1
00:00:01,501 --> 00:00:03,378
Les tableaux,
les aveux de Clarke, la caserne.

2
00:00:03,545 --> 00:00:04,671
Précédemment...

3
00:00:05,005 --> 00:00:08,592
- Tout ça pour venger Mark ?
- Ils discréditent le FBI.

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,678
C'est pour le procès.
C'est pour Strauss.

5
00:00:11,853 --> 00:00:13,096
Nous avons subi un revers.

6
00:00:13,805 --> 00:00:16,224
Gina m'a parlé des menaces.

7
00:00:16,474 --> 00:00:19,769
- Clarke, la caserne de ton frère...
- Je m'inquiète pour Max.

8
00:00:20,020 --> 00:00:23,440
- Je m'inquiète pour toi.
- Je ne te cache rien.

9
00:00:23,690 --> 00:00:26,777
Nous nous préparons
à vous attaquer, vous et votre nièce.

10
00:00:27,069 --> 00:00:29,696
- Tom mérite mieux que ça.
- Tom mérite la vérité.

11
00:00:29,946 --> 00:00:32,949
J'ai fait l'erreur de coucher avec
toi dans un moment de faiblesse.

12
00:00:33,241 --> 00:00:35,243
Si vous allez trop loin...

13
00:00:35,410 --> 00:00:37,831
Ça n'arrivera pas.
Mon intérêt personnel

14
00:00:37,998 --> 00:00:40,540
à coffrer Mark
n'interférera pas avec le travail.

15
00:00:41,097 --> 00:00:44,044
Il nous étripera dans notre sommeil
s'il devine nos desseins.

16
00:00:44,336 --> 00:00:46,171
Appelle Juliana. On doit partir.

17
00:00:46,463 --> 00:00:47,964
Nous avons un planning à respecter.

18
00:00:49,174 --> 00:00:51,843
Kyle a pris une balle.
Tu m'as sauvé la vie.

19
00:00:52,094 --> 00:00:55,305
Pourquoi je te trahirais ?
Je t'en prie.

20
00:00:55,597 --> 00:00:57,015
Je t'envoie une adresse.

21
00:00:59,017 --> 00:01:01,603
CENTRE DE DÉTENTION
BROOKLYN, NEW YORK

22
00:01:13,949 --> 00:01:16,368
Agent Hardy, quelle surprise.

23
00:01:16,618 --> 00:01:18,244
Mon avocat sait que vous êtes là ?

24
00:01:18,495 --> 00:01:19,913
Je ne suis pas vraiment là.

25
00:01:20,205 --> 00:01:21,748
Ce bus est officiellement vide.

26
00:01:22,402 --> 00:01:26,586
C'est juste vous et votre conscience,
sur la route du jugement.

27
00:01:26,936 --> 00:01:28,219
Eh bien.

28
00:01:28,922 --> 00:01:30,423
Quelqu'un est sûr de lui.

29
00:01:32,259 --> 00:01:33,510
Vos disciples ont échoué.

30
00:01:33,760 --> 00:01:37,806
Votre plan pour nous discréditer
n'a pas fonctionné.

31
00:01:39,182 --> 00:01:43,186
Je n'ai pas la moindre idée
de ce dont vous parlez.

32
00:01:43,478 --> 00:01:45,063
D'accord. Je comprends.

33
00:01:45,355 --> 00:01:48,608
Vous ne me donnerez rien
à utiliser contre vous à la barre.

34
00:01:49,067 --> 00:01:53,613
Mais ce que vous ne comprenez pas,
docteur,

35
00:01:53,864 --> 00:01:55,615
c'est que votre destin est scellé.

36
00:01:56,366 --> 00:01:58,744
Pas de retour possible,

37
00:01:58,994 --> 00:02:03,457
plus de formation de tueurs
dans le confort de votre manoir.

38
00:02:03,707 --> 00:02:05,750
La vérité sera dévoilée.

39
00:02:06,001 --> 00:02:10,297
Et le monde verra
quel pathétique petit psychopathe

40
00:02:10,589 --> 00:02:12,799
vous êtes vraiment.

41
00:02:15,385 --> 00:02:18,138
La vérité est une chose délicate,
agent Hardy.

42
00:02:18,430 --> 00:02:21,307
Vous la voyez comme une arme
pointée vers moi.

43
00:02:21,767 --> 00:02:24,686
Mais elle va vous exploser au visage.

44
00:02:27,105 --> 00:02:28,857
On se voit au tribunal.

45
00:02:38,908 --> 00:02:41,327
<i>Une fois encore,
l'actualité du jour,</i>

46
00:02:41,577 --> 00:02:45,456
<i>l'échec du raid, hier à Brooklyn,
pour la capture de Mark Gray,</i>

47
00:02:45,706 --> 00:02:48,835
<i>mais les responsables fédéraux
ont confiance que son arrestation</i>

48
00:02:49,085 --> 00:02:52,713
<i>et celle de Daisy et Kyle Locke
sont imminentes.</i>

49
00:02:52,880 --> 00:02:55,132
<i>Si vous avez quelque information
sur le lieu...</i>

50
00:02:55,424 --> 00:02:57,802
Sa fièvre empire.

51
00:02:58,344 --> 00:03:02,682
- La plaie est infectée.
- Oui. C'est du sérieux.

52
00:03:02,932 --> 00:03:05,268
... <i>contactez les autorités
immédiatement.</i>

53
00:03:05,518 --> 00:03:08,688
<i>Restez avec nous pour les détails...</i>

54
00:03:08,938 --> 00:03:12,901
Mark, je t'en prie. Je ne sais pas
combien de temps il va tenir.

55
00:03:13,777 --> 00:03:15,695
Il faut plus de matériel médical,

56
00:03:15,945 --> 00:03:17,530
- d'antiseptique.
- Va en chercher.

57
00:03:17,781 --> 00:03:19,074
Je ne le laisserai pas.

58
00:03:21,743 --> 00:03:23,078
S'il te plaît.

59
00:03:23,536 --> 00:03:26,288
Je sais que je n'ai pas
à te demander ça,

60
00:03:27,290 --> 00:03:31,252
mais je ne supporterais pas
qu'il arrive un truc en mon absence.

61
00:03:35,590 --> 00:03:36,883
Je sais que tu comprends.

62
00:03:47,101 --> 00:03:48,227
Merci.

63
00:04:07,622 --> 00:04:11,167
Tu devrais rester ici.
Ça pourrait s'infecter.

64
00:04:11,551 --> 00:04:12,451
Oublie.

65
00:04:12,794 --> 00:04:14,504
Je ne te laisserai pas y aller seule.

