26
00:04:23,320 --> 00:04:26,070
Le travail a été difficile, mais ça va.

27
00:04:26,120 --> 00:04:27,670
Félicitations.

28
00:04:27,720 --> 00:04:29,680
Merci.

29
00:04:29,840 --> 00:04:32,350
Um...je devrais y aller.

30
00:04:32,400 --> 00:04:34,030
Oui, tu devrais.

31
00:04:34,080 --> 00:04:36,220
C'est une merveilleuse nouvelle.

32
00:04:54,640 --> 00:04:56,780
Mr Beaufort, merci.

33
00:04:58,480 --> 00:05:00,400
Blake.

34
00:05:00,600 --> 00:05:04,560
Le corps a été découvert à 6h 
ce matin par l'infirmière de bloc.

35
00:05:04,720 --> 00:05:07,000
A quoi avons-nous affaire ?

36
00:05:07,160 --> 00:05:10,080
Et bien...une perte massive de sang.

37
00:05:11,120 --> 00:05:12,560
OK.

38
00:05:12,760 --> 00:05:15,880
Une attention particulière dans
la disposition du corps,

39
00:05:16,040 --> 00:05:18,160
mais ça...

40
00:05:19,680 --> 00:05:21,510
c'est peu commun.

41
00:05:21,560 --> 00:05:24,640
- Ils ont collecté le sang.
- Pourquoi ?

42
00:05:27,080 --> 00:05:29,280
C'est une bonne question.

43
00:05:29,480 --> 00:05:31,910
- Vous allez faire une autopsie ?
- Bien sûr.

44
00:05:31,960 --> 00:05:33,590
Bien. J'y assisterai.

45
00:05:33,640 --> 00:05:35,160
Pourquoi ?

46
00:05:36,240 --> 00:05:38,980
Je voudrais voir ce que vous faites.

47
00:05:43,840 --> 00:05:46,590
Deux incisions, 
les deux carotides coupées.

48
00:05:46,640 --> 00:05:50,760
Celui qui a fait 
ça connaît l'anatomie.

49
00:05:58,320 --> 00:06:00,030
(Qu'est-ce qu'il fait là ?)

50
00:06:00,080 --> 00:06:02,720
Dieu seul le sait. Ignorez-le.

51
00:06:02,920 --> 00:06:07,520
Il y a une marque particulière 
sur les bords extérieurs des incisions.

52
00:06:07,720 --> 00:06:10,630
Des coupures peu profondes 
sur la peau.

53
00:06:10,680 --> 00:06:13,880
Je voyais des marques similaires
durant mes autopsies

54
00:06:14,080 --> 00:06:17,400
avant que vous me convainquiez 
d'utiliser des scalpels jetables.

55
00:06:17,600 --> 00:06:19,750
Les scalpels à lame fixe 
ont été éliminés il y a des mois.

56
00:06:19,800 --> 00:06:22,670
Oui, il semblerait que
quelqu'un y ait encore accès.

57
00:06:22,720 --> 00:06:26,400
Pas de blessure défensive.
Pas de signe de lutte.

58
00:06:26,560 --> 00:06:27,900
Donc...?

59
00:06:28,040 --> 00:06:31,400
Si vous voulez faire 
des incisions très précises,

60
00:06:31,600 --> 00:06:35,100
Vous ne voulez pas 
que la victime bouge.

61
00:06:36,120 --> 00:06:37,750
Des tranquillisants, peut être.

62
00:06:37,800 --> 00:06:39,790
- J'analyserai le sang plus tard.
- Pourquoi pas maintenant ?

63
00:06:39,840 --> 00:06:43,320
Parce qu'on a une procédure à suivre.

64
00:06:47,600 --> 00:06:51,360
Marque de ceinture autour de la taille -
pantalon trop serré.

65
00:06:53,120 --> 00:06:57,320
Et, um... Je pense que le
Dr Orton a eu,

66
00:06:57,520 --> 00:07:00,270
des "relations" avant sa mort.

67
00:07:00,320 --> 00:07:02,470
- Il y a des preuves de...
- Cela arrive parfois à la mort.

68
00:07:02,520 --> 00:07:06,760
Oui. Mais il y a présence d'un 
autre type de poil pubien.

69
00:07:06,920 --> 00:07:08,830
Ceux ne sont pas les siens.

70
00:07:08,880 --> 00:07:10,520
Sa femme ?

71
00:07:10,680 --> 00:07:13,720
Apparemment le Dr Orton 
était séparé de sa femme.

72
00:07:13,920 --> 00:07:17,440
- Vous avez eu affaire à lui, Alice ?
- Il était un bon chirurgien.

73
00:07:21,720 --> 00:07:24,960
Dr Orton venait toujours 
en avance pour préparer le bloc.

74
00:07:25,120 --> 00:07:27,260
C'était sa façon de travailler.

75
00:07:27,360 --> 00:07:29,190
Lui avez-vous parlé ce matin ?

76
00:07:29,240 --> 00:07:30,800
Non.

77
00:07:31,000 --> 00:07:33,190
Avez-vous eu beaucoup 
affaire avec le Dr Orton ?

78
00:07:33,240 --> 00:07:34,720
Non.

79
00:07:34,880 --> 00:07:36,400
OK.

80
00:07:36,560 --> 00:07:38,640
Excusez-moi.

81
00:07:38,840 --> 00:07:42,160
Vous êtes l'infirmière de bloc, 
Mlle... Mlle Lambert ?

82
00:07:42,320 --> 00:07:44,520
Glenda Lambert, Docteur.

83
00:07:44,720 --> 00:07:47,550
Donc, vous et le Dr Orton, travailliez 
de manière très proche.

84
00:07:47,600 --> 00:07:50,110
Eh bien, pas plus 
qu'avec les autres chirurgiens.

85
00:07:50,160 --> 00:07:53,480
D'après mon expérience, les infirmières 
de bloc connaissent les chirurgiens

86
00:07:53,680 --> 00:07:56,680
parfois mieux que
leurs propres familles.

87
00:07:56,840 --> 00:07:58,550
Il était marié, n'est-ce pas ?

88
00:07:58,600 --> 00:08:01,430
Il était séparé depuis 
plusieurs mois.

89
00:08:01,480 --> 00:08:03,310
Donc, vous le connaissiez bien.

90
00:08:03,360 --> 00:08:06,960
Dites-moi, Mlle Lambert,
voyait-il quelqu'un ?

91
00:08:08,440 --> 00:08:11,390
Il était séduisant et brillant.

92
00:08:11,440 --> 00:08:13,270
Tout le monde aime les chirurgiens.

93
00:08:13,320 --> 00:08:16,350
En fait, nous savons
qu'il était avec quelqu'un

94
00:08:16,400 --> 00:08:18,600
peu avant sa mort.

95
00:08:21,960 --> 00:08:24,400
Etait-ce vous ?

96
00:08:24,560 --> 00:08:26,470
Amenez-la pour interrogatoire, Davis.

97
00:08:26,520 --> 00:08:28,190
Je vous retrouve là-haut.

98
00:08:28,240 --> 00:08:31,340
- Je devrais venir.
- Vous devez finir votre rapport.

99
00:08:34,920 --> 00:08:36,660
Par ici.

100
00:08:49,680 --> 00:08:51,430
Ah. Commissaire.

101
00:08:51,480 --> 00:08:54,470
- Je prends ça.
- Il n'est pas fini.

102
00:08:54,520 --> 00:08:57,560
Vous réalisez que cela n'a pu 
être fait que par un praticien -

103
00:08:57,760 --> 00:09:00,430
ayant accès à l'hôpital, qui maîtrise 
l'utilisation d'un scalpel ?

104
00:09:00,480 --> 00:09:04,680
Si c'est transcrit dans 
votre rapport, je le lirai.

105
00:09:04,840 --> 00:09:06,510
Autre chose ?

106
00:09:06,560 --> 00:09:08,040
Oui.

107
00:09:08,240 --> 00:09:10,870
La disposition du corps,
la collecte de sang

108
00:09:10,920 --> 00:09:12,990
tout cela est très spécifique 
et plutôt cruel...

109
00:09:13,040 --> 00:09:16,140
Merci, Docteur. 
Nous en tiendrons compte.

110
00:09:20,160 --> 00:09:22,240
Qu'est-ce qu'elle a dit ?

111
00:09:24,880 --> 00:09:27,520
Elle est venue tôt, vers 4h du matin,

112
00:09:27,720 --> 00:09:30,800
et personne ne l'a vue 
au moment du meurtre.

113
00:09:31,000 --> 00:09:33,510
L'hôpital a vérifié
les poubelles du bloc.

114
00:09:33,560 --> 00:09:36,960
Ils ont trouvé des champs opératoires 
couverts de sang.

115
00:09:38,000 --> 00:09:40,670
Cela est dû à la pression artérielle.
Autre chose que je dois savoir ?

116
00:09:40,720 --> 00:09:42,990
- Je ne crois pas.
- Davis.

117
00:09:44,200 --> 00:09:45,720
Un mot...

118
00:09:45,880 --> 00:09:47,420
Oui, chef.

119
00:09:54,240 --> 00:09:56,380
ça sera tout, docteur.

120
00:10:02,440 --> 00:10:04,200
Fermez la porte.

