1
00:00:00,708 --> 00:00:01,918
Précédemment...
2
00:00:02,169 --> 00:00:03,295
Mark est derrière tout ça.
3
00:00:03,545 --> 00:00:04,504
Mon job est de le coincer.
4
00:00:04,754 --> 00:00:06,381
- De le tuer.
- S'il le faut.
5
00:00:06,632 --> 00:00:07,716
- Je t'appelle.
- Non.
6
00:00:07,883 --> 00:00:09,301
Te perdre m'anéantirait.
7
00:00:09,468 --> 00:00:10,969
- Installe-toi ici.
- D'accord.
8
00:00:11,219 --> 00:00:13,555
Mais promets-moi une chose.
Pas de secrets.
9
00:00:13,722 --> 00:00:15,599
Tu rates l'hommage à Clarke
pour traquer Mark ?
10
00:00:15,849 --> 00:00:17,267
Pour qui tu me prends ?
11
00:00:17,642 --> 00:00:19,644
Clarke est mort à cause de moi.
12
00:00:20,228 --> 00:00:21,813
Viens là.
13
00:00:25,022 --> 00:00:27,027
Qu'est-ce que c'est que ça ?
14
00:00:27,194 --> 00:00:28,737
Ce devait être une surprise.
15
00:00:28,988 --> 00:00:30,823
L'adresse de Max
pour que tu la tues.
16
00:00:31,115 --> 00:00:34,618
Il nous étripera dans notre sommeil
s'il devine nos desseins.
17
00:00:35,058 --> 00:00:38,539
- Appelle Juliana. On doit partir.
- Nous avons un planning à respecter.
18
00:00:39,080 --> 00:00:41,708
- J'emmène ma chérie dîner.
- Bonne idée.
19
00:00:42,292 --> 00:00:43,710
Finissons-en.
20
00:00:49,632 --> 00:00:51,009
C'était sympa.
21
00:00:51,259 --> 00:00:53,887
Oui. J'ignorais
que le groupe de Tate était si bon.
22
00:00:54,554 --> 00:00:57,015
- Merci de me raccompagner.
- Ta coloc est toujours absente ?
23
00:00:57,765 --> 00:00:59,184
Bien essayé.
24
00:00:59,434 --> 00:01:00,894
J'ai un exam demain matin.
25
00:01:05,899 --> 00:01:08,360
- Ils sont trop mignons.
- C'est clair.
26
00:01:12,280 --> 00:01:15,283
Dommage que cela doive se terminer
aussi tragiquement.
27
00:01:27,003 --> 00:01:29,047
Reggie, c'est ça ?
28
00:01:29,297 --> 00:01:32,300
Marisol ne parle que de toi.
Ça fait un moment, vous deux.
29
00:01:32,551 --> 00:01:35,512
- Depuis la première année.
- J'ai connu Kyle au lycée.
30
00:01:35,762 --> 00:01:37,806
Un vrai coup de foudre.
31
00:01:38,056 --> 00:01:41,935
Je parie que tu étais pom-pom girl
et qu'il était une star du foot.
32
00:01:42,185 --> 00:01:44,687
Je me défonçais tous les jours
derrière une tôlerie
33
00:01:44,979 --> 00:01:47,899
et Daisy manipulait ses profs
pour avoir des A.
34
00:01:49,150 --> 00:01:51,486
- D'où connaissez-vous Marisol ?
- On ne la connaît pas.
35
00:01:52,278 --> 00:01:54,239
- Quoi ?
- T'as l'air plutôt cool.
36
00:01:54,489 --> 00:01:56,491
Si ça tenait qu'à nous,
ce serait indolore.
37
00:01:56,783 --> 00:01:58,827
Mais ça doit passer
pour un accident.
38
00:02:19,973 --> 00:02:22,767
- On pouvait embaucher des pros.
- Je t'en prie.
39
00:02:23,059 --> 00:02:26,438
Ma vie est au garde-meuble.
Tu échappes au canapé.
40
00:02:28,459 --> 00:02:30,567
"Kale déshydraté."
41
00:02:34,112 --> 00:02:35,238
Excuse-moi.
42
00:02:35,488 --> 00:02:38,491
J'avais la tête vide en emballant.
Je les jette.
43
00:02:38,742 --> 00:02:41,619
Non, laisse. J'ai pas bu
depuis près de deux ans.
44
00:02:41,911 --> 00:02:45,165
C'est pas deux bouteilles
qui me feront replonger.
45
00:02:45,415 --> 00:02:48,001
- Tu en es sûr ?
- Certain.
46
00:02:48,293 --> 00:02:49,502
Tu es chez toi.
47
00:02:51,087 --> 00:02:54,007
- Je veux que tu te sentes bien.
- Tant mieux.
48
00:02:55,258 --> 00:02:57,427
Car je veux redécorer la chambre.
49
00:02:59,429 --> 00:03:00,513
Au secours.
50
00:03:14,611 --> 00:03:16,321
Bonjour.
51
00:03:16,695 --> 00:03:19,365
Tu dormais paisiblement,
j'ai pas voulu te réveiller.
52
00:03:24,079 --> 00:03:26,998
- Tu t'en vas ?
- Je dois rentrer me changer.
53
00:03:28,249 --> 00:03:29,626
Je t'ai fait du café.
54
00:03:29,876 --> 00:03:31,461
Merci.
55
00:03:34,491 --> 00:03:35,799
On se voit au bureau.
56
00:03:54,859 --> 00:03:56,486
C'est pas vrai.
57
00:04:28,435 --> 00:04:30,603
Max a l'air troublée.
58
00:04:31,813 --> 00:04:32,897
Attends ce soir.
59
00:04:34,399 --> 00:04:35,650
Elle sera dévastée.