66
00:04:25,348 --> 00:04:26,498
Il est parti.

67
00:04:28,183 --> 00:04:30,145
Il te faudrait de vrais médicaments.

68
00:04:31,061 --> 00:04:32,314
Ça va aller.

69
00:04:32,481 --> 00:04:35,274
Il faut tenir un jour de plus.

70
00:04:36,156 --> 00:04:37,556
Et on sera libres.

71
00:04:38,194 --> 00:04:39,904
Une nouvelle vie.

72
00:04:40,571 --> 00:04:42,865
Tu sais déjà qui tu aimerais être ?

73
00:04:43,574 --> 00:04:45,451
Peu importe.

74
00:04:46,368 --> 00:04:49,163
Tant que je suis avec toi,
je suis heureuse.

75
00:04:49,580 --> 00:04:52,041
Allez. Juliana nous attend.

76
00:05:00,383 --> 00:05:01,551
Vas-y, dis-le.

77
00:05:01,801 --> 00:05:03,010
"Je te l'avais dit."

78
00:05:03,302 --> 00:05:05,054
Mark, ne fais pas ça.

79
00:05:05,346 --> 00:05:06,847
Regarde le bon côté.

80
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
Il n'y a pas de bon côté.

81
00:05:08,933 --> 00:05:12,770
Je suis stupide. Je croyais
qu'ils nous aidaient à nous venger...

82
00:05:13,063 --> 00:05:16,107
Tu n'es pas stupide, d'accord ?

83
00:05:16,357 --> 00:05:17,901
Tu as un grand cœur.

84
00:05:18,734 --> 00:05:22,030
Tu dois t'endurcir,
savoir ce qu'ils mijotent.

85
00:05:23,198 --> 00:05:24,282
BÂTIMENT FÉDÉRAL

86
00:05:40,089 --> 00:05:43,926
Reyes. En salle de conférence.
Hardy veut revoir les protocoles

87
00:05:44,093 --> 00:05:45,803
- pour le procès Strauss.
- Bien.

88
00:05:46,053 --> 00:05:47,138
Vous avez vu Max ?

89
00:05:47,305 --> 00:05:49,056
Non. Elle n'est pas encore là.

90
00:05:49,307 --> 00:05:50,391
Je vais l'appeler.

91
00:06:16,584 --> 00:06:19,420
Pardon, c'est très impressionnant,

92
00:06:19,670 --> 00:06:22,465
mais c'est beaucoup trop pour nous.
Et Kyle est blessé.

93
00:06:22,715 --> 00:06:24,384
- Ça va, Daisy.
- J'espère bien.

94
00:06:24,885 --> 00:06:28,930
- Pas de place pour les erreurs.
- On le fera. Respectez notre accord.

95
00:06:29,180 --> 00:06:32,934
On va terminer. Donnez-nous juste
les passeports et l'argent.

96
00:06:33,184 --> 00:06:35,395
Croyez-moi, si vous réussissez,

97
00:06:35,645 --> 00:06:37,897
vous aurez tout ce que vous voulez.

98
00:06:38,889 --> 00:06:40,039
Bonne chance.

99
00:06:57,958 --> 00:06:59,835
FERMÉ
UTILISEZ SORTIE PRINCIPALE

100
00:07:01,003 --> 00:07:02,880
<i>Il faudra être sur le qui-vive.</i>

101
00:07:03,130 --> 00:07:07,260
On a perturbé le plan de Strauss,
mais il doit avoir un plan B.

102
00:07:07,510 --> 00:07:12,640
Les photos de Mark, Daisy et Kyle
ont circulé autour du tribunal.

103
00:07:12,890 --> 00:07:14,267
La sécurité a été rehaussée.

104
00:07:14,434 --> 00:07:17,102
J'ai demandé à la RO
d'être sur les lieux, au cas où.

105
00:07:17,394 --> 00:07:20,606
D'après l'accusation,
l'agent Hardy témoignera en premier,

106
00:07:20,898 --> 00:07:23,150
suivi par le reporter, Carrie Cooke.

107
00:07:23,401 --> 00:07:25,278
<i>C'était bien, hier soir.</i>

108
00:07:26,196 --> 00:07:27,280
Oui.

109
00:07:34,110 --> 00:07:35,760
Je veux le sujet, Ryan,

110
00:07:36,581 --> 00:07:38,082
mais je veux aussi t'aider.

111
00:07:42,503 --> 00:07:45,715
Elle est à l'hôtel près du tribunal
avec une sécurité privée.

112
00:07:45,965 --> 00:07:48,718
Quand il faudra agir,
le service des U.S. Marshals

113
00:07:48,968 --> 00:07:50,803
fournira une aide supplémentaire.

114
00:07:51,095 --> 00:07:54,849
Mike, avez-vous établi un lien
entre Strauss et Daisy et Kyle ?

115
00:07:55,725 --> 00:07:58,955
Les agents en Ohio
cherchent le lien, sans succès.

116
00:07:59,122 --> 00:08:02,815
Il faut trouver comment il a pu
communiquer avec eux en prison.

117
00:08:03,065 --> 00:08:06,027
- Un intermédiaire ?
- Sloan, appelez Pine Mountain.

118
00:08:06,277 --> 00:08:09,906
Demandez le fichier des visiteurs
et vérifiez ceux qui ont vu Strauss.

119
00:08:10,156 --> 00:08:11,574
D'accord.

120
00:08:12,575 --> 00:08:14,744
Pas besoin de vous dire
que c'est important.

121
00:08:15,123 --> 00:08:19,207
Arthur Strauss a tout appris
à Joe Carroll.

122
00:08:19,457 --> 00:08:22,293
Il a formé un nombre incalculable
de psychopathes.

123
00:08:23,836 --> 00:08:26,005
Il est le père de serial-killers,

124
00:08:26,256 --> 00:08:29,884
et ce serait un véritable enfer
s'il repartait libre.

125
00:09:07,129 --> 00:09:09,048
- Allez. On y va.
- Agent Hardy.

126
00:09:09,298 --> 00:09:11,175
- S'il vous plaît...
- Agent Hardy.

127
00:09:11,425 --> 00:09:13,344
Une question avant d'entrer...

128
00:09:13,595 --> 00:09:15,346
Vous allez témoigner ?

129
00:09:22,520 --> 00:09:26,232
Nous sommes au tribunal fédéral
de New York où le Dr Arthur Strauss,

130
00:09:26,483 --> 00:09:28,109
mentor de Carroll selon le FBI,

131
00:09:28,609 --> 00:09:33,364
fait face à des accusations
d'enlèvement et tentative de meurtre.