121
00:10:17,400 --> 00:10:21,120
Avez-vous remarqué que nous 
consacrions beaucoup de temps

122
00:10:21,280 --> 00:10:24,080
à réparer les erreurs du docteur ?

123
00:10:24,280 --> 00:10:27,110
Je pensais que le docteur faisait
d'assez bons rapports.

124
00:10:27,160 --> 00:10:30,720
Il a eu son utilité. 
Jusqu'à maintenant.

125
00:10:31,920 --> 00:10:35,320
Vous savez qu'il a une fille 
en Chine Populaire ?

126
00:10:36,240 --> 00:10:38,560
Il lui a rendue visite récemment.

127
00:10:38,760 --> 00:10:43,080
Et cela a attiré l'attention

128
00:10:43,240 --> 00:10:45,550
de la sécurité intérieure du territoire.

129
00:10:45,600 --> 00:10:49,400
Ils le suspectent de quelque 
chose en particulier ?

130
00:10:49,560 --> 00:10:51,640
Je ne peux pas le dire.

131
00:10:51,800 --> 00:10:53,940
Information classifiée.

132
00:10:58,680 --> 00:11:01,680
Votre docteur semblent 
avoir des amis loyaux.

133
00:11:03,120 --> 00:11:06,320
Malheureusement, ils peuvent finir
par être blessés à cause de lui.

134
00:11:07,560 --> 00:11:09,900
C'est peut-être sa faiblesse.

135
00:11:11,000 --> 00:11:13,520
Il n'est pas MON docteur, monsieur.

136
00:11:14,640 --> 00:11:16,760
Je suis heureux de l'entendre.

137
00:11:16,960 --> 00:11:21,080
Je détesterais que cela porte préjudice
à votre carrière.

138
00:11:23,840 --> 00:11:25,910
ça sera tout, sergent.

139
00:11:37,920 --> 00:11:39,790
Faites venir Mr Nicholson.

140
00:11:39,840 --> 00:11:42,830
Mr Nicholson, vous êtes demandé
en chirurgie.

141
00:11:42,880 --> 00:11:45,070
L'autre chirurgien a été
atteint de tuberculose

142
00:11:45,120 --> 00:11:48,320
donc Orton faisait des doubles gardes.

143
00:11:48,520 --> 00:11:52,120
Donc, il passait beaucoup de temps ici.

144
00:11:52,320 --> 00:11:54,800
Il rentrait rarement chez lui.

145
00:11:54,960 --> 00:11:56,360
OK.

146
00:11:56,560 --> 00:12:00,520
Et, j'ai cru comprendre que Glenda
Lambert a une bonne réputation ?

147
00:12:02,360 --> 00:12:03,990
Vous n'êtes pas d'accord.

148
00:12:04,040 --> 00:12:06,230
Vous n'êtes pas son directeur.

149
00:12:06,280 --> 00:12:07,800
Ah.

150
00:12:07,960 --> 00:12:09,830
Des griefs à lui reprocher ?

151
00:12:09,880 --> 00:12:11,830
Je pourrais vous dire certaines choses.

152
00:12:11,880 --> 00:12:14,110
Elle rendait les choses
difficiles pour Orton.

153
00:12:14,160 --> 00:12:16,800
Cela rendait la vie
difficile à la maison.

154
00:12:16,960 --> 00:12:18,710
Difficile pour Mlle Lambert ?

155
00:12:18,760 --> 00:12:21,080
- Non, pour Orton.
- Ah.

156
00:12:21,280 --> 00:12:24,440
Elle se rendait ridicule.
J'ai dû la sanctionner.

157
00:12:24,600 --> 00:12:26,240
C'est une idiote.

158
00:12:26,400 --> 00:12:28,120
Je vois.

159
00:12:28,320 --> 00:12:31,360
Et Orton était séparé de sa femme ?

160
00:12:31,520 --> 00:12:34,230
Vous pouvez remercier 
Mlle Lambert pour ça.

161
00:12:34,280 --> 00:12:37,720
C'est le problème avec les infirmières.
Elles prennent tout trop au sérieux.

162
00:12:39,840 --> 00:12:41,550
Oh, problème à l'horizon.

163
00:12:41,600 --> 00:12:43,940
- Qui est-ce ?
- Mme Orton.

164
00:12:56,840 --> 00:12:58,910
Merci, Dr Harvey.

165
00:13:03,600 --> 00:13:05,670
Vous êtes prête, Mme Orton ?

166
00:13:34,400 --> 00:13:39,200
Les enfants m'ont demandé 
si c'était vrai.

167
00:13:41,560 --> 00:13:43,560
Je peux leur répondre maintenant.

168
00:13:48,480 --> 00:13:50,950
Vous voulez récupérer ses affaires.

169
00:13:52,320 --> 00:13:53,960
S'il vous plaît.

170
00:13:58,880 --> 00:14:02,470
Nous gardons ses vêtements
pour d'autres tests.

171
00:14:02,520 --> 00:14:05,060
- Bien sûr.
- Signez ici, s'il vous plaît.

172
00:14:16,480 --> 00:14:20,880
Mme Orton, nous vous présentons 
nos plus sincères condoléances.

173
00:14:31,320 --> 00:14:33,510
Alice, cette femme vient juste 
de perdre son mari.

174
00:14:33,560 --> 00:14:35,300
Donc, je rassemble des preuves.

175
00:14:39,240 --> 00:14:41,110
Sentez le col.

176
00:14:44,960 --> 00:14:46,710
- Une odeur douce.
- Mm.

177
00:14:46,760 --> 00:14:48,590
Mais pas du parfum.

178
00:14:48,640 --> 00:14:49,960
Non.

179
00:14:51,280 --> 00:14:55,560
Halothane. Ils ont utilisé un anesthésique.

180
00:14:57,680 --> 00:14:59,590
Elle était l'une de ses salopes,
n'est-ce pas ?

181
00:14:59,640 --> 00:15:01,230
- Mme Orton... 
- Elle l'était,

182
00:15:01,280 --> 00:15:03,550
et maintenant, elle est avec 
son corps - c'est dégoûtant !

183
00:15:03,600 --> 00:15:05,950
Mme Orton, quoi que vous 
ayez pu entendre,

184
00:15:06,000 --> 00:15:08,350
Je peux vous affirmer que 
le Dr Harvey n'est pas impliquée.

185
00:15:08,400 --> 00:15:10,070
Oh, donc vous savez ?

186
00:15:10,120 --> 00:15:13,560
Vous êtes tous les mêmes. Vous pensez 
pouvoir faire ce que vous voulez.

187
00:15:13,760 --> 00:15:15,390
- De qui parlez-vous ?
- Des docteurs.

188
00:15:15,440 --> 00:15:17,470
Mme Orton, vous étiez 
infirmière, n'est-ce pas ?

189
00:15:17,520 --> 00:15:20,030
ça ne l'autorise pas 
à me traiter comme ça.

190
00:15:20,080 --> 00:15:22,680
Bien sûr que non.

191
00:15:23,000 --> 00:15:25,070
Comment avez-vous 
rencontré votre mari ?

192
00:15:25,120 --> 00:15:27,920
Je travaillais au bloc.

193
00:15:28,080 --> 00:15:30,000
OK.

194
00:15:30,160 --> 00:15:33,160
Je déteste vous demander ça...

195
00:15:33,360 --> 00:15:36,860
Où étiez-vous entre 4h et 6h ce matin ?

196
00:15:37,440 --> 00:15:42,320
J'étais à la maison avec les enfants 
que mon mari a abandonnés.

197
00:15:42,480 --> 00:15:44,350
Bonne journée, docteur.

198
00:15:51,840 --> 00:15:55,200
Vous appréciez la vue ?

199
00:15:55,400 --> 00:15:59,800
Les infirmières. Les seules 
bonnes choses à l'hôpital.

200
00:15:59,960 --> 00:16:01,550
Qui est-ce, Doug ?

201
00:16:01,600 --> 00:16:03,430
Dr Blake, Clarry.

202
00:16:03,480 --> 00:16:05,880
- Thomas !
- Non, ce n'est pas Thomas.

203
00:16:06,040 --> 00:16:08,240
Lucien - le fils de Tom.

204
00:16:08,400 --> 00:16:11,160
Thomas ! ça fait plaisir de te voir.

205
00:16:11,320 --> 00:16:14,120
Moi aussi, Clarry.

206
00:16:14,320 --> 00:16:17,790
ça ne te dérange pas si je parle 
avec le docteur un moment, Clarry ?

207
00:16:17,840 --> 00:16:19,320
Non.

208
00:16:23,480 --> 00:16:26,030
Alors, qu'en est-il de ce chirurgien ?

209
00:16:26,080 --> 00:16:29,240
Oh...le commissaire me tient éloigné 
de cette affaire, bien sûr.

210
00:16:29,440 --> 00:16:31,840
Eh bien, il n'est pas si stupide...

211
00:16:33,920 --> 00:16:37,220
Vous allez vouloir parler à
Ron Caxton, je suppose.

212
00:16:37,960 --> 00:16:39,920
Caxton, le vétérinaire.

213
00:16:40,120 --> 00:16:42,950
Vous cherchez quelqu'un avec des
compétences médicales.

214
00:16:43,000 --> 00:16:45,240
Oui. Pourquoi Caxton ?

215
00:16:45,440 --> 00:16:48,760
Caxton partageait la même 
chambre que Clarry.