60
00:04:39,696 --> 00:04:42,365
- Oh, pas mal.
- Je sais.
61
00:04:42,657 --> 00:04:43,783
Elle est ravissante.
62
00:04:45,118 --> 00:04:47,412
Tu la trouves mieux foutue que moi ?
63
00:04:48,455 --> 00:04:49,497
Certainement pas.
64
00:05:05,138 --> 00:05:06,681
Je venais aux nouvelles.
65
00:05:06,973 --> 00:05:08,683
La soirée s'annonce chargée.
66
00:05:12,562 --> 00:05:14,856
Et je ne comprends toujours pas
pourquoi tu viens.
67
00:05:15,460 --> 00:05:18,590
On se débrouille très bien.
Pourquoi nous chaperonner ?
68
00:05:18,757 --> 00:05:21,696
Ne le prends pas comme ça.
On sera pas trop de trois.
69
00:05:21,988 --> 00:05:23,364
Et on est une équipe, non ?
70
00:05:24,032 --> 00:05:25,450
Oui. Bien sûr.
71
00:05:31,247 --> 00:05:34,459
- Je vais faire les cookies.
- Je viens t'aider dans une minute.
72
00:05:42,008 --> 00:05:43,260
Il a des soupçons.
73
00:05:43,510 --> 00:05:44,886
Peut-être.
74
00:05:46,137 --> 00:05:48,056
Mais après-demain,
75
00:05:49,849 --> 00:05:51,685
ça n'aura plus d'importance.
76
00:05:53,937 --> 00:05:55,939
BÂTIMENT FÉDÉRAL
NEW YORK
77
00:05:57,023 --> 00:05:58,775
Vous vouliez me voir ?
78
00:05:59,025 --> 00:06:00,860
Oui. Asseyez-vous.
79
00:06:03,029 --> 00:06:05,156
Nous n'avons pas discuté
depuis votre retour.
80
00:06:05,407 --> 00:06:08,993
Avec Mark et la mort de Clarke,
je voulais savoir comment vous allez.
81
00:06:09,469 --> 00:06:10,453
Bien.
82
00:06:10,705 --> 00:06:14,499
Vos évaluations en provenance
de l'étranger disent le contraire.
83
00:06:14,749 --> 00:06:16,001
Imprudent, insubordonné...
84
00:06:16,501 --> 00:06:18,586
Je pourchassais un maniaque.
L'efficacité primait.
85
00:06:18,837 --> 00:06:20,213
On nous a l'œil.
86
00:06:20,462 --> 00:06:23,132
- Si vous allez trop loin...
- Ça n'arrivera pas.
87
00:06:25,802 --> 00:06:30,390
Mon intérêt personnel à coffrer Mark
n'interférera pas avec le travail.
88
00:06:33,476 --> 00:06:34,435
Je vous le promets.
89
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
On a du nouveau.
90
00:06:38,023 --> 00:06:42,360
L'appel à témoins pour notre couple.
Kyle et Daisy Locke, de l'Ohio.
91
00:06:42,610 --> 00:06:46,156
- Jeff a utilisé un mobile de là-bas.
- Un magasin à une 1 h de chez eux.
92
00:06:46,448 --> 00:06:50,285
Ils ont atterri à JFK
il y a trois semaines.
93
00:06:50,535 --> 00:06:52,829
Prenez le jet.
Si ce sont des disciples de Mark,
94
00:06:53,079 --> 00:06:56,124
ils ont pu laisser un indice
quant à leur cachette. Mike.
95
00:06:58,126 --> 00:07:00,378
J'ai besoin de vous ici.
Emmenez Max.
96
00:07:09,888 --> 00:07:12,682
FBI ! Nous avons un mandat
pour fouiller les lieux !
97
00:07:15,977 --> 00:07:17,771
Hé. Je peux la défoncer ?
98
00:07:18,688 --> 00:07:19,731
Je le fais jamais.
99
00:07:19,981 --> 00:07:21,331
Fais-toi plaisir.
100
00:07:54,973 --> 00:07:56,934
Cet intérieur est trop parfait.
101
00:07:58,478 --> 00:08:01,439
- On dirait une maison témoin.
- S'ils marchent avec Mark,
102
00:08:02,107 --> 00:08:03,608
ils mènent deux vies.
103
00:08:03,899 --> 00:08:06,527
Dont une propre et lisse
en apparence.
104
00:08:06,778 --> 00:08:10,573
Ils ne garderaient pas de preuves
de leur psychopathie dans la maison.
105
00:08:15,787 --> 00:08:17,080
Mais à proximité.
106
00:09:56,304 --> 00:09:57,931
Ces vêtements sont tachés de sang.
107
00:10:03,144 --> 00:10:04,562
Des souvenirs.
108
00:10:11,111 --> 00:10:12,695
- Mains en évidence.
- Ne tirez pas.
109
00:10:12,945 --> 00:10:15,781
- Qui êtes-vous ?
- Emily Hays.
110
00:10:16,032 --> 00:10:18,326
Je garde les chiens de Kyle et Daisy
en leur absence.
111
00:10:20,203 --> 00:10:21,704
Ils ont des problèmes ?
112
00:10:25,875 --> 00:10:27,377
J'y suis presque, chérie.
113
00:10:27,669 --> 00:10:30,338
Je dois juste m'assurer
que Mark ne fera pas tout foirer.
114
00:10:30,588 --> 00:10:33,549
Il assurera. Je devrais pouvoir
le contrôler encore un peu.
115
00:10:38,805 --> 00:10:40,640
C'est Emily. Bonjour.
116
00:10:41,558 --> 00:10:42,517
Tout va bien ?