132
00:09:33,614 --> 00:09:36,075
Tous ceux qui ont rendu visite
à Strauss semblent honnêtes.

133
00:09:36,367 --> 00:09:39,119
À part ses collègues,
ce sont des membres de sa défense.

134
00:09:39,411 --> 00:09:43,374
Cherchez encore. L'un d'entre eux
est son intermédiaire.

135
00:09:51,048 --> 00:09:53,592
- Parlons de ce qui s'est passé.
- Pas le moment.

136
00:09:53,885 --> 00:09:55,720
Max, je m'en fiche.

137
00:09:55,970 --> 00:09:58,889
- C'était sincère.
- Rien n'a changé.

138
00:09:59,139 --> 00:10:02,768
Tu as choisi de poursuivre Mark.
Tu le referais. N'est-ce pas ?

139
00:10:07,189 --> 00:10:09,233
- Sheila.
- Agent Hardy.

140
00:10:09,525 --> 00:10:11,277
Vous avez bien mangé ?

141
00:10:11,527 --> 00:10:13,654
Ça va être sacrément dur
à la barre.

142
00:10:13,904 --> 00:10:16,448
- Vous regrettez de m'y envoyer ?
- Bien sûr.

143
00:10:16,740 --> 00:10:19,285
Je n'aime pas me reposer
sur le témoignage d'un homme

144
00:10:19,535 --> 00:10:22,705
dont le nom a été écrit en lettres
de sang le traitant de menteur.

145
00:10:22,955 --> 00:10:25,041
- Par les disciples de Strauss.
- Une preuve ?

146
00:10:25,291 --> 00:10:27,877
Sans ça, je ne peux pas plaider
l'association de malfaiteurs.

147
00:10:28,169 --> 00:10:31,297
La défense va insister sur ce nuage
au-dessus de votre tête.

148
00:10:31,547 --> 00:10:33,591
Qu'ils le fassent. Je suis prêt.

149
00:10:33,841 --> 00:10:35,384
Je l'espère bien.

150
00:10:38,471 --> 00:10:39,972
HÔTEL DE CARRIE

151
00:10:41,932 --> 00:10:43,517
Je suis l'agent Johnson.

152
00:10:43,643 --> 00:10:45,394
- Bonjour.
- Le témoin va être transféré.

153
00:10:45,561 --> 00:10:47,688
- On m'a assignée à sa surveillance.
- Entrez.

154
00:10:47,938 --> 00:10:51,192
Mlle Cooke est isolée
au 11e étage.

155
00:11:01,535 --> 00:11:05,039
- Ne laisse pas de traces de sang.
- Ne t'en fais pas.

156
00:11:09,376 --> 00:11:10,836
Voilà.

157
00:11:11,086 --> 00:11:13,172
La chambre de Carrie Cooke.

158
00:11:13,964 --> 00:11:16,050
Maintenant, le plus dur.

159
00:11:20,471 --> 00:11:23,849
J'ai entendu crier Carrie Cooke,
je suis entré chez l'accusé.

160
00:11:24,141 --> 00:11:26,477
Une fois à l'intérieur,
j'ai été agressé, drogué.

161
00:11:26,769 --> 00:11:31,357
À mon réveil, Mlle Cooke et moi
étions attachés par le Dr Strauss.

162
00:11:31,607 --> 00:11:32,608
Et ensuite ?

163
00:11:32,858 --> 00:11:35,027
Lorsque l'accusé
a avoué avoir caché Joe...

164
00:11:35,235 --> 00:11:36,404
Objection.

165
00:11:36,654 --> 00:11:39,281
Concentrez-vous sur les faits,
agent Hardy.

166
00:11:40,950 --> 00:11:45,746
Strauss a ordonné à son disciple
de briser les pieds de Carrie Cooke

167
00:11:46,038 --> 00:11:48,457
avec une masse,
puis il a menacé de nous tuer.

168
00:11:48,707 --> 00:11:50,626
- Il ne l'a pas fait ?
- Je me suis libéré.

169
00:11:50,918 --> 00:11:54,255
Avec l'aide de l'agent Mike Weston
et de Max Hardy de la police,

170
00:11:54,505 --> 00:11:57,508
- nous avons appréhendé l'accusé.
- Merci.

171
00:11:59,635 --> 00:12:02,596
Agent Hardy, où étiez-vous
en entendant crier Carrie Cooke ?

172
00:12:02,888 --> 00:12:04,431
Dans ma voiture,
devant la maison.

173
00:12:04,723 --> 00:12:07,768
Et aucun des voisins du Dr Strauss
n'ont entendu ces cris.

174
00:12:08,018 --> 00:12:11,146
- Comment l'expliquer ?
- J'ai une ouïe très sensible.

175
00:12:11,438 --> 00:12:14,817
C'est bien. Parce que ces cris
sont la seule justification

176
00:12:15,068 --> 00:12:18,154
de votre entrée chez mon client
sans mandat. C'est cela ?

177
00:12:18,679 --> 00:12:19,680
Oui.

178
00:12:22,324 --> 00:12:24,952
Cinq minutes de préavis,
on appelle les marshals et on y va.

179
00:12:25,202 --> 00:12:27,204
- Bien reçu. Et Mlle Cooke ?
- Nerveuse.

180
00:12:32,793 --> 00:12:35,170
- Regardez qui était dans l'escalier.
- Non.

181
00:12:36,047 --> 00:12:39,008
- Qui est-ce ?
- Le FBI la cherche. Aidez-moi.

182
00:12:42,011 --> 00:12:43,762
Joli coup.

183
00:12:47,141 --> 00:12:48,559
- Ça va ?
- Oui.

184
00:12:51,520 --> 00:12:52,938
Tu es prête ?

185
00:13:01,780 --> 00:13:05,200
Vous, votre ami du FBI et votre nièce
avez foncé chez le Dr Strauss

186
00:13:05,492 --> 00:13:07,578
sans mandat, puis il a disparu

187
00:13:07,828 --> 00:13:11,332
pendant des semaines,
sans pouvoir parler à un avocat

188
00:13:11,582 --> 00:13:14,210
ou contester les preuves contre lui.
C'est cela ?

189
00:13:14,460 --> 00:13:17,129
Son arrestation était dans le cadre
des recherches de Joe Carroll.

190
00:13:17,379 --> 00:13:20,758
Les recherches de Joe Carroll
surpassent les droits de mon client ?

191
00:13:21,008 --> 00:13:22,384
- Je n'ai pas dit ça.
- Ah ?

192
00:13:22,551 --> 00:13:23,928
- Objection.
- Je retire.

