1
00:00:00,959 --> 00:00:02,836
Les tableaux,
les aveux de Clarke, la caserne.

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,129
Précédemment...

3
00:00:04,463 --> 00:00:08,049
- Tout ça pour venger Mark ?
- Ils discréditent le FBI.

4
00:00:08,299 --> 00:00:11,136
C'est pour le procès.
C'est pour Strauss.

5
00:00:11,311 --> 00:00:12,554
Nous avons subi un revers.

6
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
Gina m'a parlé des menaces.

7
00:00:15,932 --> 00:00:19,227
- Clarke, la caserne de ton frère...
- Je m'inquiète pour Max.

8
00:00:19,478 --> 00:00:22,856
- Je m'inquiète pour toi.
- Je ne te cache rien.

9
00:00:23,148 --> 00:00:26,235
Nous nous préparons
à vous attaquer, vous et votre nièce.

10
00:00:26,527 --> 00:00:29,154
- Tom mérite mieux que ça.
- Tom mérite la vérité.

11
00:00:29,404 --> 00:00:32,407
J'ai fait l'erreur de coucher avec
toi dans un moment de faiblesse.

12
00:00:32,699 --> 00:00:34,701
Si vous allez trop loin...

13
00:00:34,868 --> 00:00:37,289
Ça n'arrivera pas.
Mon intérêt personnel

14
00:00:37,456 --> 00:00:39,998
à coffrer Mark
n'interférera pas avec le travail.

15
00:00:40,555 --> 00:00:43,502
Il nous étripera dans notre sommeil
s'il devine nos desseins.

16
00:00:43,794 --> 00:00:45,629
Appelle Juliana. On doit partir.

17
00:00:45,921 --> 00:00:47,422
Nous avons un planning à respecter.

18
00:00:48,673 --> 00:00:51,301
Kyle a pris une balle.
Tu m'as sauvé la vie.

19
00:00:51,552 --> 00:00:54,763
Pourquoi je te trahirais ?
Je t'en prie.

20
00:00:55,055 --> 00:00:56,473
Je t'envoie une adresse.

21
00:00:58,475 --> 00:01:01,061
CENTRE DE DÉTENTION
BROOKLYN, NEW YORK

22
00:01:13,407 --> 00:01:15,825
Agent Hardy, quelle surprise.

23
00:01:16,075 --> 00:01:17,702
Mon avocat sait que vous êtes là ?

24
00:01:17,953 --> 00:01:19,371
Je ne suis pas vraiment là.

25
00:01:19,663 --> 00:01:21,206
Ce bus est officiellement vide.

26
00:01:21,860 --> 00:01:26,044
C'est juste vous et votre conscience,
sur la route du jugement.

27
00:01:26,394 --> 00:01:27,677
Eh bien.

28
00:01:28,380 --> 00:01:29,881
Quelqu'un est sûr de lui.

29
00:01:31,717 --> 00:01:32,968
Vos disciples ont échoué.

30
00:01:33,218 --> 00:01:37,263
Votre plan pour nous discréditer
n'a pas fonctionné.

31
00:01:38,640 --> 00:01:42,644
Je n'ai pas la moindre idée
de ce dont vous parlez.

32
00:01:42,936 --> 00:01:44,521
D'accord. Je comprends.

33
00:01:44,813 --> 00:01:48,066
Vous ne me donnerez rien
à utiliser contre vous à la barre.

34
00:01:48,525 --> 00:01:53,071
Mais ce que vous ne comprenez pas,
docteur,

35
00:01:53,322 --> 00:01:55,073
c'est que votre destin est scellé.

36
00:01:55,824 --> 00:01:58,202
Pas de retour possible,

37
00:01:58,452 --> 00:02:02,915
plus de formation de tueurs
dans le confort de votre manoir.

38
00:02:03,165 --> 00:02:05,208
La vérité sera dévoilée.

39
00:02:05,459 --> 00:02:09,755
Et le monde verra
quel pathétique petit psychopathe

40
00:02:10,047 --> 00:02:12,257
vous êtes vraiment.