117
00:10:42,767 --> 00:10:43,851
Une voiture a renversé Rachel.
118
00:10:44,102 --> 00:10:45,061
Quoi ?
119
00:10:45,353 --> 00:10:46,437
- Comment ?
- Désolée.
120
00:10:46,687 --> 00:10:48,731
- Elle m'a échappé.
- Quelle horreur.
121
00:10:48,981 --> 00:10:51,025
- Elle est morte ?
- Non, grièvement blessée.
122
00:10:52,277 --> 00:10:54,404
Elle a une patte cassée,
quelque chose comme ça.
123
00:10:54,696 --> 00:10:57,240
Quelque chose comme ça ?
Où est-elle ?
124
00:10:57,490 --> 00:11:00,015
Chez le vétérinaire.
Au bloc, je crois.
125
00:11:01,035 --> 00:11:02,745
Tu crois ?
Elle y est, oui ou non ?
126
00:11:02,995 --> 00:11:05,206
Tu ne l'as pas laissée toute seule ?
127
00:11:05,457 --> 00:11:07,917
Je veux dire, si, mais...
128
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
Y a un truc qui cloche.
129
00:11:12,380 --> 00:11:13,798
Emily, où es-tu ?
130
00:11:14,549 --> 00:11:15,508
Chez vous.
131
00:11:17,092 --> 00:11:18,719
Toute seule ?
132
00:11:21,514 --> 00:11:23,892
- Oui.
- Ne me mens pas.
133
00:11:24,183 --> 00:11:25,351
Le FBI est avec toi ?
134
00:11:25,977 --> 00:11:27,228
Passe-les-moi.
135
00:11:29,189 --> 00:11:32,233
Kyle, ici Ryan Hardy.
J'adore votre maison.
136
00:11:33,401 --> 00:11:35,528
Dire que vous ne la reverrez jamais.
137
00:11:38,198 --> 00:11:40,325
Que dit-on déjà ?
138
00:11:41,284 --> 00:11:43,870
On est chez soi où le cœur se trouve.
J'ai le mien avec moi.
139
00:11:44,162 --> 00:11:47,832
Adorable. Mais les prisons fédérales
ne sont pas mixtes, vous savez.
140
00:11:48,083 --> 00:11:50,293
Et c'est ce qui pourrait
vous arriver de mieux,
141
00:11:50,585 --> 00:11:54,005
car, personnellement, je vous vois
plutôt finir au cimetière.
142
00:11:54,255 --> 00:11:57,634
- C'est une menace ?
- Un conseil dans l'intérêt de Daisy.
143
00:11:57,926 --> 00:12:00,261
La seule façon de la protéger
est de vous rendre.
144
00:12:00,512 --> 00:12:01,721
Hors de question.
145
00:12:02,389 --> 00:12:05,684
Car pendant que vous faites semblant
de vous soucier de ma femme,
146
00:12:05,975 --> 00:12:08,103
nous nous préparons
à vous attaquer chez vous.
147
00:12:08,395 --> 00:12:11,314
Vous et votre jolie nièce.
Je vous souhaite bon vol.
148
00:12:20,281 --> 00:12:22,867
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
- Repartir à zéro.
149
00:12:24,119 --> 00:12:25,620
Être qui on veut.
150
00:12:26,413 --> 00:12:28,915
Mais pour le moment,
on n'a pas le choix.
151
00:12:29,541 --> 00:12:30,708
Il faut finir le boulot.
152
00:12:33,962 --> 00:12:35,504
Tu peux faire ça pour moi ?
153
00:12:36,840 --> 00:12:38,216
Pour nous.
154
00:12:38,507 --> 00:12:39,800
Pour nous.
155
00:12:47,934 --> 00:12:52,188
Placez Gwen et ma sœur
sous protection et préparez le jet.
156
00:13:18,214 --> 00:13:19,340
Tu es revenue.
157
00:13:19,590 --> 00:13:21,967
Oui. Et j'ai apporté des cookies.
158
00:13:22,259 --> 00:13:24,470
Les autres sont à l'étage.
159
00:13:24,762 --> 00:13:28,099
Tant mieux.
C'est toi que je voulais voir.
160
00:13:43,322 --> 00:13:46,617
Sois franc. Les filles doivent
se jeter à vos pieds ?
161
00:13:46,909 --> 00:13:50,955
Sans retenue. Mais aucune
n'est aussi jolie que toi.
162
00:13:54,375 --> 00:13:57,878
Elle a repéré un nouveau berceau.
Ce truc ressemble au Taj Mahal.
163
00:13:58,045 --> 00:14:00,881
Je lui ai dit : "Pourquoi changer ?
Le vieux est très bien."
164
00:14:01,173 --> 00:14:03,384
Tu sais ce qu'elle a répondu ?
Tu vas halluciner.
165
00:14:03,676 --> 00:14:06,595
Elle m'a regardé dans les yeux
et elle m'a dit...
166
00:14:08,722 --> 00:14:11,642
Quoi ? Me laisse pas mariner
comme ça.
167
00:14:13,727 --> 00:14:14,770
Vince ?
168
00:14:23,946 --> 00:14:24,947
C'était quoi ?
169
00:14:49,096 --> 00:14:50,514
Ça va ?
170
00:14:52,558 --> 00:14:54,101
Merci.
171
00:15:15,247 --> 00:15:17,708
- Mark. Faut y aller.
- Partez sans moi.
172
00:15:21,378 --> 00:15:22,963
Je vous retrouve à la maison.
173
00:15:54,703 --> 00:15:56,622
Caserne 180.
174
00:15:56,872 --> 00:16:00,292
Incendie au 101 Battery Place,
bâtiment commercial.
175
00:16:00,584 --> 00:16:02,336
Caserne 180.