193
00:13:24,339 --> 00:13:29,725
Pour que le jury condamne
mon client, il doit vous croire...

194
00:13:29,975 --> 00:13:31,016
Et croire Carrie Cooke.

195
00:13:31,183 --> 00:13:35,731
Oui, Carrie Cooke. Couchiez-vous
avec elle au moment des faits ?

196
00:13:35,981 --> 00:13:38,776
Non. Ma relation
avec Mlle Cooke a démarré

197
00:13:39,026 --> 00:13:42,279
après que votre client a tenté
de nous tuer dans sa cave.

198
00:13:42,529 --> 00:13:46,492
- Et elle était publique.
- Votre honnêteté est mise en doute.

199
00:13:46,742 --> 00:13:50,538
Pour le massacre à la caserne, on
vous a accusé de mentir. Pourquoi ?

200
00:13:50,788 --> 00:13:54,041
Demandez aux psychopathes
qui ont commis les meurtres.

201
00:13:54,291 --> 00:13:57,586
Votre collègue du FBI,
Jeffrey Clarke, a dit dans une vidéo...

202
00:13:58,128 --> 00:14:01,674
Objection. Cette confession
a été clairement forcée.

203
00:14:01,925 --> 00:14:03,384
Cela ne la rend pas moins vraie.

204
00:14:05,719 --> 00:14:08,514
Voici un échange d'emails
entre l'agent Clarke

205
00:14:08,681 --> 00:14:10,307
et le directeur du FBI,
M. Franklin,

206
00:14:10,474 --> 00:14:14,023
à la suite de l'arrestation
du Dr Strauss.

207
00:14:15,312 --> 00:14:18,357
- Ces preuves ne sont pas au dossier.
- Nous venons de les recevoir.

208
00:14:18,649 --> 00:14:21,777
L'État a empêché
la divulgation de ce document.

209
00:14:22,069 --> 00:14:24,571
Quelle est la chaîne de traçabilité ?
L'authentification ?

210
00:14:24,863 --> 00:14:27,074
Cet email vient de l'ordinateur

211
00:14:27,324 --> 00:14:29,702
de l'agent Clarke,
dont nous disposons.

212
00:14:29,994 --> 00:14:34,498
Un expert légal est prêt à témoigner
de son authenticité.

213
00:14:34,748 --> 00:14:37,752
Et la femme de l'agent Clarke, Anna,

214
00:14:39,211 --> 00:14:42,131
est prête à témoigner
de la véracité de son contenu.

215
00:14:42,381 --> 00:14:45,092
L'agent Clarke a partagé
son inquiétude avec elle.

216
00:14:45,342 --> 00:14:46,719
Je l'autorise.

217
00:14:46,969 --> 00:14:49,680
Pouvez-vous lire cet email
à voix haute ?

218
00:14:52,933 --> 00:14:54,101
Un problème ?

219
00:14:54,330 --> 00:14:56,187
Pas grave. Je vais le faire.

220
00:14:56,437 --> 00:15:01,484
L'agent Clarke s'inquiétait que
l'agent Hardy soit "incontrôlable".

221
00:15:01,734 --> 00:15:05,154
Il a dit : "L'agent Hardy veut
régler ses comptes avec Strauss.

222
00:15:05,404 --> 00:15:07,490
"Il le croit lié à Joe Carroll."

223
00:15:07,698 --> 00:15:09,617
- Ce n'est pas Jeffrey.
- L'email continue :

224
00:15:09,908 --> 00:15:11,786
"Hardy a placé des micros
chez Strauss."

225
00:15:12,181 --> 00:15:13,454
Illégalement.

226
00:15:13,621 --> 00:15:16,874
C'est comme ça que vous avez su
ce qui se passait chez le Dr Strauss.

227
00:15:17,124 --> 00:15:18,626
Carrie criait...

228
00:15:18,918 --> 00:15:22,104
"Carrie Cooke confirme
le témoignage de l'agent Hardy,

229
00:15:22,588 --> 00:15:25,633
"mais ils sont proches,
et elle ferait tout pour être à la une."

230
00:15:25,883 --> 00:15:27,218
Clarke n'a pas écrit ça.

231
00:15:27,677 --> 00:15:31,931
Sommes-nous censés
vous croire sur parole, agent Hardy ?

232
00:15:33,349 --> 00:15:36,477
- J'en ai fini avec le témoin.
- Mme la Juge, une suspension.

233
00:15:36,769 --> 00:15:38,812
Cinq minutes.

234
00:15:40,105 --> 00:15:42,274
- D'où vient cet email ?
- Il est faux.

235
00:15:42,525 --> 00:15:44,652
Ils ont l'air sûr
qu'il ne l'est pas.

236
00:15:45,110 --> 00:15:48,113
Et si vous avez placé des micros,
Strauss sera relâché.

237
00:15:48,363 --> 00:15:52,208
Notre dossier contre lui
sera le fruit d'un arbre empoisonné.

238
00:15:52,375 --> 00:15:54,497
Mais si on prouve que l'email
n'est pas vrai...

239
00:15:54,664 --> 00:15:56,914
Le jury l'a déjà entendu.
C'est trop tard.

240
00:15:57,623 --> 00:16:00,167
Je peux seulement
appeler Carrie Cooke

241
00:16:00,417 --> 00:16:04,942
et espérer que votre relation
n'affecte pas le jury.

242
00:16:08,676 --> 00:16:12,388
Procureur, le témoin suivant.

243
00:16:14,723 --> 00:16:18,727
Mme la Juge, nous avons du mal
à trouver le témoin, Carrie Cooke.

244
00:16:19,353 --> 00:16:22,523
Mme la Juge, c'est bien pratique
qu'ils ne la trouvent pas,

245
00:16:22,773 --> 00:16:25,234
maintenant que son témoignage
est mis en doute.

246
00:16:25,484 --> 00:16:28,362
- Ça sent mauvais.
- Approchez, s'il vous plaît.

247
00:16:29,697 --> 00:16:31,490
<i>Trouvez-la.</i>

248
00:16:36,995 --> 00:16:39,623
Mme la Juge, Carrie Cooke
est au cœur de mon dossier.

249
00:16:39,873 --> 00:16:41,876
Alors je demande
le renvoi immédiat.

250
00:16:42,293 --> 00:16:46,422
Mon client est détenu depuis 1 an.
Il a droit à un procès rapide.

251
00:16:46,672 --> 00:16:49,300
Vous avez 1 heure
pour trouver le témoin.

252
00:17:22,291 --> 00:17:24,793
Bonne nuit.

253
00:17:26,254 --> 00:17:27,421
Merci, Ryan.