216
00:16:48,960 --> 00:16:51,960
Il a refusé qu'Orton
l'opère. Il est sorti.

217
00:16:52,080 --> 00:16:55,880
Il lui a dit qu'il le tuerait 
s'il s'approchait de lui.

218
00:16:56,040 --> 00:16:57,920
Plutôt extrême.

219
00:16:59,280 --> 00:17:01,080
Merci, Doug.

220
00:17:04,600 --> 00:17:06,920
Ne devenez jamais vieux, Lucien.

221
00:17:08,160 --> 00:17:09,960
ça ne vaut pas le coup.

222
00:17:56,280 --> 00:17:57,920
Mr Caxton !

223
00:18:21,000 --> 00:18:22,440
Bonjour !

224
00:18:42,840 --> 00:18:45,400
Bon sang !

225
00:18:46,880 --> 00:18:48,710
- Que diable faites-vous...?!
- Je l'ai prévenu -

226
00:18:48,760 --> 00:18:51,710
quelqu'un pénètre encore chez moi 
et je lui explose la tête.

227
00:18:51,760 --> 00:18:53,510
Lucien Blake, médecin de la police.

228
00:18:53,560 --> 00:18:55,950
Vous voulez bien éloigner cette arme 
de mon visage ?!

229
00:18:56,000 --> 00:18:57,870
- Vous êtes avec la police ?
- Oui !

230
00:18:57,920 --> 00:19:00,920
Me tuer serait une très mauvaise idée.

231
00:19:13,960 --> 00:19:15,520
Merci.

232
00:19:15,680 --> 00:19:18,080
Mr Caxton. Ron.

233
00:19:18,280 --> 00:19:20,270
De qui parliez-vous tout à l'heure ?

234
00:19:20,320 --> 00:19:22,120
Là-bas.

235
00:19:23,240 --> 00:19:24,980
Qui est-ce ?

236
00:19:26,080 --> 00:19:27,880
Orton.

237
00:19:28,040 --> 00:19:29,920
Un enfoiré.

238
00:19:30,080 --> 00:19:32,430
C'est votre voisin. 
Vous êtes en désaccord.

239
00:19:32,480 --> 00:19:35,510
Ce bâtard a tué ma femme.

240
00:19:35,560 --> 00:19:38,470
Il l'a massacrée sur la table d'opération.

241
00:19:38,520 --> 00:19:40,670
- Vous allez lui dire...
- Orton est mort.

242
00:19:40,720 --> 00:19:44,080
Et vous l'avez menacé de le tuer 
s'il s'approchait encore de vous.

243
00:19:44,240 --> 00:19:47,120
ça n'a aucun rapport...

244
00:19:47,280 --> 00:19:49,550
Au contraire, j'en ai peur.

245
00:19:56,840 --> 00:19:59,360
Qu'a dit Caxton ?

246
00:19:59,560 --> 00:20:02,800
Il nourrissait une rancune
contre Orton.

247
00:20:02,960 --> 00:20:04,400
Oui.

248
00:20:04,560 --> 00:20:06,750
Quel genre d'anesthésiques
utilise-t-il ?

249
00:20:06,800 --> 00:20:08,600
Oh, Doc...

250
00:20:10,640 --> 00:20:16,040
Thiopental, chloralhydrate et
halothane.

251
00:20:16,200 --> 00:20:18,640
Des scalpels ?

252
00:20:18,800 --> 00:20:21,640
Tous avec des lames fixes.

253
00:20:21,840 --> 00:20:24,430
Est-ce que quelqu'un peut dire 
s'il l'a vu ce matin ?

254
00:20:24,480 --> 00:20:26,030
Vous devriez partir.

255
00:20:26,080 --> 00:20:28,390
Merci de votre appel, Doc.

256
00:20:28,440 --> 00:20:30,000
OK.

257
00:20:30,200 --> 00:20:31,710
On se voit au dîner, Charlie.

258
00:20:31,760 --> 00:20:33,320
Bien.

259
00:20:36,560 --> 00:20:39,660
Vous devriez faire 
examiner cette hernie, Ron.

260
00:20:40,080 --> 00:20:41,910
Quand j'aurai du temps.

261
00:20:41,960 --> 00:20:44,070
Mr Caxton, je dois juste vous poser

262
00:20:44,120 --> 00:20:46,030
d'autres questions,
si cela ne vous dérange pas.

263
00:20:46,080 --> 00:20:47,620
OK...

264
00:20:51,120 --> 00:20:56,040
Le Dr Orton. Je le pensais arrogant.

265
00:20:56,200 --> 00:20:58,000
Chirurgien typique.

266
00:20:58,080 --> 00:21:00,280
J'ai étudié la chirurgie.

267
00:21:00,440 --> 00:21:01,840
Exactement.

268
00:21:02,000 --> 00:21:03,520
Ha-ha.

269
00:21:03,720 --> 00:21:06,430
Charlie, tu devrais t'intéresser 
à son épouse.

270
00:21:06,480 --> 00:21:09,840
Amère à propos de la séparation 
et ancienne infirmière.

271
00:21:10,000 --> 00:21:12,070
Mm ! ça fait d'elle une coupable, 
n'est-ce pas...

272
00:21:12,120 --> 00:21:15,960
Non mais elle sait manier un scalpel.

273
00:21:16,160 --> 00:21:18,190
Charlie, il faut également vérifier

274
00:21:18,240 --> 00:21:20,990
si elle a pu avoir accès ou non
à l'halothane.

275
00:21:21,040 --> 00:21:25,520
Vous devriez être prudent, et ne pas
parler à tout le monde.

276
00:21:25,680 --> 00:21:27,510
Ordres du chef, n'est-ce pas ?

277
00:21:27,560 --> 00:21:29,190
Je vais te dire ceci -

278
00:21:29,240 --> 00:21:31,710
cette infirmière de bloc en pincait
pour cet homme.

279
00:21:31,760 --> 00:21:33,270
D'après qui ?

280
00:21:33,320 --> 00:21:35,390
D'après Beaufort, le directeur.

281
00:21:35,440 --> 00:21:37,110
Tu sais qu'il voulait
devenir chirurgien ?

282
00:21:37,160 --> 00:21:39,470
Il a échoué en tant qu'urgentiste alors
ils l'ont mis directeur.

283
00:21:39,520 --> 00:21:41,630
Ambition contrariée, peut-être.

284
00:21:41,680 --> 00:21:44,150
Il s'en prend aux infirmières.

285
00:21:44,200 --> 00:21:47,280
Il pense que nous sommes
une race inférieure.

286
00:21:47,480 --> 00:21:50,800
Mattie, tu pourrais discuter avec
quelques infirmières,

287
00:21:50,960 --> 00:21:53,190
et leur poser des questions ?

288
00:21:53,240 --> 00:21:55,240
Doc...

289
00:21:55,400 --> 00:21:57,140
Quoi, Charlie ?

290
00:21:58,960 --> 00:22:01,390
Au fait, félicitations, Mme Beazley.

291
00:22:01,440 --> 00:22:03,380
Merci, Charlie.

292
00:22:03,520 --> 00:22:05,390
Sa petite fille.

293
00:22:05,440 --> 00:22:09,480
Oui, bien sûr. J'avais complètement
oublié. Excellente nouvelle.

294
00:22:09,680 --> 00:22:13,000
Et un dîner magnifique, Jean. Les
pommes de terre sont excellentes.

295
00:22:13,160 --> 00:22:15,100
C'est Charlie qui les a faites.

296
00:22:26,520 --> 00:22:28,720
A Amelia Jean Beazley.

297
00:22:33,640 --> 00:22:35,390
Tu n'as pas beaucoup parlé au dîner.

298
00:22:35,440 --> 00:22:36,880
N'importe quoi.

299
00:22:37,040 --> 00:22:38,870
J'ai dit plusieurs choses pour 
t'embêter.

300
00:22:38,920 --> 00:22:41,310
Eh bien, peut-être que j'avais d'autres
choses à l'esprit.

301
00:22:41,360 --> 00:22:42,760
Comme quoi ?

302
00:22:46,560 --> 00:22:48,670
La femme de Christopher ne se 
débrouille pas très bien

303
00:22:48,720 --> 00:22:51,790
et il m'a demandé de venir à Adélaïde
pour les aider avec le bébé.

304
00:22:51,840 --> 00:22:54,110
C'est faisable, bien sûr.

305
00:22:54,200 --> 00:22:56,340
Que veux-tu faire ?

306
00:22:56,480 --> 00:22:59,390
- Et bien, Christopher a besoin de moi.
- Non, TOI...que veux-tu faire ?

307
00:22:59,440 --> 00:23:01,790
Ils vivent dans la base militaire, 
je vais donc devoir trouver un logement,

308
00:23:01,840 --> 00:23:03,350
je vais avoir besoin d'un prêt.

309
00:23:03,400 --> 00:23:05,150
Je suis sûre que Lucien t'aiderait.

310
00:23:05,200 --> 00:23:07,270
Non. Je ne veux pas l'embêter.

311
00:23:07,320 --> 00:23:09,350
J'ai un rendez-vous 
avec la banque demain.

312
00:23:09,400 --> 00:23:12,000
Attendons de voir ce 
qu'ils auront à me dire.