176
00:16:02,586 --> 00:16:06,382
Incendie au 101 Battery Place,
bâtiment commercial.
177
00:16:43,753 --> 00:16:45,546
PENDANT QUE VOUS MENTEZ
DES HÉROS MEURENT
178
00:16:47,923 --> 00:16:49,717
Combien de morts ?
179
00:16:50,009 --> 00:16:51,218
Quatre pompiers.
180
00:17:12,782 --> 00:17:13,908
Ça va ?
181
00:17:14,575 --> 00:17:16,160
J'ai grandi ici.
182
00:17:22,249 --> 00:17:25,044
Papa me ramenait ici
chaque jour après l'école.
183
00:17:33,761 --> 00:17:35,971
Je n'étais pas revenue
depuis sa mort.
184
00:17:50,653 --> 00:17:52,404
Viens. Je te ramène chez toi.
185
00:18:06,252 --> 00:18:09,839
Attaquer des pompiers, ce n'est pas
seulement attaquer Ryan et Max,
186
00:18:10,131 --> 00:18:11,799
c'est attaquer toute la ville.
187
00:18:14,051 --> 00:18:16,429
Qui va vouloir savoir pourquoi.
188
00:18:18,764 --> 00:18:22,393
La caserne ne répondant pas,
la police s'est rendue sur place.
189
00:18:22,685 --> 00:18:25,146
Si le porte-parole du FBI
a refusé d'en dire plus,
190
00:18:25,396 --> 00:18:28,232
une source officieuse a qualifié
la scène de bain de sang.
191
00:18:28,399 --> 00:18:30,025
Ça s'est bien passé, on dirait.
192
00:18:30,317 --> 00:18:31,694
Pourquoi suis-je ici ?
193
00:18:31,944 --> 00:18:35,114
Vous rigolez ? On est foutus.
Ils savent qui nous sommes.
194
00:18:35,406 --> 00:18:38,200
- Respirez un bon coup, Daisy.
- Toi, respire, pétasse.
195
00:18:38,451 --> 00:18:40,619
Je comprends votre panique.
196
00:18:41,287 --> 00:18:45,791
Mais vous serez pris en charge.
À condition d'honorer notre contrat.
197
00:18:46,041 --> 00:18:47,168
Les termes ont changé.
198
00:18:47,585 --> 00:18:51,338
Filez-nous du fric et des passeports
ou qu'il aille se faire voir.
199
00:18:51,630 --> 00:18:53,382
Tout vous sera fourni.
200
00:18:53,632 --> 00:18:55,092
À la seconde où ce sera fini.
201
00:18:55,342 --> 00:18:56,594
N'oubliez pas,
202
00:18:56,844 --> 00:18:59,305
il faut que ça ait l'air
d'un suicide.
203
00:19:41,013 --> 00:19:42,222
Ça va ?
204
00:19:42,473 --> 00:19:43,808
Ça va.
205
00:19:44,350 --> 00:19:46,977
J'espère que mes agents
ne t'ont pas fait peur.
206
00:19:47,269 --> 00:19:50,022
- Je voulais que tu sois en sécurité.
- Ce n'est rien.
207
00:19:50,272 --> 00:19:52,191
Gina m'a parlé des menaces.
208
00:19:53,651 --> 00:19:55,986
Jeff Clarke,
la caserne de ton frère...
209
00:19:56,277 --> 00:19:58,363
Oui. Je m'inquiète pour Max.
210
00:19:58,614 --> 00:20:00,157
Je m'inquiète pour toi.
211
00:20:01,575 --> 00:20:04,787
Je sais, mais je ne dois pas
me laisser atteindre.
212
00:20:06,747 --> 00:20:11,168
Gina craint que tu ne dises pas
la vérité sur ce qu'il s'est passé.
213
00:20:12,711 --> 00:20:14,630
Elle t'a dit ça ?
214
00:20:16,090 --> 00:20:18,717
Non. Elle n'a pas eu besoin.
215
00:20:20,803 --> 00:20:22,763
Vous avez une question
à me poser, docteur ?
216
00:20:23,180 --> 00:20:26,225
Non, mais il y a une chose
que je veux que tu saches.
217
00:20:27,101 --> 00:20:29,311
Tu peux tout me dire.
218
00:20:29,937 --> 00:20:32,022
Je suis suffisamment forte.
219
00:20:33,107 --> 00:20:34,692
Je le sais.
220
00:20:35,359 --> 00:20:37,820
Si j'avais quelque chose à te dire,
je le ferais.
221
00:20:38,112 --> 00:20:39,572
Mais ce n'est pas le cas.
222
00:21:03,888 --> 00:21:05,139
Merci d'être venu.
223
00:21:05,389 --> 00:21:06,682
C'est normal.
224
00:21:10,394 --> 00:21:11,854
Je te sers un verre ?
225
00:21:19,612 --> 00:21:21,697
J'étais surpris que tu m'appelles.
226
00:21:29,121 --> 00:21:31,999
Tom ne comprendrait pas
ce que je ressens.
227
00:21:33,459 --> 00:21:34,877
Tu es en colère.
228
00:21:35,127 --> 00:21:36,796
Folle de rage.
229
00:21:38,838 --> 00:21:40,758
Ça me fait peur.
230
00:21:43,635 --> 00:21:46,055
J'aimerais pouvoir te dire
que ça ira mieux.
231
00:21:54,480 --> 00:21:56,524
- Tout est là.
- Ça devient intéressant.
232
00:22:02,571 --> 00:22:04,531
Crois-moi.
Ça n'aide pas.
233
00:22:04,990 --> 00:22:07,409
La colère n'aura pas disparu
à ton réveil.