41
00:02:14,843 --> 00:02:17,596
La vérité est une chose délicate,
agent Hardy.

42
00:02:17,888 --> 00:02:20,765
Vous la voyez comme une arme
pointée vers moi.

43
00:02:21,225 --> 00:02:24,144
Mais elle va vous exploser au visage.

44
00:02:26,563 --> 00:02:28,315
On se voit au tribunal.

45
00:02:38,366 --> 00:02:40,785
<i>Une fois encore,
l'actualité du jour,</i>

46
00:02:41,035 --> 00:02:44,914
<i>l'échec du raid, hier à Brooklyn,
pour la capture de Mark Gray,</i>

47
00:02:45,164 --> 00:02:48,251
<i>mais les responsables fédéraux
ont confiance que son arrestation</i>

48
00:02:48,501 --> 00:02:52,046
<i>et celle de Daisy et Kyle Locke
sont imminentes.</i>

49
00:02:52,338 --> 00:02:54,590
<i>Si vous avez quelque information
sur le lieu...</i>

50
00:02:54,882 --> 00:02:57,260
Sa fièvre empire.

51
00:02:57,802 --> 00:03:02,140
- La plaie est infectée.
- Oui. C'est du sérieux.

52
00:03:02,390 --> 00:03:04,726
... <i>contactez les autorités
immédiatement.</i>

53
00:03:04,976 --> 00:03:08,146
<i>Restez avec nous pour les détails...</i>

54
00:03:08,396 --> 00:03:12,358
Mark, je t'en prie. Je ne sais pas
combien de temps il va tenir.

55
00:03:13,235 --> 00:03:15,153
Il faut plus de matériel médical,

56
00:03:15,403 --> 00:03:16,988
- d'antiseptique.
- Va en chercher.

57
00:03:17,239 --> 00:03:18,531
Je ne le laisserai pas.

58
00:03:21,201 --> 00:03:22,535
S'il te plaît.

59
00:03:22,994 --> 00:03:25,746
Je sais que je n'ai pas
à te demander ça,

60
00:03:26,748 --> 00:03:30,710
mais je ne supporterais pas
qu'il arrive un truc en mon absence.

61
00:03:35,048 --> 00:03:36,341
Je sais que tu comprends.

62
00:03:46,559 --> 00:03:47,685
Merci.

63
00:04:07,080 --> 00:04:10,625
Tu devrais rester ici.
Ça pourrait s'infecter.

64
00:04:11,009 --> 00:04:11,909
Oublie.

65
00:04:12,252 --> 00:04:13,962
Je ne te laisserai pas y aller seule.

66
00:04:24,806 --> 00:04:25,956
Il est parti.

67
00:04:27,641 --> 00:04:29,602
Il te faudrait de vrais médicaments.

68
00:04:30,519 --> 00:04:31,772
Ça va aller.

69
00:04:31,939 --> 00:04:34,732
Il faut tenir un jour de plus.

70
00:04:35,614 --> 00:04:37,014
Et on sera libres.

71
00:04:37,652 --> 00:04:39,362
Une nouvelle vie.

72
00:04:40,029 --> 00:04:42,323
Tu sais déjà qui tu aimerais être ?

73
00:04:43,032 --> 00:04:44,909
Peu importe.

74
00:04:45,826 --> 00:04:48,621
Tant que je suis avec toi,
je suis heureuse.

75
00:04:49,038 --> 00:04:51,499
Allez. Juliana nous attend.

76
00:04:59,841 --> 00:05:01,009
Vas-y, dis-le.

77
00:05:01,259 --> 00:05:02,468
"Je te l'avais dit."

78
00:05:02,760 --> 00:05:04,512
Mark, ne fais pas ça.

79
00:05:04,804 --> 00:05:06,305
Regarde le bon côté.

80
00:05:06,598 --> 00:05:08,141
Il n'y a pas de bon côté.

81
00:05:08,391 --> 00:05:12,228
Je suis stupide. Je croyais
qu'ils nous aidaient à nous venger...