313
00:23:12,160 --> 00:23:14,350
Donc, tu as pris ta décision.

314
00:23:14,400 --> 00:23:16,200
Non. Pas encore.

315
00:23:16,360 --> 00:23:18,910
Assure-toi de faire juste ce que 
tu as envie de faire.

316
00:23:18,960 --> 00:23:22,160
Merci Mattie. C'est facile à dire.

317
00:23:46,400 --> 00:23:49,030
Personne n'a plus vu May Orton
une fois mariée.

318
00:23:49,080 --> 00:23:52,560
Mais elles ont beaucoup à dire 
à propos de Malcolm Beaufort.

319
00:23:54,360 --> 00:23:56,500
Faites appeler Mr Nicholson...

320
00:24:00,040 --> 00:24:03,000
Malcolm. Puis-je vous parler ?

321
00:24:04,160 --> 00:24:09,920
Vous avez dit que Mlle Lambert
rendait les choses difficiles.

322
00:24:11,080 --> 00:24:12,870
Eh bien, cela arrive 
avec les infirmières,

323
00:24:12,920 --> 00:24:15,150
quand elles oublient 
quelle est leur place.

324
00:24:15,200 --> 00:24:18,400
Elle est une femme attirante. 
Orton en pincait pour elle.

325
00:24:20,160 --> 00:24:21,840
Oui.

326
00:24:22,040 --> 00:24:24,510
Après tout, elle est là pour ça aussi.

327
00:24:24,560 --> 00:24:26,100
Absolument.

328
00:24:26,280 --> 00:24:29,440
Elle fait partie 
du "magasin de bonbons".

329
00:24:29,640 --> 00:24:34,000
La salle des infirmières. Les docteurs
y prennent un peu de bon temps.

330
00:24:36,360 --> 00:24:38,270
Ne me dites pas que
vous n'avez jamais fait ça ?

331
00:24:38,320 --> 00:24:41,230
Non. Non, et je suppose 
que vous non plus.

332
00:24:41,280 --> 00:24:42,750
J'ai fait mes études de médecine...

333
00:24:42,800 --> 00:24:45,750
Oui, et vous avez perdu un patient
et vous avez perdu votre sang froid.

334
00:24:45,800 --> 00:24:49,720
Dites-moi, avez-vous déjà essayé 
de séduire Mlle Lambert ?

335
00:24:49,880 --> 00:24:52,150
Comprenez-moi bien,

336
00:24:52,200 --> 00:24:54,310
vous savez que c'est une 
femme très séduisante,

337
00:24:54,360 --> 00:24:55,910
je ne vous blâme pas.

338
00:24:55,960 --> 00:25:01,320
En tant qu'infirmière,
elle est une cible parfaite.

339
00:25:01,480 --> 00:25:03,070
Avez-vous essayé 
de la séduire ?

340
00:25:03,120 --> 00:25:05,230
Je pense que vous devriez partir.

341
00:25:05,280 --> 00:25:07,630
Vous voyez, j'ai demandé 
autour de moi, Malcolm.

342
00:25:07,680 --> 00:25:09,870
Il semblerait que vous étiez 
amoureux de Mlle Lambert

343
00:25:09,920 --> 00:25:12,670
et que le "serpent" s'était 
manifestement lassé d'elle.

344
00:25:12,720 --> 00:25:15,070
C'est comme ça que vous appeliez
Orton - le "serpent",

345
00:25:15,120 --> 00:25:17,830
parce qu'il vous avez viré de médecine
et vous éprouviez du ressentiment.

346
00:25:17,880 --> 00:25:19,360
Sortez.

347
00:25:19,520 --> 00:25:21,870
Oh, cela a dû vous contrarier.

348
00:25:21,920 --> 00:25:25,360
Le "serpent" prenait du 
bon temps et pas vous.

349
00:25:26,880 --> 00:25:31,680
Est-ce que du personnel non-médical 
a accès à de l'halothane,

350
00:25:31,840 --> 00:25:34,040
autre que vous, Malcolm ?

351
00:25:35,040 --> 00:25:37,360
Je ne crois pas, non.

352
00:25:55,520 --> 00:25:57,360
Lucien ?

353
00:25:58,560 --> 00:26:00,680
- Lucien ?
- Oui.

354
00:26:00,880 --> 00:26:03,880
Il y a plusieurs messages pour toi,
mais si c'est trop...

355
00:26:04,040 --> 00:26:06,200
Je suis désolé.

356
00:26:06,360 --> 00:26:09,600
Jean, je suis de mauvaise 
humeur. De quoi s'agit-il ?

357
00:26:11,120 --> 00:26:13,310
Agnes Clasby a appelé à propos 
de sa tension artérielle,

358
00:26:13,360 --> 00:26:15,590
les résultats des tests que 
tu attendais sont revenus,

359
00:26:15,640 --> 00:26:18,310
et le Département de la Santé 
a appelé.

360
00:26:18,360 --> 00:26:22,160
Ta demande d'exhumation a été refusée.

361
00:26:23,560 --> 00:26:25,200
OK.

362
00:26:26,240 --> 00:26:29,320
Ta mère. Est-ce vraiment nécessaire ?

363
00:26:34,360 --> 00:26:39,800
Jean, j'ai des questions 
à propos de sa mort.

364
00:26:40,000 --> 00:26:42,990
- Je ne savais pas.
- Eh bien, je ne te dis pas tout.

365
00:26:43,040 --> 00:26:44,980
- Très bien.
- Pardonne-moi.

366
00:26:45,880 --> 00:26:47,480
C'est juste que...

367
00:26:48,440 --> 00:26:50,070
J'ai un doute tenace.

368
00:26:50,120 --> 00:26:52,750
Tout n'est pas forcement 
un meurtre, Lucien.

369
00:26:52,800 --> 00:26:55,600
Mais ce n'est pas à moi
de te le dire, n'est-ce pas ?

370
00:26:55,880 --> 00:26:58,980
Il y a une lettre pour toi 
dans la cuisine.

371
00:27:32,920 --> 00:27:36,080
Oh. Je suis content de te voir.

372
00:27:36,240 --> 00:27:38,470
Sais-tu quelque chose à propos de ça ?

373
00:27:38,520 --> 00:27:40,390
Je ne sais pas ce que c'est.

374
00:27:40,440 --> 00:27:42,310
Ma fille, Charlie, tu te souviens ?

375
00:27:42,360 --> 00:27:43,910
Celle pour laquelle tu m'as demandé

376
00:27:43,960 --> 00:27:46,350
si j'espionnais pour le compte
des chinois !

377
00:27:46,400 --> 00:27:47,990
Mais de quoi vous parlez ?

378
00:27:48,040 --> 00:27:51,160
Je lui ai envoyé des tas de lettres
et de l'argent. Aucune n'est arrivée.

379
00:27:51,320 --> 00:27:52,910
Tu étais au courant ?

380
00:27:52,960 --> 00:27:54,840
Est-ce que tu étais au courant ?!

381
00:27:56,640 --> 00:27:58,310
Bon sang, Charlie !

382
00:27:59,400 --> 00:28:01,040
Tu savais.

383
00:28:01,240 --> 00:28:04,150
Elle pense que je l'ai abandonnée et
j'ai promis de ne jamais lui faire ça !

384
00:28:04,200 --> 00:28:06,520
- C'est le chef.
- Le quoi ?

385
00:28:06,680 --> 00:28:08,760
Le chef.

386
00:28:08,920 --> 00:28:11,660
Votre nom figure sur une liste
de gens à surveiller.

387
00:28:11,760 --> 00:28:13,390
Mais pourquoi ?

388
00:28:13,440 --> 00:28:15,550
Il est sur quelque chose d'important.
Il me l'a dit.

389
00:28:15,600 --> 00:28:17,480
- Quand ?
- Hier.

390
00:28:19,920 --> 00:28:23,280
Laisse-moi te lire quelque chose, Charlie.

391
00:28:24,480 --> 00:28:28,080
A mon cher père,

392
00:28:28,280 --> 00:28:30,990
Cela fait des mois, depuis
ta dernière lettre.

393
00:28:31,040 --> 00:28:35,880
je t'ai supplié - supplié - de m'aider.

394
00:28:37,320 --> 00:28:39,270
Mais je n'ai pas de nouvelles.

395
00:28:39,320 --> 00:28:44,520
Je t'ai envoyé lettre après lettre.
Pourquoi ce silence ?

396
00:28:44,680 --> 00:28:47,880
Pourquoi me punis-tu ?

397
00:28:48,040 --> 00:28:50,440
Lucien, je suis désolé.

398
00:28:51,960 --> 00:28:55,640
Où est ton patron, Charlie ?

399
00:28:55,840 --> 00:28:59,360
Il est au bureau avec Malcolm Beaufort,

400
00:28:59,520 --> 00:29:02,320
qui porte plainte contre vous.

401
00:29:02,400 --> 00:29:05,720
Il essaye de me faire démissionner.

402
00:29:05,920 --> 00:29:08,920
Il a dit que vous aviez 
des amis loyaux,

403
00:29:09,080 --> 00:29:11,350
et que c'était votre faiblesse.

404
00:29:11,400 --> 00:29:14,440
Vraiment ? 
Cela ressemble à une menace.

405
00:29:14,600 --> 00:29:16,640
et j'en fait partie.