234
00:22:08,743 --> 00:22:10,662
J'ai été trop prompte à te juger.
235
00:22:10,913 --> 00:22:12,164
Ce n'est rien.
236
00:22:12,414 --> 00:22:14,625
Non, Mike.
237
00:22:16,459 --> 00:22:18,503
Je pense toujours
que tu as mal agi.
238
00:22:19,880 --> 00:22:22,216
Mais j'aurais dû être là.
239
00:22:24,969 --> 00:22:26,971
J'aurais dû être là pour...
240
00:22:27,555 --> 00:22:29,557
t'aider à surmonter ça.
241
00:22:30,975 --> 00:22:32,768
Tu me manques.
242
00:23:29,742 --> 00:23:32,244
New York est sous le choc ce matin
243
00:23:32,494 --> 00:23:36,790
suite au massacre de quatre
de ses pompiers la nuit dernière.
244
00:23:36,957 --> 00:23:40,294
Le FBI recherche le tueur en série
présumé Mark Gray,
245
00:23:40,586 --> 00:23:45,633
ainsi que Kyle et Daisy Locke,
dans le cadre de ce crime.
246
00:23:45,925 --> 00:23:47,217
Le mobile n'est pas clair,
247
00:23:47,509 --> 00:23:52,181
mais un message écrit en lettres
de sang sur un mur de la caserne
248
00:23:52,431 --> 00:23:57,436
semble trahir une volonté d'écorner
la crédibilité de l'agent Hardy.
249
00:23:58,604 --> 00:24:01,023
- Salut. Tu es matinal.
- Ça marche enfin.
250
00:24:01,273 --> 00:24:03,442
Ils remettent en question Ryan Hardy.
251
00:24:04,985 --> 00:24:07,154
- Vous allez où ?
- Prendre l'air.
252
00:24:07,404 --> 00:24:11,158
Surtout pas ! On fait la une
de tous les journaux télévisés.
253
00:24:11,450 --> 00:24:14,999
Tout ira bien. Personne ne cherche
une rouquine et un fan de Boston.
254
00:24:15,329 --> 00:24:16,830
Je suis sérieux.
255
00:24:17,497 --> 00:24:19,082
Vous ne devriez pas sortir.
256
00:24:20,793 --> 00:24:23,462
Du calme, mon pote.
Tu te fais trop de souci.
257
00:24:24,171 --> 00:24:27,674
On ne sera pas longs, trésor.
On te ramène quelque chose ?
258
00:24:28,717 --> 00:24:29,801
Non, merci.
259
00:24:30,386 --> 00:24:31,512
À plus.
260
00:24:44,525 --> 00:24:46,443
Ils se fichent de toi.
261
00:24:47,695 --> 00:24:50,155
Tu veux une famille,
mais ce ne sera pas eux.
262
00:24:50,405 --> 00:24:52,574
Les messes basses,
les mensonges, les excuses ?
263
00:24:53,450 --> 00:24:56,370
Découvre ce qu'ils mijotent
avant qu'il ne soit trop tard.
264
00:25:12,344 --> 00:25:14,679
Je vérifie les caméras
à proximité de l'appel.
265
00:25:20,602 --> 00:25:23,021
La presse ne parle
que de l'attaque de la caserne.
266
00:25:23,272 --> 00:25:25,482
Elle sait pour votre frère
et vous tient responsable.
267
00:25:26,024 --> 00:25:27,692
Le maire réclame une enquête,
268
00:25:27,943 --> 00:25:30,112
- Franklin pose des questions.
- Je n'y peux rien.
269
00:25:30,696 --> 00:25:33,407
En revanche, je peux tenter
de localiser les tueurs.
270
00:25:33,574 --> 00:25:37,859
- Trouvons-les, la tempête retombera.
- Je tiens peut-être quelque chose.
271
00:25:38,328 --> 00:25:41,832
Cette caméra a filmé un couple
sur Wellington.
272
00:25:47,962 --> 00:25:50,298
- C'est eux.
- 535 Wellington, Clinton Hill.
273
00:25:51,467 --> 00:25:56,388
Votre attention. Envoyez les unités
d'intervention au 535 Wellington.
274
00:26:21,497 --> 00:26:22,623
Bonjour.
275
00:26:22,915 --> 00:26:24,458
Salut.
276
00:26:26,502 --> 00:26:28,087
Ça va ?
277
00:26:29,838 --> 00:26:32,174
Oui. Non... Pas vraiment.
278
00:26:32,466 --> 00:26:34,343
C'est juste que...
279
00:26:34,635 --> 00:26:37,054
Je ne fais pas ça.
Ce n'est pas moi.
280
00:26:38,847 --> 00:26:41,475
- Tu m'as appelé pour une raison.
- La mauvaise, apparemment.
281
00:26:45,980 --> 00:26:48,524
Tu tiens à en discuter
avant le petit-déj' ? J'ai faim.
282
00:26:48,816 --> 00:26:49,900
Le petit-déj' ?
283
00:26:50,150 --> 00:26:52,278
- Il n'y a pas de petit-déj'.
- OK. Le café ?
284
00:26:52,569 --> 00:26:54,780
Tu peux pas me virer comme ça.
Ce serait...
285
00:26:55,281 --> 00:26:58,075
grossier. D'accord.
286
00:27:10,045 --> 00:27:12,464
Tom mérite mieux que ça.
287
00:27:13,507 --> 00:27:16,844
- Il mérite peut-être la vérité.
- La vérité...
288
00:27:17,636 --> 00:27:22,224
J'ai fait l'erreur de coucher avec
toi dans un moment de faiblesse.
289
00:27:22,474 --> 00:27:24,434
C'était pas une erreur.