254
00:17:43,979 --> 00:17:45,029
Je suis là.

255
00:17:46,773 --> 00:17:48,442
- Aucun signe d'elle ?
- Non.

256
00:17:48,692 --> 00:17:51,862
Rien. Aucune trace de lutte.
Comme s'il n'y avait eu personne.

257
00:17:52,112 --> 00:17:56,241
Dernier contact il y a 40 min
quand l'équipe était prête à partir.

258
00:18:03,333 --> 00:18:04,917
- C'est quoi ?
- De la Javel.

259
00:18:06,251 --> 00:18:08,128
- Tu as la lumière noire ?
- Oui.

260
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
Du sang.

261
00:18:26,897 --> 00:18:28,565
Ils ont nettoyé.

262
00:18:29,524 --> 00:18:32,277
Si Carrie ou l'équipe ont été tués,
où sont les corps ?

263
00:18:32,444 --> 00:18:33,945
Pourquoi nettoyer ?

264
00:18:34,195 --> 00:18:39,075
Car Strauss sait qu'avec un corps,
la juge ne demandera pas le renvoi.

265
00:18:39,367 --> 00:18:42,370
- Carrie pourrait être en vie ?
- Si elle l'est, pas pour longtemps.

266
00:18:42,663 --> 00:18:45,124
Le procès reprend dans 20 minutes.

267
00:18:45,999 --> 00:18:49,878
Un vigil a aussi disparu,
le système de sécurité est désactivé.

268
00:18:50,128 --> 00:18:53,173
- Ça ressemble à Daisy et Kyle.
- Un cuisinier a vu un couple

269
00:18:53,340 --> 00:18:55,217
mettre un chariot
dans une camionnette.

270
00:18:55,467 --> 00:18:58,554
Sloan essaie de récupérer
les images de surveillance.

271
00:18:58,804 --> 00:19:00,263
Donne-moi le téléphone.

272
00:19:00,768 --> 00:19:02,182
Qu'est-ce que tu as ?

273
00:19:03,976 --> 00:19:06,478
La camionnette est partie au nord,
sur Mercer.

274
00:19:06,770 --> 00:19:09,356
- <i>Il y a quelques minutes.</i>
- Allons-y.

275
00:19:17,114 --> 00:19:19,199
Je l'ai retrouvée
six minutes plus tard.

276
00:19:19,450 --> 00:19:23,120
<i>Elle va vers l'est
sur le pont de Williamsburg.</i>

277
00:19:24,996 --> 00:19:28,208
Elle est entrée dans le Navy Yard
il y a 5 minutes.

278
00:19:37,386 --> 00:19:38,506
Ryan, attend !

279
00:19:49,730 --> 00:19:50,647
Ryan, désolé.

280
00:20:00,574 --> 00:20:03,870
Elle ne brûle pas depuis longtemps.
Daisy et Kyle sont peut-être proches.

281
00:20:04,037 --> 00:20:05,370
Séparons-nous.

282
00:20:28,602 --> 00:20:31,563
Tout était bien dans la camionnette ?

283
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
- Armes, passeports.
- Oui, tout.

284
00:20:34,399 --> 00:20:36,860
J'ai tout laissé brûler
comme l'avait dit Juliana.

285
00:20:37,319 --> 00:20:39,738
Je n'arrive pas à croire
qu'on a réussi.

286
00:20:40,316 --> 00:20:41,516
On est libres.

287
00:20:50,874 --> 00:20:52,000
Kyle, tu saignes.

288
00:20:52,125 --> 00:20:54,211
Ma plaie s'est rouverte.
Pas grave.

289
00:21:24,824 --> 00:21:26,451
C'est bon.

290
00:21:29,246 --> 00:21:31,164
Allez, chéri. Tu peux le faire.

291
00:21:34,292 --> 00:21:36,336
Vite. Chéri, tu peux le faire.

292
00:21:36,753 --> 00:21:38,505
- Vas-y, Daisy. Tu dois partir.
- Non.

293
00:21:38,755 --> 00:21:41,091
Non. Pas sans toi.

294
00:21:41,341 --> 00:21:43,844
- Je n'y arriverai pas seule.
- Si, tu peux.

295
00:21:44,261 --> 00:21:47,055
Tu es la femme la plus forte
que je connaisse.

296
00:21:47,889 --> 00:21:49,728
- Je t'aime.
- Je t'aime.

297
00:21:55,773 --> 00:21:56,523
Pars.

298
00:21:56,773 --> 00:21:57,817
Allez.

299
00:22:08,952 --> 00:22:10,120
Lâche le couteau.

300
00:22:10,371 --> 00:22:11,455
Fais-le.

301
00:22:17,669 --> 00:22:19,296
Oui, c'est celui de Carrie.

302
00:22:19,796 --> 00:22:23,300
Le sang des innocents
est toujours plus sombre.

303
00:22:23,592 --> 00:22:25,719
Vous avez remarqué, Ryan ?

304
00:22:26,344 --> 00:22:27,846
Je parie que oui.

305
00:22:28,096 --> 00:22:30,682
Lâche le couteau,
mets-toi à genoux.

306
00:22:31,600 --> 00:22:33,685
Je ne me répéterai pas.

307
00:22:35,059 --> 00:22:36,309
Bien sûr, chef.

308
00:22:51,203 --> 00:22:52,704
Daisy.

309
00:23:10,180 --> 00:23:11,625
Carrie Cooke a été assassinée

310
00:23:11,792 --> 00:23:15,811
avec sa sécurité. C'était Daisy
et Kyle, donc c'était Strauss.

311
00:23:16,061 --> 00:23:18,063
Dites-le à la juge.
Elle doit savoir.

312
00:23:18,313 --> 00:23:19,856
Ryan. Il est trop tard.

313
00:23:20,357 --> 00:23:22,985
Wallace a renvoyé le procès,
car l'heure limite est dépassée.

314
00:23:23,235 --> 00:23:24,820
Quoi ? Où est Strauss ?

315
00:23:25,070 --> 00:23:26,321
Relâché il y a 20 minutes.

316
00:23:35,747 --> 00:23:38,041
... <i>et a demandé un ordre
d'éloignement contre Hardy.</i>

317
00:23:38,333 --> 00:23:41,586
<i>Dr Strauss, qu'est-ce que ça fait
d'être un homme libre ?</i>

318
00:23:41,837 --> 00:23:44,339
<i>Honnêtement ? C'est la justice.</i>

319
00:23:44,506 --> 00:23:45,799
ANNULATION DU PROCÈS

320
00:23:53,723 --> 00:23:55,267
Dans mon bureau. Maintenant.