406
00:29:20,960 --> 00:29:24,060
Hey... Hey, vous ne pouvez
pas débarquer comme ça...

407
00:29:25,320 --> 00:29:28,920
Ah, rebonjour, Malcolm.
Commissaire, un mot ?

408
00:29:36,400 --> 00:29:38,230
Nous sommes partis sur l'idée

409
00:29:38,280 --> 00:29:40,550
que Glenda Lambert était la dernière 
personne à avoir vu Orton en vie.

410
00:29:40,600 --> 00:29:42,830
- Et qui a dit ça ?
- Eh bien, vous le savez.

411
00:29:42,880 --> 00:29:44,430
- C'est Malcolm Beaufort.
- Ah.

412
00:29:44,480 --> 00:29:46,670
Qui a vu ses avances refusées 
par Mlle Lambert,

413
00:29:46,720 --> 00:29:48,870
sans oublier sa rancoeur envers Orton.

414
00:29:48,920 --> 00:29:52,120
Donc si nous faisons bien notre travail 
nous devons l'interroger davantage.

415
00:29:52,280 --> 00:29:53,990
Je prendrai la décision.

416
00:29:54,040 --> 00:29:56,710
Vraiment ? D'après la liste 
de mes devoirs officiels,

417
00:29:56,760 --> 00:29:59,710
je suis tenu d'utiliser tous les domaines
d'expertise spécialisés.

418
00:29:59,760 --> 00:30:02,550
Dans notre cas, mon expérience avec 
les équipes et les procédures médicales

419
00:30:02,600 --> 00:30:04,630
m'oblige à vous assister 
dans votre investigation.

420
00:30:04,680 --> 00:30:08,920
Donc je recommande que Beaufort
soit interrogé davantage.

421
00:30:13,360 --> 00:30:15,300
Merci, docteur.

422
00:30:16,640 --> 00:30:18,980
Cela me semble recevable.

423
00:30:22,400 --> 00:30:24,110
Autre chose ?

424
00:30:24,160 --> 00:30:28,800
Oui.  Vous avez un problème, 
vous traitez avec moi.  Compris ? Bien.

425
00:30:31,080 --> 00:30:34,180
Ah, Malcolm, encore 
une occasion manquée...

426
00:30:50,320 --> 00:30:51,990
La banque a refusé 
ma demande de prêt.

427
00:30:52,040 --> 00:30:53,360
Pourquoi ?

428
00:30:53,560 --> 00:30:57,160
Apparemment, personne ne me prêtera
d'argent sans un garant masculin.

429
00:30:57,360 --> 00:31:00,520
N'importe quel homme ferait l'affaire.

430
00:31:00,680 --> 00:31:02,820
As-tu trouvé à qui demander ?

431
00:31:04,160 --> 00:31:05,900
Non. J'ai essayé...

432
00:31:07,840 --> 00:31:10,640
Veux-tu que je demande à mon père ?

433
00:31:11,880 --> 00:31:15,640
Merci Mattie, mais je le connais à
peine. Je ne peux pas faire ça.

434
00:31:15,800 --> 00:31:17,870
Vas-tu demander à Lucien ?

435
00:31:20,040 --> 00:31:21,560
Oh !

436
00:31:24,200 --> 00:31:26,870
Je me sens si inutile.

437
00:31:43,440 --> 00:31:45,080
Doc.

438
00:31:46,360 --> 00:31:49,160
J'espérais mieux de toi, Charlie.

439
00:31:57,040 --> 00:31:59,270
- Lucien.
- Jean, cela peut-il attendre ?

440
00:31:59,320 --> 00:32:01,520
Non, cela ne peut pas attendre.

441
00:32:04,280 --> 00:32:06,840
- Ron.
- Ah, quand même...

442
00:32:07,040 --> 00:32:09,550
- Qu'est-il arrivé ?
- Je suis tombé.

443
00:32:09,600 --> 00:32:11,390
Il a de la température et ça monte.

444
00:32:11,440 --> 00:32:14,600
OK. Dans votre pratique vétérinaire,
si un animal était dans cet état,

445
00:32:14,760 --> 00:32:17,070
quel serait votre diagnostic ?

446
00:32:17,120 --> 00:32:19,280
Occlusion intestinale.

447
00:32:19,440 --> 00:32:21,430
Et vous le soigneriez comment ?

448
00:32:21,480 --> 00:32:23,280
Je le piquerais.

449
00:32:25,160 --> 00:32:26,990
Que suis-je supposé faire ?

450
00:32:27,040 --> 00:32:29,430
- Cet homme a besoin d'être opéré.
- Et je n'ai pas de chirurgien.

451
00:32:29,480 --> 00:32:31,190
Attendez, attendez !

452
00:32:31,240 --> 00:32:32,870
Est-ce que c'est en rapport avec
ce qu'il s'est passé plus tôt ?

453
00:32:32,920 --> 00:32:35,270
Non. Nous devons juste attendre
demain matin.

454
00:32:35,320 --> 00:32:37,670
- Alors, nous le transférons à Melbourne.
- On ne peut pas faire ça.

455
00:32:37,720 --> 00:32:39,630
Stupide imbécile. Faites votre putain
de boulot !

456
00:32:39,680 --> 00:32:41,190
Ne me sermonner pas...

457
00:32:41,240 --> 00:32:42,800
Mr Kennedy !

458
00:32:42,960 --> 00:32:46,080
Vous avez un chirurgien. Cet homme-là.

459
00:32:46,280 --> 00:32:48,310
J'ai vu ses qualifications sur le mur.

460
00:32:48,360 --> 00:32:51,560
- Ron... - Si c'était un animal,
attendriez-vous jusqu'à demain ?

461
00:32:53,840 --> 00:32:55,320
Amenez-le.

462
00:32:57,680 --> 00:32:59,920
Qui va vous assister ?

463
00:33:00,080 --> 00:33:01,550
Vous.

464
00:33:08,080 --> 00:33:10,320
Agh ! Bon dieu !

465
00:33:14,080 --> 00:33:16,560
S'il vous plaît, ne partez pas.

466
00:33:16,720 --> 00:33:19,060
Ne partez pas. S'il vous plaît.

467
00:33:22,880 --> 00:33:27,080
Ron, je vous assure que c'est une
procédure très simple.

468
00:33:28,280 --> 00:33:30,390
C'est ce qu'ils disaient pour ma
pauvre Alma.

469
00:33:30,440 --> 00:33:32,550
Vous avez fait tout ce qui était en
votre pouvoir pour prendre soin d'elle.

470
00:33:32,600 --> 00:33:34,270
C'est ce qui compte.

471
00:33:34,320 --> 00:33:36,150
Mais j'ai fait des choses 
dont j'ai honte.

472
00:33:36,200 --> 00:33:39,120
- Docteur ?
- Oui.

473
00:33:40,840 --> 00:33:42,980
Ah, merci, Glenda.

474
00:33:43,840 --> 00:33:46,960
OK. Malcolm, vous êtes prêt ?

475
00:33:48,400 --> 00:33:49,880
Mm-hm.

476
00:33:50,080 --> 00:33:55,320
Ecoutez, j'ai perdu le patient lors de
ma dernière opération.

477
00:33:56,520 --> 00:33:59,280
Donc, on est deux, d'accord ?

478
00:33:59,440 --> 00:34:01,120
Malcolm ?

479
00:34:01,320 --> 00:34:03,230
C'est bon, ça va aller.

480
00:34:03,280 --> 00:34:04,910
Respirez à fond.

481
00:34:04,960 --> 00:34:06,800
Je ne peux pas.

482
00:34:08,560 --> 00:34:10,110
- Je ne peux pas !
- Malcolm !

483
00:34:10,160 --> 00:34:11,560
Désolé...

484
00:34:14,560 --> 00:34:18,400
OK, Glenda...on y va.

485
00:34:41,840 --> 00:34:43,480
Docteur ?

486
00:34:45,080 --> 00:34:47,480
Je suis venue voir s'il allait bien.

487
00:34:48,200 --> 00:34:50,000
Vous aussi.

488
00:34:52,720 --> 00:34:58,760
Glenda, je suis désolé si j'ai rendu
les choses difficiles pour vous hier.

489
00:34:58,920 --> 00:35:01,000
Je comprends.

490
00:35:03,840 --> 00:35:06,200
C'est un cliché, n'est-ce pas...

491
00:35:07,440 --> 00:35:09,480
Les docteurs et les infirmières.

492
00:35:09,640 --> 00:35:11,280
Oui.

493
00:35:11,440 --> 00:35:13,840
Mais pas une surprise.

494
00:35:14,040 --> 00:35:18,040
Il disait qu'il admirait mon travail.
J'étais flattée.

495
00:35:21,200 --> 00:35:24,200
Vous étiez amoureuse de lui ?

496
00:35:25,840 --> 00:35:28,200
Oui.

497
00:35:28,360 --> 00:35:30,240
Est-ce qu'il vous aimait ?

498
00:35:30,400 --> 00:35:32,000
Non.

499
00:35:33,640 --> 00:35:36,710
J'ai commencé à rêver de fonder
une famille avec lui.

500
00:35:36,760 --> 00:35:38,160
Hm.

501
00:35:38,360 --> 00:35:43,080
Je pensais avoir dépassé tout ça.
Je suis vraiment idiote.