290
00:27:25,518 --> 00:27:29,272
Toi et moi, c'est réel.
291
00:27:30,566 --> 00:27:32,067
Tu le sais.
292
00:27:32,567 --> 00:27:33,818
Je le sais.
293
00:27:45,288 --> 00:27:46,915
Oh, non.
294
00:27:47,749 --> 00:27:48,958
- Salut.
- Bonjour.
295
00:27:51,044 --> 00:27:52,754
Je peux te rappeler ?
296
00:27:53,005 --> 00:27:55,257
- On a localisé Mark.
- Tu rigoles ? Comment ?
297
00:27:55,966 --> 00:27:57,008
C'est important ?
298
00:27:57,175 --> 00:27:59,052
Prépare-toi.
On est en route.
299
00:28:01,597 --> 00:28:04,516
- Ils ont localisé Mark.
- 535 Wellington Avenue.
300
00:28:05,684 --> 00:28:07,143
- Non.
- En route.
301
00:28:45,974 --> 00:28:46,774
RÀS !
302
00:29:43,732 --> 00:29:44,532
RÀS !
303
00:30:34,582 --> 00:30:36,876
Ça ne te fend pas le cœur ?
304
00:30:37,710 --> 00:30:40,129
À cet âge,
les émotions sont exacerbées.
305
00:30:43,132 --> 00:30:44,926
Ils ne sont pas si jeunes que ça.
306
00:30:45,760 --> 00:30:47,303
On était déjà mariés à leur âge.
307
00:30:49,639 --> 00:30:51,933
Avec un bébé en route.
308
00:31:01,401 --> 00:31:04,654
Tu te demandes où tu en serais
si on ne s'était pas connus ?
309
00:31:06,238 --> 00:31:07,823
Jamais.
310
00:31:08,491 --> 00:31:12,161
Mais toi, tu serais dans une caravane
avec quatre mômes et du bide.
311
00:31:12,912 --> 00:31:15,206
Tu as sûrement raison.
312
00:31:18,334 --> 00:31:21,796
Sans toi, je n'aurais jamais su
qui je suis vraiment.
313
00:31:22,922 --> 00:31:24,882
Tu as des regrets ?
314
00:31:25,841 --> 00:31:27,385
Tu voudrais une vie normale ?
315
00:31:28,010 --> 00:31:31,222
Une vie sans toi ? Pas question.
316
00:31:31,639 --> 00:31:33,933
La normalité, c'est rasoir.
317
00:31:41,941 --> 00:31:44,110
On va s'en sortir, Daisy.
318
00:31:44,360 --> 00:31:46,279
Oui. Je le sais.
319
00:31:51,492 --> 00:31:53,077
C'est Mark.
Troisième appel.
320
00:31:54,787 --> 00:31:55,871
On est occupés.
321
00:32:01,335 --> 00:32:02,295
Allez.
322
00:32:02,670 --> 00:32:04,171
Décroche.
323
00:32:04,463 --> 00:32:05,423
Décroche !
324
00:32:05,715 --> 00:32:08,634
- Bonjour, ici Daisy...
- Merde !
325
00:32:14,432 --> 00:32:15,433
Je te l'avais dit.
326
00:32:15,600 --> 00:32:17,060
Ces deux-là font bande à part.
327
00:32:19,687 --> 00:32:21,689
Non, ils m'aident.
328
00:32:22,607 --> 00:32:26,527
Est-ce qu'ils t'ont parlé
des caméras chez Max ?
329
00:32:29,155 --> 00:32:31,949
C'est une coïncidence
s'ils sont sortis ce matin ?
330
00:32:32,241 --> 00:32:35,036
Au lever du jour ? Sans toi ?
C'est évident.
331
00:32:35,328 --> 00:32:36,495
Ils ont prévenu le FBI.
332
00:32:36,662 --> 00:32:39,999
Ils sont en train de te balancer
pour sauver leur peau.
333
00:32:40,166 --> 00:32:41,214
La ferme !
334
00:32:46,380 --> 00:32:50,426
Arrête de t'occuper d'eux.
Commence à penser à toi.
335
00:33:00,811 --> 00:33:02,647
C'est dérangeant.
336
00:33:02,939 --> 00:33:06,901
Mark n'arrive pas à accepter la mort
de son double à forte personnalité.
337
00:33:07,193 --> 00:33:10,154
Il le simule, ce qui le rend
encore plus dangereux.
338
00:33:10,446 --> 00:33:14,033
Il y a deux corps à la cave.
Un journaliste et sa productrice.
339
00:33:14,283 --> 00:33:17,787
- Ils avaient disparu hier.
- Ça ne va pas arranger nos affaires.
340
00:33:18,037 --> 00:33:20,623
- Mark ?
- Il était là. Il n'est pas loin.
341
00:33:20,873 --> 00:33:24,419
Retournez-moi cette maison.
Trouvez qui la possède, qui la loue,
342
00:33:24,669 --> 00:33:27,463
tout ce qui pourrait
nous fournir une piste.
343
00:33:30,007 --> 00:33:31,259
Ça va ?
344
00:33:33,761 --> 00:33:35,179
Je t'ai appelée hier soir.
345
00:33:37,390 --> 00:33:38,641
J'ai pris un somnifère.
346
00:33:39,475 --> 00:33:42,436
Tout le monde mérite
une bonne nuit de sommeil.
347
00:33:47,608 --> 00:33:49,402
Je ferais mieux de m'y mettre.
348
00:34:29,942 --> 00:34:33,279
On dirait des instructions
pour l'attaque de la caserne.
349
00:34:33,571 --> 00:34:36,491
- Des plannings, des plans...
- C'était où ?
350
00:34:36,949 --> 00:34:39,285
Sur le lit, avec le reste.