82
00:05:12,521 --> 00:05:15,565
Tu n'es pas stupide, d'accord ?

83
00:05:15,815 --> 00:05:17,358
Tu as un grand cœur.

84
00:05:18,192 --> 00:05:21,487
Tu dois t'endurcir,
savoir ce qu'ils mijotent.

85
00:05:22,656 --> 00:05:23,740
BÂTIMENT FÉDÉRAL

86
00:05:39,547 --> 00:05:43,384
Reyes. En salle de conférence.
Hardy veut revoir les protocoles

87
00:05:43,634 --> 00:05:45,261
- pour le procès Strauss.
- Bien.

88
00:05:45,511 --> 00:05:46,596
Vous avez vu Max ?

89
00:05:46,763 --> 00:05:48,514
Non. Elle n'est pas encore là.

90
00:05:48,765 --> 00:05:49,849
Je vais l'appeler.

91
00:06:16,042 --> 00:06:18,878
Pardon, c'est très impressionnant,

92
00:06:19,128 --> 00:06:21,923
mais c'est beaucoup trop pour nous.
Et Kyle est blessé.

93
00:06:22,173 --> 00:06:23,841
- Ça va, Daisy.
- J'espère bien.

94
00:06:24,343 --> 00:06:28,388
- Pas de place pour les erreurs.
- On le fera. Respectez notre accord.

95
00:06:28,638 --> 00:06:32,392
On va terminer. Donnez-nous juste
les passeports et l'argent.

96
00:06:32,642 --> 00:06:34,852
Croyez-moi, si vous réussissez,

97
00:06:35,103 --> 00:06:37,355
vous aurez tout ce que vous voulez.

98
00:06:38,347 --> 00:06:39,497
Bonne chance.

99
00:06:57,416 --> 00:06:59,293
FERMÉ
UTILISEZ SORTIE PRINCIPALE

100
00:07:00,461 --> 00:07:02,338
<i>Il faudra être sur le qui-vive.</i>

101
00:07:02,588 --> 00:07:06,718
On a perturbé le plan de Strauss,
mais il doit avoir un plan B.

102
00:07:06,968 --> 00:07:12,098
Les photos de Mark, Daisy et Kyle
ont circulé autour du tribunal.

103
00:07:12,348 --> 00:07:13,724
La sécurité a été rehaussée.

104
00:07:13,891 --> 00:07:16,560
J'ai demandé à la RO
d'être sur les lieux, au cas où.

105
00:07:16,852 --> 00:07:20,064
D'après l'accusation,
l'agent Hardy témoignera en premier,

106
00:07:20,356 --> 00:07:22,608
suivi par le reporter, Carrie Cooke.

107
00:07:22,859 --> 00:07:24,736
<i>C'était bien, hier soir.</i>

108
00:07:25,654 --> 00:07:26,738
Oui.

109
00:07:33,568 --> 00:07:35,218
Je veux le sujet, Ryan,

110
00:07:36,038 --> 00:07:37,540
mais je veux aussi t'aider.

111
00:07:41,961 --> 00:07:45,173
Elle est à l'hôtel près du tribunal
avec une sécurité privée.

112
00:07:45,423 --> 00:07:48,176
Quand il faudra agir,
le service des U.S. Marshals

113
00:07:48,426 --> 00:07:50,261
fournira une aide supplémentaire.

114
00:07:50,553 --> 00:07:54,307
Mike, avez-vous établi un lien
entre Strauss et Daisy et Kyle ?

115
00:07:55,182 --> 00:07:58,413
Les agents en Ohio
cherchent le lien, sans succès.

116
00:07:58,580 --> 00:08:02,273
Il faut trouver comment il a pu
communiquer avec eux en prison.

117
00:08:02,523 --> 00:08:05,485
- Un intermédiaire ?
- Sloan, appelez Pine Mountain.

118
00:08:05,735 --> 00:08:09,364
Demandez le fichier des visiteurs
et vérifiez ceux qui ont vu Strauss.