502
00:35:43,240 --> 00:35:45,800
On ne dépasse jamais tout ça.

503
00:35:45,960 --> 00:35:49,200
Non...C'est différent pour les hommes.

504
00:35:49,400 --> 00:35:53,840
Au moins, Mr Orton avait des enfants.

505
00:35:56,280 --> 00:35:58,240
Quelqu'un l'a dit à sa femme.

506
00:35:58,400 --> 00:35:59,990
Elle est venue me voir.

507
00:36:00,040 --> 00:36:01,750
Qu'a-t-elle dit ?

508
00:36:01,800 --> 00:36:05,300
Elle disait qu'elle allait se venger.

509
00:36:16,680 --> 00:36:18,960
Elle se joue de vous, Blake.

510
00:36:19,120 --> 00:36:21,520
Elle le fait avec tout le monde.

511
00:36:28,320 --> 00:36:33,160
Je comprends que le conseil d'administration 
de l'hôpital est concerné.

512
00:36:35,960 --> 00:36:39,360
Je note votre numéro et je vous rappelle.

513
00:36:39,560 --> 00:36:41,830
Mm-hm. Merci. Au revoir.

514
00:36:41,880 --> 00:36:43,310
- Doc...
- Ecoute.

515
00:36:43,360 --> 00:36:46,150
Glenda Lambert a été menacée
par Mme Orton.

516
00:36:46,200 --> 00:36:48,270
Je me demande s'il y a une histoire...

517
00:36:48,320 --> 00:36:50,110
Doc ! Le chef veut...

518
00:36:50,160 --> 00:36:53,240
Docteur. Juste à l'heure.

519
00:36:53,440 --> 00:36:56,840
Il y a un interrogatoire auquel
j'aimerais que vous assistiez.

520
00:37:03,440 --> 00:37:07,040
Hier matin, vous et le Dr Blake avaient
pratiqué une autopsie

521
00:37:07,200 --> 00:37:09,140
Sur le corps de Gareth Orton.

522
00:37:10,000 --> 00:37:11,830
Hier après-midi,

523
00:37:11,880 --> 00:37:14,190
vous avez accompagné Mme May Orton
à la morgue

524
00:37:14,240 --> 00:37:18,040
afin de procéder à l'identification
du corps de son ex-mari, est-ce exact ?

525
00:37:18,200 --> 00:37:19,520
Oui.

526
00:37:19,720 --> 00:37:21,830
Avez-vous parlé à Mme Orton
la nuit dernière...

527
00:37:21,880 --> 00:37:23,590
Elle m'a contactée et m'a menacée.

528
00:37:23,640 --> 00:37:27,360
...et vous l'avez informée que son
ex-mari avait eu

529
00:37:27,560 --> 00:37:33,720
des relations sexuelles avec une
infirmière de bloc...

530
00:37:36,320 --> 00:37:38,120
Dr Harvey ?

531
00:37:39,280 --> 00:37:40,760
Oui.

532
00:37:42,320 --> 00:37:45,680
L'avez-vous également informée qu'il
faisait des avances

533
00:37:45,880 --> 00:37:50,080
à de nombreuses femmes de l'hôpital
durant leur mariage,

534
00:37:50,240 --> 00:37:52,240
dont vous faisiez partie ?

535
00:37:55,600 --> 00:37:57,120
Oui.

536
00:37:57,320 --> 00:38:00,720
Lui avez-vous aussi dit que votre
plainte officielle

537
00:38:00,880 --> 00:38:02,820
avait été rejetée

538
00:38:02,920 --> 00:38:06,160
et que l'hôpital avait entamé une
procédure disciplinaire à votre encontre

539
00:38:06,320 --> 00:38:07,870
en retour ?

540
00:38:07,920 --> 00:38:09,320
Non.

541
00:38:11,560 --> 00:38:15,320
Savez-vous que divulguer des détails
d'une enquête

542
00:38:15,520 --> 00:38:18,110
à un citoyen est passible de poursuites ?

543
00:38:18,160 --> 00:38:19,870
- C'était sa femme !
- Répondez à la question !

544
00:38:19,920 --> 00:38:21,390
- S'il vous plaît !
- Commissaire.

545
00:38:21,440 --> 00:38:23,380
- Pas maintenant !
- Si, maintenant.

546
00:38:25,240 --> 00:38:27,310
Nous reprendrons dans un instant.

547
00:38:33,000 --> 00:38:34,830
Qu'êtes-vous en train de faire ?

548
00:38:34,880 --> 00:38:37,870
J'interroge une citoyenne à propos 
d'une affaire.

549
00:38:37,920 --> 00:38:39,830
Vous savez ce que je vous demande.
Et j'ai répondu à la question.

550
00:38:39,880 --> 00:38:41,470
Dr Harvey est une collègue qualifiée...

551
00:38:41,520 --> 00:38:44,310
C'est une femme secrète manquant
de discrétion

552
00:38:44,360 --> 00:38:46,590
et qui a peut-être compromis 
une enquête de police.

553
00:38:46,640 --> 00:38:48,390
Elle a dit à cette femme la vérité
à propos de son mari !

554
00:38:48,440 --> 00:38:50,070
Et vous ne saviez pas, n'est-ce pas ?!

555
00:38:50,120 --> 00:38:53,240
Vous ne saviez pas qu'elle avait porté
plainte contre Orton,

556
00:38:53,400 --> 00:38:54,910
et Beaufort, par malveillance...

557
00:38:54,960 --> 00:38:56,710
Oh, allez, il a une intention cachée !

558
00:38:56,760 --> 00:39:00,360
Beaufort l'a réprimandée 
- vous ne le saviez pas !

559
00:39:00,880 --> 00:39:05,000
Donc, non seulement elle divulgue des
détails de l'enquête en cours,

560
00:39:05,200 --> 00:39:08,760
mais en plus elle fait un suspect 
crédible avec un mobile de meurtre.

561
00:39:08,960 --> 00:39:11,870
Allons. Vous ne pouvez pas croire ça.

562
00:39:11,920 --> 00:39:15,200
Là n'est pas la question, docteur.

563
00:39:16,720 --> 00:39:19,840
C'était le dernier avertissement
de l'hôpital -

564
00:39:20,000 --> 00:39:21,940
du moins jusqu'à présent.

565
00:39:25,520 --> 00:39:28,120
Oh, William...

566
00:39:28,280 --> 00:39:30,910
Ce n'est pas à propos du Dr Harvey,
n'est-ce pas ?

567
00:39:30,960 --> 00:39:32,920
C'est à propos de moi.

568
00:39:33,120 --> 00:39:35,070
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

569
00:39:35,120 --> 00:39:37,870
Mes proches sont des cibles,
mes amis loyaux -

570
00:39:37,920 --> 00:39:40,720
C'est ce que vous faites, c'est ça ?

571
00:39:43,400 --> 00:39:47,720
Que voulez-vous ?

572
00:39:47,880 --> 00:39:50,120
Ce que j'ai toujours voulu.

573
00:39:51,840 --> 00:39:53,760
Une bonne police.

574
00:39:53,960 --> 00:39:57,260
Et ne m'interrompez plus durant
un interrogatoire.

575
00:40:16,600 --> 00:40:19,480
Hobart, raccompagnez Mlle Harvey
jusqu'à la sortie.

576
00:40:19,640 --> 00:40:21,360
Je vais le faire.

577
00:40:21,520 --> 00:40:23,320
L'un de vous.

578
00:40:34,240 --> 00:40:35,800
Oh...

579
00:40:37,680 --> 00:40:41,720
Les mains baladeuses. 
Voilà comment ça commence.

580
00:40:42,880 --> 00:40:44,710
Ils vous touchent quand vous vous
penchez en avant

581
00:40:44,760 --> 00:40:47,160
ou...ils vous collent de trop près.

582
00:40:59,320 --> 00:41:03,240
Beaufort disait que j'avais probablement
raté ma chance d'en "lever" un.

583
00:41:04,720 --> 00:41:06,360
Ce sont ses mots.

584
00:41:07,680 --> 00:41:09,870
Il a parlé de ma plainte partout
au sein de l'hôpital.

585
00:41:09,920 --> 00:41:11,630
La plupart du personnel ne me parlera
plus maintenant.

586
00:41:11,680 --> 00:41:13,220
C'est consternant.

587
00:41:15,040 --> 00:41:18,080
Je pensais que quand je grandirai, 
je serai en sécurité.

588
00:41:22,960 --> 00:41:25,710
Je vais perdre mon travail, n'est-ce pas ?

589
00:41:25,760 --> 00:41:27,830
Pas si je peux l'empêcher.

590
00:41:32,360 --> 00:41:34,550
Je n'ai jamais été ce que les hommes
considèrent comme jolie.

591
00:41:34,600 --> 00:41:36,670
- Oh, Alice...
- Les hommes ont toujours dit ça.

592
00:41:36,720 --> 00:41:38,910
- Mais je suis un bon docteur.
- Oui, vous l'êtes.

593
00:41:38,960 --> 00:41:41,030
Je ne mérite pas ça.

594
00:41:43,040 --> 00:41:45,600
Non. Non, vous ne le méritez pas.

595
00:42:09,920 --> 00:42:12,400
ça va, Lucien ?

596
00:42:12,560 --> 00:42:14,300
Non, pas vraiment.