321
00:23:55,893 --> 00:23:57,394
Tous les trois.

322
00:24:01,273 --> 00:24:02,441
Fermez la porte.

323
00:24:07,863 --> 00:24:10,657
Ça vous dit quelque chose ?
L'email de Clarke, du tribunal.

324
00:24:10,907 --> 00:24:14,578
Sur notre serveur sécurisé, horodaté
comme s'il avait toujours été là.

325
00:24:14,828 --> 00:24:16,246
Quelqu'un nous a piratés.

326
00:24:16,539 --> 00:24:18,749
Nos experts disent
que c'est impossible.

327
00:24:18,999 --> 00:24:22,794
Pire. Le ministère de la Justice
ouvre une enquête sur vous trois,

328
00:24:23,044 --> 00:24:24,921
après ce qui s'est passé au tribunal.

329
00:24:25,172 --> 00:24:27,007
Dites-leur que c'est moi.

330
00:24:27,257 --> 00:24:30,594
Ça ne changera rien. Franklin
m'a demandé de vous suspendre

331
00:24:30,844 --> 00:24:32,637
tous les trois,
dès que je vous verrai.

332
00:24:33,221 --> 00:24:36,099
Je le ferai...
dès que je vous verrai.

333
00:24:38,097 --> 00:24:39,394
Demain matin.

334
00:24:40,149 --> 00:24:42,731
Faites le lien entre Strauss et Daisy
pour prouver les faits.

335
00:24:42,981 --> 00:24:44,691
Sans soutien tactique
ou renseignements.

336
00:24:44,941 --> 00:24:47,861
Si ça tourne mal,
vous êtes tout seuls.

337
00:24:48,111 --> 00:24:50,322
- Merci, Gina.
- Ne me remerciez pas.

338
00:24:50,572 --> 00:24:53,367
Je protège ce bureau, pas vous.

339
00:26:32,674 --> 00:26:34,050
Strauss est introuvable.

340
00:26:34,341 --> 00:26:37,053
Il a disparu après avoir quitté
le tribunal. Ses avocats sont muets.

341
00:26:37,804 --> 00:26:39,681
Le trouver avant demain matin
sera difficile.

342
00:26:39,973 --> 00:26:43,685
Je ne t'avais pas dit que cet endroit
était un club-house secret.

343
00:26:52,903 --> 00:26:56,448
- Ça va, doc ?
- Oui. Le fait d'être au tribunal...

344
00:26:57,699 --> 00:26:59,701
J'ai l'impression
que tu ne me dis pas tout.

345
00:26:59,993 --> 00:27:02,162
- Gwen, je te dis...
- Laisse tomber.

346
00:27:02,412 --> 00:27:04,664
Ce n'est pas le moment,
j'aurais dû me taire.

347
00:27:05,040 --> 00:27:08,043
- Mais nous devrons en parler.
- Bien sûr.

348
00:27:08,293 --> 00:27:10,712
Dès que ce sera terminé,
tu pourras tout me demander.

349
00:27:11,004 --> 00:27:12,214
Je le promets.

350
00:27:12,464 --> 00:27:16,468
J'ai trouvé l'intermédiaire
de Strauss. Une assistante juridique.

351
00:27:16,760 --> 00:27:20,347
Juliana Barnes. Elle lui a rendu
visite plus que tous les autres.

352
00:27:20,639 --> 00:27:23,433
- Et elle a payé 100 000 $ de dettes.
- Il faut lui parler.

353
00:27:33,318 --> 00:27:35,237
Tu aimes repasser ?

354
00:27:36,154 --> 00:27:39,407
Les gens trouvent ça ennuyeux.
Je trouve ça relaxant.

355
00:27:41,076 --> 00:27:42,828
C'est une routine.

356
00:27:43,203 --> 00:27:47,916
Tu éteins ton cerveau
et tu disparais.

357
00:27:48,166 --> 00:27:50,460
Il faut juste faire attention
à ne pas te brûler.

358
00:27:53,922 --> 00:27:55,590
Parle-moi de Daisy et Kyle.

359
00:27:55,966 --> 00:27:57,801
Leur lien avec Strauss ?

360
00:27:58,051 --> 00:27:59,636
C'étaient les disciples de Strauss.

361
00:28:01,513 --> 00:28:02,847
Il les a formés.

362
00:28:03,098 --> 00:28:04,307
Andrew aussi ?

363
00:28:11,731 --> 00:28:15,402
Ils voulaient juste faire sortir
Strauss. Pourquoi m'aider ?

364
00:28:15,694 --> 00:28:19,727
Parce qu'Andrew a dit
que vous étiez le pigeon parfait.

365
00:28:24,703 --> 00:28:27,873
Avec vous, Ryan Hardy
et le FBI ne sauraient jamais

366
00:28:28,165 --> 00:28:29,958
ce qui se passait. Non !

367
00:28:31,084 --> 00:28:32,544
Je ne suis que la messagère.

368
00:28:32,794 --> 00:28:34,546
Je ne suis pas comme eux.

369
00:28:35,005 --> 00:28:38,467
Strauss m'a payée pour faire le lien.
Je ne pensais pas faire de mal.

370
00:28:38,758 --> 00:28:41,011
Quand j'ai compris ce qui se passait,
c'était trop tard.

371
00:28:41,303 --> 00:28:45,765
Normalement, j'aurais de la peine,
mais je dois m'endurcir.

372
00:28:47,517 --> 00:28:49,352
Revenons-en au sujet.

373
00:29:02,240 --> 00:29:03,742
Maggie. Qui est-ce ?

374
00:29:04,159 --> 00:29:07,913
- Une secrétaire de mon cabinet.
- Le FBI est à ton bureau.

375
00:29:08,205 --> 00:29:11,583
Je ne dois pas être le seul
à savoir pour Strauss et toi.

376
00:29:11,875 --> 00:29:14,502
Faisons vite.
Ryan Hardy va arriver.

377
00:29:20,509 --> 00:29:21,509
Génial.

378
00:29:22,677 --> 00:29:25,722
J'ai trouvé un moyen de faire
d'une pierre deux coups.

379
00:29:26,058 --> 00:29:29,705
Mais tu vas devoir me dire
où est Strauss.

380
00:29:30,581 --> 00:29:31,831
Je ne peux pas.

381
00:29:33,156 --> 00:29:34,356
Il me tuerait.

382
00:29:36,672 --> 00:29:39,319
Tu ne comprends pas ?
Chérie, tu es déjà morte.

383
00:29:40,987 --> 00:29:43,782
Ce qui est en jeu,
c'est le degré de souffrance.

384
00:30:07,597 --> 00:30:10,308
On dirait que Strauss
efface ses traces.