119
00:08:09,614 --> 00:08:11,032
D'accord.

120
00:08:12,033 --> 00:08:14,202
Pas besoin de vous dire
que c'est important.

121
00:08:14,581 --> 00:08:18,664
Arthur Strauss a tout appris
à Joe Carroll.

122
00:08:18,915 --> 00:08:21,751
Il a formé un nombre incalculable
de psychopathes.

123
00:08:23,294 --> 00:08:25,463
Il est le père de serial-killers,

124
00:08:25,714 --> 00:08:29,342
et ce serait un véritable enfer
s'il repartait libre.

125
00:09:06,587 --> 00:09:08,506
- Allez. On y va.
- Agent Hardy.

126
00:09:08,756 --> 00:09:10,633
- S'il vous plaît...
- Agent Hardy.

127
00:09:10,883 --> 00:09:12,802
Une question avant d'entrer...

128
00:09:13,053 --> 00:09:14,804
Vous allez témoigner ?

129
00:09:21,977 --> 00:09:25,690
Nous sommes au tribunal fédéral
de New York où le Dr Arthur Strauss,

130
00:09:25,941 --> 00:09:27,567
mentor de Carroll selon le FBI,

131
00:09:28,067 --> 00:09:32,822
fait face à des accusations
d'enlèvement et tentative de meurtre.

132
00:09:33,072 --> 00:09:35,533
Tous ceux qui ont rendu visite
à Strauss semblent honnêtes.

133
00:09:35,825 --> 00:09:38,577
À part ses collègues,
ce sont des membres de sa défense.

134
00:09:38,869 --> 00:09:42,832
Cherchez encore. L'un d'entre eux
est son intermédiaire.

135
00:09:50,506 --> 00:09:53,050
- Parlons de ce qui s'est passé.
- Pas le moment.

136
00:09:53,343 --> 00:09:55,178
Max, je m'en fiche.

137
00:09:55,428 --> 00:09:58,347
- C'était sincère.
- Rien n'a changé.

138
00:09:58,597 --> 00:10:02,226
Tu as choisi de poursuivre Mark.
Tu le referais. N'est-ce pas ?

139
00:10:06,647 --> 00:10:08,691
- Sheila.
- Agent Hardy.

140
00:10:08,983 --> 00:10:10,735
Vous avez bien mangé ?

141
00:10:10,985 --> 00:10:13,112
Ça va être sacrément dur
à la barre.

142
00:10:13,362 --> 00:10:15,906
- Vous regrettez de m'y envoyer ?
- Bien sûr.

143
00:10:16,198 --> 00:10:18,743
Je n'aime pas me reposer
sur le témoignage d'un homme

144
00:10:18,993 --> 00:10:22,163
dont le nom a été écrit en lettres
de sang le traitant de menteur.

145
00:10:22,413 --> 00:10:24,499
- Par les disciples de Strauss.
- Une preuve ?

146
00:10:24,749 --> 00:10:27,335
Sans ça, je ne peux pas plaider
l'association de malfaiteurs.

147
00:10:27,627 --> 00:10:30,755
La défense va insister sur ce nuage
au-dessus de votre tête.

148
00:10:31,005 --> 00:10:33,049
Qu'ils le fassent. Je suis prêt.

149
00:10:33,299 --> 00:10:34,842
Je l'espère bien.

150
00:10:37,929 --> 00:10:39,430
HÔTEL DE CARRIE

151
00:10:41,390 --> 00:10:42,975
Je suis l'agent Johnson.

152
00:10:43,100 --> 00:10:44,852
- Bonjour.
- Le témoin va être transféré.

153
00:10:45,019 --> 00:10:47,146
- On m'a assignée à sa surveillance.
- Entrez.

154
00:10:47,396 --> 00:10:50,650
Mlle Cooke est isolée
au 11e étage.

155
00:11:00,993 --> 00:11:04,497
- Ne laisse pas de traces de sang.
- Ne t'en fais pas.

156
00:11:08,834 --> 00:11:10,294
Voilà.