597
00:42:17,200 --> 00:42:19,350
C'est typique.

598
00:42:19,400 --> 00:42:22,520
Il la tripote, elle se plaint
et c'est sa faute.

599
00:42:22,720 --> 00:42:25,750
Alors, elle s'habitue à de stupides
arguments d'hommes stupides.

600
00:42:25,800 --> 00:42:27,590
Tu dois prouver que cette pauvre
femme est innocente.

601
00:42:27,640 --> 00:42:29,470
- Je sais.
- Qui sont tes suspects ?

602
00:42:29,520 --> 00:42:35,240
Eh bien...l'infirmière de bloc, l'épouse,
le directeur et le vétérinaire.

603
00:42:35,440 --> 00:42:39,440
Je mise sur le vétérinaire. Sa femme
est morte sur la table d'opération...

604
00:42:39,640 --> 00:42:41,430
Tu ne peux pas toujours blâmer
le chirurgien, Mattie.

605
00:42:41,480 --> 00:42:44,350
Elle discute juste, Lucien. Qu'en est-il
de ce consternant directeur ?

606
00:42:44,400 --> 00:42:45,990
Oh, c'est un goujat.

607
00:42:46,040 --> 00:42:47,870
Mais aussi un lâche.

608
00:42:47,920 --> 00:42:49,670
Ils ont tous un mobile.

609
00:42:49,720 --> 00:42:53,880
Mais il y a une certaine cruauté ici
que je n'arrive pas à comprendre.

610
00:42:54,040 --> 00:42:57,200
Ils ont collecté le sang.

611
00:42:57,400 --> 00:43:00,520
- Dans un bassin, c'est ça ?
- Oui.

612
00:43:01,840 --> 00:43:03,520
Montre-nous.

613
00:43:03,720 --> 00:43:06,270
OK. Mattie, veux-tu bien grimper pour moi ?

614
00:43:06,320 --> 00:43:08,430
- OK.
- Pourquoi ne le fais-tu pas toi-même ?

615
00:43:08,480 --> 00:43:10,280
OK.

616
00:43:11,480 --> 00:43:13,680
Attention aux pommes de terre.

617
00:43:20,520 --> 00:43:22,390
Attendez.

618
00:43:24,920 --> 00:43:26,800
Et le bassin ?

619
00:43:30,880 --> 00:43:33,420
Dessous, par terre.

620
00:43:40,480 --> 00:43:43,190
Donc le sang a coulé dans le bassin.

621
00:43:43,240 --> 00:43:45,720
- Mm-hm.
- Y avait-il beaucoup de sang ?

622
00:43:45,880 --> 00:43:48,640
Eh bien, les deux carotides ont été
sectionnées.

623
00:43:50,280 --> 00:43:52,880
Donc, il y avait du sang partout ?

624
00:43:53,920 --> 00:43:55,800
En fait, non.

625
00:43:58,080 --> 00:44:01,440
Ils ont dû bloquer le jet initial
avec des champs opératoires.

626
00:44:01,600 --> 00:44:04,030
Et après la gravité a fait le reste.

627
00:44:04,080 --> 00:44:07,960
Et c'est tombé dans le bassin.

628
00:44:08,160 --> 00:44:10,030
De par le positionnement du corps ?

629
00:44:10,080 --> 00:44:11,400
Mm.

630
00:44:11,600 --> 00:44:13,190
Et bien, peut-être qu'ils n'ont pas
voulu être cruel.

631
00:44:13,240 --> 00:44:14,790
Ils ne voulaient peut-être pas salir.

632
00:44:14,840 --> 00:44:16,910
C'était peut-être une femme.

633
00:44:18,240 --> 00:44:23,920
Garder à l'esprit qu'ils devaient le
mettre sur la table d'opération.

634
00:44:24,120 --> 00:44:26,190
Eh bien, les deux femmes étaient
des infirmières, Lucien.

635
00:44:26,240 --> 00:44:28,550
Nous sommes habituées à bouger
les patients.

636
00:44:28,600 --> 00:44:30,400
OK.

637
00:44:30,600 --> 00:44:33,600
Ils ont utilisé des anesthésiques, 
ont mis peu de désordre,

638
00:44:33,720 --> 00:44:37,600
et ont étendu le corps presque
respectueusement.

639
00:44:37,760 --> 00:44:39,270
Qu'est-ce que cela te dit ?

640
00:44:39,320 --> 00:44:41,910
Que je ne verrai plus jamais
ce couteau de la même façon.

641
00:44:41,960 --> 00:44:44,350
- Mattie, j'ai besoin de ton aide.
- Bien sûr.

642
00:44:44,400 --> 00:44:45,950
Dois-je continuer à préparer le dîner ?

643
00:44:46,000 --> 00:44:47,870
ça serait gentil de ta part.

644
00:44:52,880 --> 00:44:55,150
Quelqu'un s'est rendu au bloc

645
00:44:55,200 --> 00:44:56,830
sans avoir été remarqué.

646
00:44:56,880 --> 00:44:59,430
Oui, mais beaucoup de gens travaillent
à l'hôpital la nuit.

647
00:44:59,480 --> 00:45:02,550
Oui, et notre tueur est certainement
l'un d'entre eux.

648
00:45:02,600 --> 00:45:04,510
En fait, je pense qu'il est
probablement là maintenant,

649
00:45:04,560 --> 00:45:06,500
donc soit prudente.

650
00:45:06,640 --> 00:45:09,150
Hey. Ne t'inquiète pas pour moi.
ça va aller.

651
00:45:09,200 --> 00:45:11,520
OK, et bien, bonne chance.

652
00:45:11,680 --> 00:45:13,320
A toi aussi.

653
00:45:51,160 --> 00:45:52,870
- Hey.
- Bon dieu !

654
00:45:52,920 --> 00:45:54,470
Que faites-vous ici ?

655
00:45:54,520 --> 00:45:56,630
Je visite un patient.
Et vous que faites-vous ?

656
00:45:56,680 --> 00:45:58,390
Vous êtes à peine un docteur.

657
00:45:58,440 --> 00:46:02,840
Nous sommes en sous-effectif. Je n'ai
pas fait de pause depuis la nuit dernière.

658
00:46:05,600 --> 00:46:07,160
Blake...

659
00:46:08,280 --> 00:46:10,550
Pourquoi ne puis-je pas bouger mes bras ?

660
00:46:15,200 --> 00:46:17,440
On devait le contenir.

661
00:46:17,600 --> 00:46:18,960
Pourquoi ?

662
00:46:19,160 --> 00:46:21,710
Quand l'anesthésie n'a plus fait effet,
il a frappé une infirmière.

663
00:46:21,760 --> 00:46:24,710
Il a dit qu'il nous tuerait tous.
Il a frappé l'infirmière Burke.

664
00:46:24,760 --> 00:46:26,630
Il lui a fendu la lèvre.

665
00:46:27,440 --> 00:46:30,110
Ron, vous vous souvenez de ça ?

666
00:46:31,440 --> 00:46:33,240
Je crois que oui.

667
00:46:36,480 --> 00:46:38,800
Avant la chirurgie

668
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
vous avez dit à Mr Grant que vous aviez
fait des choses dont vous aviez honte.

669
00:46:42,160 --> 00:46:44,840
Que vouliez-vous dire ?

670
00:46:46,880 --> 00:46:49,880
J'ai toujours été un homme 
colérique, Lucien.

671
00:46:52,240 --> 00:46:54,780
Alma ne méritait pas ça.

672
00:46:56,640 --> 00:46:58,360
C'est tout ?

673
00:46:58,520 --> 00:47:00,460
Ce n'est pas assez ?

674
00:47:27,040 --> 00:47:29,160
Puis-je vous aider ?

675
00:47:29,320 --> 00:47:31,120
Non merci.

676
00:47:42,640 --> 00:47:47,720
Hier...quand vous avez vu Orton, 
que faisiez-vous ?

677
00:47:49,000 --> 00:47:50,910
Je lui envoyais une urgence.

678
00:47:50,960 --> 00:47:53,360
Etait-ce la seule urgence ?

679
00:47:53,520 --> 00:47:57,280
Non, les ambulanciers ont amené une
jambe cassée 1h30 plus tôt.

680
00:47:57,440 --> 00:47:59,280
Les ambulanciers.

681
00:47:59,440 --> 00:48:00,910
Oui. Pourquoi ?

682
00:48:23,320 --> 00:48:24,920
Bonjour, vous.

683
00:48:25,920 --> 00:48:27,360
Bonjour.

684
00:48:27,560 --> 00:48:29,550
- Puis-je vous aider ?
- Non.

685
00:48:29,600 --> 00:48:31,360
Mais merci.

686
00:48:31,520 --> 00:48:34,120
Je ne vous avais jamais vu ici avant.

687
00:48:37,480 --> 00:48:39,000
Ne vous approchez pas.

688
00:48:39,160 --> 00:48:41,300
Je veux juste vous aider.

689
00:48:42,000 --> 00:48:43,470
Reculez !

690
00:48:43,640 --> 00:48:45,630
- Et si je ne veux pas ?
- J'ai dit Reculez !

691
00:48:45,680 --> 00:48:47,880
- Hey, hey...
- Mr Kennedy !

692
00:48:48,000 --> 00:48:51,000
- Venez ici.
- Je vous verrai plus tard, Mlle...