385
00:30:30,536 --> 00:30:32,204
Te voilà.

386
00:30:32,496 --> 00:30:33,998
Je m'inquiétais.

387
00:30:34,632 --> 00:30:36,376
Kyle est mort.

388
00:30:38,674 --> 00:30:40,046
C'est votre faute.

389
00:30:52,516 --> 00:30:55,603
Tu es sous le coup de l'émotion.
Je le comprends.

390
00:30:57,939 --> 00:30:59,815
Kyle était quelqu'un de bien.

391
00:31:01,984 --> 00:31:04,028
Pas le plus brillant,

392
00:31:04,279 --> 00:31:06,406
mais il était loyal.

393
00:31:08,074 --> 00:31:10,076
Je lui avais promis...

394
00:31:12,745 --> 00:31:16,791
que je vous aiderai à repartir à zéro
si vous m'aidiez.

395
00:31:17,041 --> 00:31:21,712
Et je suis un homme de parole.

396
00:31:22,088 --> 00:31:23,798
Cependant...

397
00:31:25,967 --> 00:31:31,055
je sais que l'idée de continuer
sans lui est difficile à accepter.

398
00:31:31,347 --> 00:31:35,602
Alors je te donne le choix.

399
00:31:36,143 --> 00:31:40,425
Je peux mettre fin à tes souffrances
dès maintenant,

400
00:31:41,501 --> 00:31:45,236
en espérant que Kyle et toi
soyez réunis dans l'au-delà.

401
00:31:45,636 --> 00:31:47,895
Si tu y crois, bien sûr.

402
00:31:49,307 --> 00:31:54,543
Ou tu peux quitter le pays avec moi
et tout recommencer.

403
00:31:55,507 --> 00:32:00,794
Faire le deuil de ton amour
dans un pays sans traité d'extradition.

404
00:32:03,129 --> 00:32:04,130
Alors...

405
00:32:05,715 --> 00:32:08,510
- ce sera quoi ?
- Je pars avec vous.

406
00:32:11,220 --> 00:32:13,890
C'est ce que j'aime entendre.

407
00:32:24,108 --> 00:32:25,735
Je suis dans son historique.

408
00:32:26,027 --> 00:32:28,112
Elle a cherché les directions
du dock 46 à Red Hook.

409
00:32:28,405 --> 00:32:30,490
- Quand ?
- Il y a 20 minutes.

410
00:32:31,115 --> 00:32:32,909
- Pourquoi ?
- Ça fait un peu amateur.

411
00:32:33,200 --> 00:32:36,454
- Elle ne pensait pas qu'on irait voir.
- Elle ne pensait pas mourir.

412
00:32:36,746 --> 00:32:39,541
- Elle allait prendre son ordi.
- Pourquoi Strauss le laisserait-il ?

413
00:32:40,333 --> 00:32:42,128
Tu lui demanderas
quand on l'attrapera.

414
00:32:46,839 --> 00:32:50,635
Tu as déjà pris le bateau ?

415
00:32:50,885 --> 00:32:53,513
Je n'étais jamais sortie de l'Ohio
il y a 3 semaines.

416
00:32:54,513 --> 00:32:56,057
Eh bien...

417
00:32:57,683 --> 00:33:00,645
dans le bon navire,
ça peut être merveilleux.

418
00:33:01,366 --> 00:33:04,983
Malheureusement,
notre cargo ukrainien

419
00:33:05,233 --> 00:33:08,236
n'a rien du <i>Queen Mary.</i>

420
00:33:38,724 --> 00:33:39,726
FBI !

421
00:33:40,184 --> 00:33:43,187
Les mains en l'air !
Ne bougez plus !

422
00:33:43,479 --> 00:33:45,231
Arrêtez !

423
00:33:46,190 --> 00:33:47,650
Ne bougez plus !

424
00:33:51,032 --> 00:33:52,780
Votre expression

425
00:33:53,030 --> 00:33:55,741
me fait presque apprécier
ce qui s'est passé au tribunal.

426
00:33:56,033 --> 00:33:57,743
Vous croyez avoir gagné ?

427
00:33:58,327 --> 00:33:59,787
Vous n'avez rien gagné.

428
00:34:00,162 --> 00:34:03,583
Daisy, Kyle, Andrew...
La partie visible de l'iceberg.

429
00:34:03,833 --> 00:34:05,209
J'ai des disciples partout.

430
00:34:05,501 --> 00:34:08,421
Ceux de Joe Carroll
ne sont rien à côté d'eux.

431
00:34:08,796 --> 00:34:11,674
Vous, votre nièce, votre petite amie

432
00:34:11,924 --> 00:34:13,718
mourrez tous
si je retourne en prison.

433
00:34:13,968 --> 00:34:15,011
La ferme !

434
00:34:17,805 --> 00:34:20,266
Lâchez la mallette. Allez.

435
00:34:20,933 --> 00:34:22,184
Montrez-moi vos mains.

436
00:34:22,560 --> 00:34:24,896
D'une pierre, deux coups.

437
00:34:25,187 --> 00:34:26,773
Comme tu l'avais prévu.

438
00:34:29,942 --> 00:34:31,319
Mike !

439
00:34:47,960 --> 00:34:49,629
C'est Mark. Il s'enfuit.

440
00:34:49,796 --> 00:34:51,215
- Je le suis.
- Non !

441
00:34:51,589 --> 00:34:52,882
Max et toi, suivez Strauss.

442
00:34:53,007 --> 00:34:54,342
- Ryan.
- Ne discute pas.

443
00:35:31,337 --> 00:35:33,673
Stop ! Les mains en l'air !

444
00:35:48,062 --> 00:35:51,607
- Max, emmène Strauss à la voiture.
- Non ! Mike !

445
00:35:52,900 --> 00:35:55,570
Allez, avancez.

446
00:36:04,036 --> 00:36:05,496
Assez !

447
00:36:06,414 --> 00:36:07,874
Vite, détache-moi.

448
00:37:16,568 --> 00:37:18,069
Où crois-tu aller ?

449
00:37:18,319 --> 00:37:19,654
Il n'y a pas d'issue.

450
00:37:27,036 --> 00:37:28,830
À genou.

451
00:37:37,671 --> 00:37:39,923
On savait que l'un de nous deux
finirait comme ça.

452
00:37:40,173 --> 00:37:42,760
Tu as manqué ta chance.
C'est mon tour.

453
00:37:43,553 --> 00:37:45,054
Mike, arrête !

454
00:37:45,305 --> 00:37:48,391
- Ne fais pas ça.
- Tu ne me feras pas changer d'avis.