Pourquoi ?
351
00:34:40,494 --> 00:34:41,954
Ça vient d'une Go-Box.
352
00:34:42,246 --> 00:34:44,832
- Ils ont dû les voler à la caserne.
- Une Go-Box ?
353
00:34:45,082 --> 00:34:46,917
Il y en a dans chaque caserne.
354
00:34:47,209 --> 00:34:50,171
Ça contient tout ce qu'il faut
pour intervenir en urgence.
355
00:34:50,421 --> 00:34:51,797
Codes d'accès, plans...
356
00:34:52,089 --> 00:34:53,591
"Tow C" ?
357
00:34:56,218 --> 00:34:58,262
Townsend College.
358
00:34:59,972 --> 00:35:05,019
"9 h 30, Wells Hall.
11 h, Cochran. 14 h 30, Powell."
359
00:35:05,311 --> 00:35:07,521
- Des cours.
- Ça ne correspond à rien.
360
00:35:09,024 --> 00:35:10,817
Parce qu'ils n'ont encore rien fait.
361
00:35:12,818 --> 00:35:14,320
C'est leur prochaine cible.
362
00:35:20,451 --> 00:35:22,870
- Bonjour.
- Comment êtes-vous...
363
00:35:23,287 --> 00:35:25,415
- Qui êtes-vous ?
- Des amis de Reggie.
364
00:35:27,250 --> 00:35:29,126
On était avec lui quand il est mort.
365
00:35:38,011 --> 00:35:41,723
Sur quatre étudiants ayant cet emploi
du temps, un seul s'appelle M.M.
366
00:35:42,015 --> 00:35:44,142
Marisol Masters,
2e année d'anglais.
367
00:35:44,851 --> 00:35:48,647
- Son petit ami est décédé hier.
- C'est pas une coïncidence.
368
00:35:48,939 --> 00:35:52,275
Préviens la police du campus.
Obtiens son adresse et son numéro.
369
00:35:52,525 --> 00:35:53,985
Que dis-tu de ça ?
370
00:35:54,235 --> 00:35:56,112
"Reggie était mon véritable amour.
371
00:35:56,363 --> 00:35:57,614
"Mon âme sœur.
372
00:35:57,906 --> 00:36:01,118
"Sans lui, ma vie n'a aucun sens."
373
00:36:01,409 --> 00:36:02,535
De la poésie pure.
374
00:36:08,124 --> 00:36:09,500
Je sais ce que tu ressens.
375
00:36:11,043 --> 00:36:13,129
Sans mon homme, la vie...
376
00:36:15,215 --> 00:36:17,175
ne vaudrait pas la peine
d'être vécue.
377
00:36:22,097 --> 00:36:25,224
Marisol ne répond pas au téléphone.
D'après un autre étudiant,
378
00:36:25,474 --> 00:36:28,811
elle est rentrée de l'hommage
à son petit ami. J'ai son adresse.
379
00:36:29,104 --> 00:36:31,606
Pourquoi diable
s'attaquent-ils à cette fille ?
380
00:36:32,691 --> 00:36:33,691
Voilà.
381
00:36:33,941 --> 00:36:36,569
Une manifestation de désespoir
sincère et émouvante.
382
00:36:37,154 --> 00:36:40,782
Je suis sûr que tes proches
comprendront ta décision.
383
00:36:42,701 --> 00:36:45,578
Bien. Choisis une couleur.
384
00:36:51,542 --> 00:36:53,169
- Ne joue pas les...
- Au secours !
385
00:36:55,756 --> 00:36:58,091
Elle est un peu sur les nerfs.
386
00:36:58,341 --> 00:36:59,592
Je vais choisir.
387
00:37:00,886 --> 00:37:01,928
Rose.
388
00:37:02,179 --> 00:37:03,492
R-O-S-E.
389
00:37:06,974 --> 00:37:09,185
Trois. J'espère
que c'est la pendaison.
390
00:37:11,813 --> 00:37:14,315
- "Sauter du toit."
- C'est bien aussi.
391
00:37:24,201 --> 00:37:28,205
Max, tu suis la RO.
Mike et moi, on passe par-devant.
392
00:37:44,345 --> 00:37:45,388
L'escalier.
393
00:37:45,640 --> 00:37:48,266
Prends-les par l'autre flanc.
394
00:37:48,516 --> 00:37:50,601
Couvrez l'escalier. On monte.
395
00:38:21,974 --> 00:38:23,094
Au secours !
396
00:38:32,644 --> 00:38:33,979
FBI ! Lâchez-la !
397
00:38:35,689 --> 00:38:37,106
C'est terminé, Kyle.
398
00:38:37,356 --> 00:38:38,441
Soyez malin.
399
00:38:41,987 --> 00:38:46,158
Au secours ! Aidez-moi !
400
00:38:52,246 --> 00:38:54,332
Tom. Aidez-moi.
401
00:38:56,625 --> 00:38:57,793
Au secours !
402
00:39:01,255 --> 00:39:02,381
Tiens bon. On est là.
403
00:39:10,432 --> 00:39:11,767
Ne faites pas ça.
404
00:39:12,350 --> 00:39:13,559
Ne faites pas ça !
405
00:39:33,622 --> 00:39:36,415
Envoyez-moi d'urgence
des secouristes sur le toit.
406
00:39:36,665 --> 00:39:39,903
Kyle s'est enfui par un conduit
d'ordures au sud du bâtiment.
407
00:39:41,963 --> 00:39:42,964
Accrochez-vous.
408
00:39:43,756 --> 00:39:45,341
Ça va aller.
409
00:39:51,765 --> 00:39:52,974
Oh, mon Dieu.