693
00:48:53,280 --> 00:48:55,040
Oh !

694
00:48:56,840 --> 00:48:59,440
Je te l'ai déjà dit, Lachlan...

695
00:49:02,000 --> 00:49:03,990
...on ne traite pas les femmes
comme ça.

696
00:49:04,040 --> 00:49:05,710
Arrêtez ! Agh !

697
00:49:06,640 --> 00:49:09,320
Oi ! Oi ! Laissez-le !

698
00:49:09,520 --> 00:49:12,720
- Il l'a attaquée. Je l'ai arrêté.
- Tournez-vous.

699
00:49:14,160 --> 00:49:15,710
Tu vas bien ?

700
00:49:15,760 --> 00:49:17,190
- Lucien...
- Oui, je sais.

701
00:49:17,240 --> 00:49:19,950
Rowley Grant, je vous arrête pour 
le meurtre de Gareth Orton.

702
00:49:20,000 --> 00:49:21,550
Vous avez le droit de garder 
le silence,

703
00:49:21,600 --> 00:49:24,630
tout ce que vous direz pourra
être retenu contre vous.

704
00:49:24,680 --> 00:49:27,150
- Avez-vous compris ?
- J'aidais cette infirmière.

705
00:49:27,200 --> 00:49:28,990
De la même façon que vous avez aidé
le Dr Harvey ?

706
00:49:29,040 --> 00:49:31,710
- ça va, Mr Kennedy ?
- Oui.

707
00:49:31,800 --> 00:49:34,390
Elle m'a dit que plus personne
ne lui parlait

708
00:49:34,440 --> 00:49:35,990
depuis qu'elle avait déposé plainte.

709
00:49:36,040 --> 00:49:38,190
- J'ai remarqué que vous non.
- Elle avait besoin que je prenne soin d'elle.

710
00:49:38,240 --> 00:49:40,710
C'est très noble, Mr Grant.

711
00:49:40,760 --> 00:49:43,590
Les scalpels à lame fixe ont été
supprimés graduellement de l'hôpital

712
00:49:43,640 --> 00:49:45,580
mais pas dans les ambulances.

713
00:49:45,680 --> 00:49:50,200
Nous avons trouvé la lame utilisée sur
Orton, cachée dans votre ambulance.

714
00:49:51,520 --> 00:49:55,440
Vous avez pris grand soin du corps,

715
00:49:55,600 --> 00:49:58,400
et fait de votre mieux pour ne
pas mettre de désordre.

716
00:49:59,640 --> 00:50:02,640
Quelqu'un d'autre aurait 
dû nettoyer, sinon.

717
00:50:08,240 --> 00:50:09,760
Mlle.

718
00:50:14,480 --> 00:50:16,280
Mr Grant !

719
00:50:20,000 --> 00:50:22,120
Est-ce vrai ?

720
00:50:22,280 --> 00:50:23,960
Oui, Mlle.

721
00:50:24,160 --> 00:50:26,030
- Attendez, s'il vous plaît.
- Dr Harvey, nous devons vraiment...

722
00:50:26,080 --> 00:50:27,670
Charlie, c'est bon.

723
00:50:27,720 --> 00:50:30,320
Vous avez tué un homme à cause de moi ?

724
00:50:31,480 --> 00:50:33,360
En effet.

725
00:50:36,040 --> 00:50:37,720
Pourquoi ?

726
00:50:37,880 --> 00:50:40,680
Mon père était un homme mauvais, Mlle.

727
00:50:40,880 --> 00:50:44,600
Il a fait des choses horribles à ma mère.

728
00:50:44,800 --> 00:50:47,840
Et je ne laisserai personne traiter
une femme ainsi.

729
00:50:49,720 --> 00:50:52,150
D'où croyez-vous que je vienne ?

730
00:50:52,200 --> 00:50:53,740
Je vous demande pardon ?

731
00:50:53,800 --> 00:50:56,030
Votre enfance a été difficile - tout
comme la mienne.

732
00:50:56,080 --> 00:50:57,990
Mais ce n'est pas une excuse.

733
00:50:58,040 --> 00:51:01,680
Le Dr Orton avait des enfants.
Qui va les protéger maintenant.

734
00:51:03,520 --> 00:51:06,190
Eh bien...je ne faisais
que vous protéger, Mlle.

735
00:51:06,320 --> 00:51:09,680
Je n'ai plus besoin d'être protégée
depuis mes 12 ans.

736
00:51:13,480 --> 00:51:16,150
Oui, vous pouvez penser cela, Mlle.

737
00:51:17,360 --> 00:51:19,360
Merci, sergent.

738
00:51:48,720 --> 00:51:50,590
Que voulez-vous ?

739
00:51:53,600 --> 00:51:57,000
Je veux que vous leviez toutes
les charges contre le Dr Harvey.

740
00:51:57,200 --> 00:52:03,040
Et que vous insistiez auprès de l'hôpital
pour qu'ils enlèvent de son dossier

741
00:52:03,240 --> 00:52:04,790
toutes références à des sanctions
disciplinaires envers elle.

742
00:52:04,840 --> 00:52:07,870
Et pour ce que ça vaut, vous devriez
arrêter Kennedy -

743
00:52:07,920 --> 00:52:10,080
qui est un sale con.

744
00:52:11,360 --> 00:52:13,280
Et qu'est-ce que j'obtiens en retour ?

745
00:52:13,440 --> 00:52:16,320
Ma démission de la police.

746
00:52:18,960 --> 00:52:21,510
- Vous devez me l'écrire.
- Vous l'aurez demain.

747
00:52:21,560 --> 00:52:25,560
Et vous laissez tranquille tout le monde.

748
00:52:27,680 --> 00:52:29,480
Accordé.

749
00:52:30,840 --> 00:52:32,580
Autre chose ?

750
00:52:35,320 --> 00:52:39,420
Rien qui ferait une différence
pour un homme comme vous.

751
00:53:02,680 --> 00:53:05,550
Vous m'avez montré une peinture 
d'elle une fois.

752
00:53:05,600 --> 00:53:07,540
C'était plutôt bon.

753
00:53:07,640 --> 00:53:10,800
Oui, en effet.

754
00:53:12,280 --> 00:53:14,680
Vous pensez qu'elle a été assassinée.

755
00:53:15,920 --> 00:53:20,600
Oh, Alice, pour être honnête,
je ne suis sûr de rien.

756
00:53:21,640 --> 00:53:24,350
Sans exhumer le corps, il n'y a pas
grand chose que nous puissions faire.

757
00:53:24,400 --> 00:53:27,440
Je peux tester le sol, chercher des
traces d'éléments chimiques mais...

758
00:53:28,480 --> 00:53:30,070
...mais c'est improbable.

759
00:53:30,120 --> 00:53:31,990
Pouvons-nous au moins faire ça ?

760
00:53:32,040 --> 00:53:33,680
Bien sûr.

761
00:53:38,120 --> 00:53:41,360
L'hôpital réexamine ma plainte 
contre le Dr Orton.

762
00:53:43,000 --> 00:53:45,320
Bien, j'en suis heureux.

763
00:53:47,360 --> 00:53:49,300
Merci, Lucien.

764
00:53:51,360 --> 00:53:53,440
Avec plaisir, Alice.

765
00:54:08,200 --> 00:54:10,310
- Bonjour.
- Bonjour, tu veux déjeuner ?

766
00:54:10,360 --> 00:54:11,950
ça serait formidable.

767
00:54:12,000 --> 00:54:13,510
Qu'est-ce-que c'est ?

768
00:54:13,560 --> 00:54:15,590
C'est une demande de prêt.

769
00:54:15,640 --> 00:54:17,830
J'ai besoin d'un homme pour signer.
Est-ce que tu veux bien...

770
00:54:17,880 --> 00:54:19,840
Evidemment.

771
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
Ah !

772
00:54:25,840 --> 00:54:27,400
Adélaïde ?

773
00:54:27,560 --> 00:54:29,000
Mm.

774
00:54:29,200 --> 00:54:33,600
Christopher m'a demandé de les rejoindre
pour les aider avec le bébé.

775
00:54:35,240 --> 00:54:36,880
Je vois.

776
00:54:39,200 --> 00:54:41,200
Tu vas y aller ?

777
00:54:42,680 --> 00:54:44,820
Honnêtement, je ne sais pas.

778
00:54:48,320 --> 00:54:49,920
Bien sûr.

779
00:54:50,080 --> 00:54:52,520
Là et là.

780
00:54:52,680 --> 00:54:54,200
OK.

781
00:55:12,920 --> 00:55:15,320
Non, non, non, j'y vais.

782
00:55:15,720 --> 00:55:17,660
Voilà, um...

783
00:55:36,080 --> 00:55:38,040
Matthew.

784
00:55:38,200 --> 00:55:40,920
J'ai entendu dire que tu avais
démissionné.

785
00:55:41,080 --> 00:55:43,150
Est-ce officiel ?

786
00:55:44,000 --> 00:55:45,680
Non.

787
00:55:45,840 --> 00:55:47,440
Bien.

788
00:55:47,600 --> 00:55:49,940
Parce que je vais avoir besoin de toi.

789
00:55:51,880 --> 00:55:53,820
Tu m'invites à entrer ?

790
00:55:55,440 --> 00:55:57,160
Oui.