455
00:37:48,641 --> 00:37:50,393
Va-t'en, si ça te pose problème.

456
00:37:51,311 --> 00:37:53,938
Ça ne ramènera pas ton père.

457
00:37:54,271 --> 00:37:55,815
Ça n'allégera pas tes souffrances.

458
00:37:56,065 --> 00:37:57,275
Je m'en fiche.

459
00:37:57,525 --> 00:37:58,526
Pas moi.

460
00:37:58,985 --> 00:38:00,611
Et Max non plus.

461
00:38:07,702 --> 00:38:09,245
Tu es quelqu'un de bien.

462
00:38:09,495 --> 00:38:11,038
Ne le laisse pas t'enlever ça.

463
00:38:11,748 --> 00:38:14,918
- Je dois le faire.
- Non. Tirer, c'est facile.

464
00:38:16,044 --> 00:38:20,673
Ce que je te demande est plus dur
que tout ce que tu as connu.

465
00:38:20,965 --> 00:38:23,426
Il ne mérite pas de vivre.

466
00:38:23,677 --> 00:38:25,824
Mais il mérite de souffrir.

467
00:38:27,138 --> 00:38:28,598
Dans une cellule de 3 mètres...

468
00:38:29,307 --> 00:38:30,850
23 heures par jour.

469
00:38:31,100 --> 00:38:32,769
Seul, sans amis, sans visiteurs,

470
00:38:33,061 --> 00:38:36,231
sans espoir de sortir un jour
de cette prison.

471
00:38:37,899 --> 00:38:40,816
Si tu tires,
ses souffrances s'arrêtent.

472
00:38:43,154 --> 00:38:44,989
Laisse-le vivre...

473
00:38:46,282 --> 00:38:48,409
et elles n'auront jamais de fin.

474
00:39:19,065 --> 00:39:20,859
Qu'est-ce que tu as fait ?

475
00:39:21,484 --> 00:39:23,444
Qu'est-ce que tu as fait ?

476
00:39:28,741 --> 00:39:30,034
Max ?

477
00:39:31,410 --> 00:39:33,579
Amenez-la.
Qu'est-ce qu'on a ?

478
00:39:33,830 --> 00:39:35,915
Contusion à la tête,
traumatismes multiples.

479
00:39:36,165 --> 00:39:38,459
Sa tension est de 78 sur 58...

480
00:39:38,960 --> 00:39:40,628
Faites attention.

481
00:39:40,879 --> 00:39:41,880
C'est bon.

482
00:39:42,170 --> 00:39:44,298
- Faites-la entrer.
- Vous ne pouvez pas passer.

483
00:39:44,549 --> 00:39:45,758
Dans une autre salle.

484
00:39:47,134 --> 00:39:50,012
- Tu l'as laissée ?
- J'ai vu Mark. J'y suis allé.

485
00:39:50,263 --> 00:39:51,514
Elle avait besoin de toi.

486
00:39:51,764 --> 00:39:55,976
- Quoi ? À quoi tu pensais ?
- Je pensais à tuer l'homme

487
00:39:56,143 --> 00:39:58,145
qui a tué mon père
avant que tu m'embrouilles.

488
00:39:58,396 --> 00:40:01,399
- C'était ce qu'il fallait faire !
- Et ça, c'est quoi ?

489
00:40:01,983 --> 00:40:04,777
Max, ici ? Mark et Strauss
dans la nature ? C'est ça ?

490
00:40:05,069 --> 00:40:06,988
On se protège entre nous.
Première règle !

491
00:40:07,238 --> 00:40:10,575
C'est ça, vas-y.
C'est ma faute, pour Max.

492
00:40:10,825 --> 00:40:14,328
Si ça avait été toi qui poursuivais Joe,
tu aurais fait pareil.

493
00:40:26,591 --> 00:40:28,497
<i>Dr Perry, au téléphone...</i>

494
00:40:29,427 --> 00:40:31,429
<i>Dr Perry, au téléphone...</i>

495
00:40:35,058 --> 00:40:37,310
- Comment va-t-elle ?
- Elle est avec les médecins.

496
00:40:37,560 --> 00:40:39,103
Ils ne me disent rien.

497
00:40:39,645 --> 00:40:41,147
Tu tiens le coup ?

498
00:40:43,816 --> 00:40:45,359
Ryan, qu'y a-t-il ?

499
00:40:45,944 --> 00:40:47,444
Avant ton arrivée...

500
00:40:49,196 --> 00:40:53,242
- j'avais vraiment envie d'un verre.
- Ne fais pas ça.

501
00:40:53,493 --> 00:40:55,447
- J'ai merdé.
- Ce n'est pas ta faute.

502
00:40:55,614 --> 00:40:58,914
Je suis responsable de tout
ce qui s'est passé aujourd'hui.

503
00:40:59,498 --> 00:41:01,208
Alors trouve une solution.

504
00:41:03,913 --> 00:41:05,713
Je ne sais pas si je peux.

505
00:41:08,758 --> 00:41:11,677
J'avais un patient
aux urgences, hier.

506
00:41:12,303 --> 00:41:13,555
Une crise cardiaque.

507
00:41:13,847 --> 00:41:15,515
Il a fait trois arrêts.

508
00:41:15,765 --> 00:41:17,183
Je l'ai récupéré à chaque fois.

509
00:41:17,831 --> 00:41:19,935
La quatrième fois,
je n'ai pas pu.

510
00:41:22,313 --> 00:41:24,357
Il est mort sur ma table.

511
00:41:25,483 --> 00:41:29,445
Si un patient fait un arrêt demain,
je ferai tout pour le récupérer.

512
00:41:30,697 --> 00:41:32,073
Je n'abandonnerai pas,

513
00:41:32,323 --> 00:41:34,273
même si ça paraît impossible.

514
00:41:41,123 --> 00:41:42,958
- Agent Hardy ?
- Comment va-t-elle ?

515
00:41:43,209 --> 00:41:46,671
Malgré la commotion et les blessures
internes, votre nièce est solide.

516
00:41:46,921 --> 00:41:48,381
Elle s'en remettra.

517
00:41:49,408 --> 00:41:50,216
Merci.

518
00:41:52,176 --> 00:41:53,276
C'est super.

519
00:42:00,654 --> 00:42:01,804
Qu'y a-t-il ?

520
00:42:03,646 --> 00:42:05,648
Je sais ce que j'ai à faire.

521
00:43:04,791 --> 00:43:07,418
Pourquoi avoir mis si longtemps ?

522
00:43:55,842 --> 00:43:57,802
<i>Traduction :</i>
Celine Nyanga