410
00:39:53,682 --> 00:39:56,727
- Ce salaud a tiré. J'en reviens pas.
- Je fais quoi ?
411
00:39:56,978 --> 00:39:59,189
Il y a du sang partout.
Je fais quoi ?
412
00:40:02,192 --> 00:40:03,276
Je vais m'en sortir.
413
00:40:05,778 --> 00:40:08,823
Je suis désolée. Pardon. Pardon.
414
00:40:09,073 --> 00:40:10,866
Je dois appuyer dessus.
415
00:40:17,998 --> 00:40:19,458
Reste avec moi.
416
00:40:19,709 --> 00:40:22,253
Kyle. Je vais trouver de l'aide.
417
00:40:22,504 --> 00:40:23,713
Répondez...
418
00:40:24,339 --> 00:40:26,174
- Je vous en supplie.
- Ici Juliana.
419
00:40:26,423 --> 00:40:28,592
Laissez-moi un message,
je vous rappellerai.
420
00:40:45,026 --> 00:40:47,278
J'ai pas arrêté de vous appeler.
Où êtes-vous ?
421
00:40:47,528 --> 00:40:51,282
- La maison est pleine de flics.
- J'ai remarqué, oui.
422
00:40:51,533 --> 00:40:54,494
- Vous m'avez balancé au FBI ?
- T'es devenu fou ?
423
00:40:54,786 --> 00:40:57,914
On a mis un agent dans une boîte.
Tu crois qu'on pourrait négocier ?
424
00:40:58,206 --> 00:41:01,834
- Comment nous ont-ils trouvés ?
- J'en sais rien, Mark.
425
00:41:02,001 --> 00:41:03,294
D'accord ?
426
00:41:04,045 --> 00:41:05,645
Kyle a pris une balle.
427
00:41:06,255 --> 00:41:09,009
Je dois le mettre en lieu sûr
pour m'occuper de lui.
428
00:41:09,299 --> 00:41:11,927
- Ne l'aide pas.
- Pitié. Tu m'as sauvé la vie.
429
00:41:12,178 --> 00:41:14,264
Pourquoi je te trahirais ?
430
00:41:15,473 --> 00:41:16,432
Je t'en prie.
431
00:41:16,683 --> 00:41:18,143
Kyle saigne.
432
00:41:18,393 --> 00:41:20,061
Je ne peux pas le perdre.
433
00:41:20,437 --> 00:41:22,856
- Je t'en supplie, aide-moi.
- Ne l'aide pas.
434
00:41:23,147 --> 00:41:28,736
- J'ai besoin de toi.
- D'accord. Je t'envoie une adresse.
435
00:41:28,986 --> 00:41:29,987
Merci.
436
00:41:32,282 --> 00:41:35,451
Le campus est bouclé.
Aucune trace de Daisy ou de Kyle.
437
00:41:35,702 --> 00:41:38,038
- Marisol va s'en sortir ?
- Ils sont optimistes.
438
00:41:38,871 --> 00:41:41,333
Je comprends pas. Que vient faire
une étudiante là-dedans ?
439
00:41:41,624 --> 00:41:44,794
Ils ont voulu nous faire croire
qu'ils nous visaient avec la caserne
440
00:41:45,044 --> 00:41:48,339
mais, en réalité,
c'était elle la cible.
441
00:41:49,257 --> 00:41:52,802
Marisol a posté une lettre de suicide
sur sa page Facebook.
442
00:41:53,053 --> 00:41:55,012
Elle ne pouvait pas vivre
sans son petit ami.
443
00:41:57,220 --> 00:42:00,248
Ils allaient la jeter du toit
et maquiller ça en suicide.
444
00:42:00,415 --> 00:42:03,854
Rien à voir avec leur MO.
Mettre en scène un accident,
445
00:42:04,189 --> 00:42:07,108
puis un suicide ?
Qu'avaient-ils à y gagner ?
446
00:42:07,400 --> 00:42:09,110
Une minute.
447
00:42:09,361 --> 00:42:10,695
Je connais cette femme.
448
00:42:10,987 --> 00:42:12,238
C'est le juge Wallace.
449
00:42:12,906 --> 00:42:14,407
Son rapport avec Marisol ?
450
00:42:14,907 --> 00:42:16,200
C'est sa mère.
451
00:42:17,619 --> 00:42:20,413
Et le juge qui présidera
le procès d'Arthur Strauss
452
00:42:20,704 --> 00:42:22,289
qui doit débuter demain.
453
00:42:25,668 --> 00:42:27,378
Qu'est-ce que Mark a à voir avec ça ?
454
00:42:28,562 --> 00:42:29,563
Rien.
455
00:42:30,674 --> 00:42:32,509
Ou tout.
456
00:42:34,009 --> 00:42:38,055
Et si les tableaux,
les aveux de Clarke, la caserne...
457
00:42:38,305 --> 00:42:40,599
Si ce n'était pas seulement
pour venger Mark ?
458
00:42:42,309 --> 00:42:45,980
- Ils nous traitent de menteurs.
- Ils discréditent le FBI.
459
00:42:46,231 --> 00:42:48,483
Pour qu'aucun juge
ou jury ne nous croie.
460
00:42:48,775 --> 00:42:52,111
Tuer Marisol était destiné
à faire pression sur sa mère ?
461
00:42:52,361 --> 00:42:56,740
Ou à faire remplacer le juge en deuil
par un juge plus clément.
462
00:42:57,491 --> 00:42:59,493
C'est pour le procès.
463
00:43:02,621 --> 00:43:03,831
C'est pour Strauss.
464
00:43:09,045 --> 00:43:11,339
Nous avons essuyé un revers.
465
00:44:01,473 --> 00:44:03,433
Traduction :
Laura Cattaneo