157
00:11:10,544 --> 00:11:12,630
La chambre de Carrie Cooke.

158
00:11:13,422 --> 00:11:15,508
Maintenant, le plus dur.

159
00:11:18,344 --> 00:11:21,722
J'ai entendu crier Carrie Cooke,
je suis entré chez l'accusé.

160
00:11:22,014 --> 00:11:24,350
Une fois à l'intérieur,
j'ai été agressé, drogué.

161
00:11:24,642 --> 00:11:29,230
À mon réveil, Mlle Cooke et moi
étions attachés par le Dr Strauss.

162
00:11:29,480 --> 00:11:30,481
Et ensuite ?

163
00:11:30,731 --> 00:11:32,900
Lorsque l'accusé
a avoué avoir caché Joe...

164
00:11:33,108 --> 00:11:34,277
Objection.

165
00:11:34,527 --> 00:11:37,154
Concentrez-vous sur les faits,
agent Hardy.

166
00:11:38,823 --> 00:11:43,619
Strauss a ordonné à son disciple
de briser les pieds de Carrie Cooke

167
00:11:43,911 --> 00:11:46,330
avec une masse,
puis il a menacé de nous tuer.

168
00:11:46,580 --> 00:11:48,499
- Il ne l'a pas fait ?
- Je me suis libéré.

169
00:11:48,791 --> 00:11:52,128
Avec l'aide de l'agent Mike Weston
et de Max Hardy de la police,

170
00:11:52,378 --> 00:11:55,381
- nous avons appréhendé l'accusé.
- Merci.

171
00:11:57,508 --> 00:12:00,469
Agent Hardy, où étiez-vous
en entendant crier Carrie Cooke ?

172
00:12:00,761 --> 00:12:02,304
Dans ma voiture,
devant la maison.

173
00:12:02,596 --> 00:12:05,641
Et aucun des voisins du Dr Strauss
n'ont entendu ces cris.

174
00:12:05,891 --> 00:12:09,019
- Comment l'expliquer ?
- J'ai une ouïe très sensible.

175
00:12:09,311 --> 00:12:12,690
C'est bien. Parce que ces cris
sont la seule justification

176
00:12:12,941 --> 00:12:16,027
de votre entrée chez mon client
sans mandat. C'est cela ?

177
00:12:16,552 --> 00:12:17,553
Oui.

178
00:12:20,197 --> 00:12:22,825
Cinq minutes de préavis,
on appelle les marshals et on y va.

179
00:12:23,075 --> 00:12:25,077
- Bien reçu. Et Mlle Cooke ?
- Nerveuse.

180
00:12:30,666 --> 00:12:33,043
- Regardez qui était dans l'escalier.
- Non.

181
00:12:33,920 --> 00:12:36,881
- Qui est-ce ?
- Le FBI la cherche. Aidez-moi.

182
00:12:39,884 --> 00:12:41,635
Joli coup.

183
00:12:45,014 --> 00:12:46,432
- Ça va ?
- Oui.

184
00:12:49,393 --> 00:12:50,811
Tu es prête ?

185
00:12:59,653 --> 00:13:03,073
Vous, votre ami du FBI et votre nièce
avez foncé chez le Dr Strauss

186
00:13:03,365 --> 00:13:05,451
sans mandat, puis il a disparu

187
00:13:05,701 --> 00:13:09,205
pendant des semaines,
sans pouvoir parler à un avocat

188
00:13:09,455 --> 00:13:12,083
ou contester les preuves contre lui.
C'est cela ?

189
00:13:12,333 --> 00:13:15,002
Son arrestation était dans le cadre
des recherches de Joe Carroll.

190
00:13:15,252 --> 00:13:18,631
Les recherches de Joe Carroll
surpassent les droits de mon client ?

191
00:13:18,881 --> 00:13:20,257
- Je n'ai pas dit ça.
- Ah ?

192
00:13:20,424 --> 00:13:21,801
- Objection.
- Je retire.

193
00:13:22,212 --> 00:13:27,598
Pour que le jury condamne
mon client, il doit vous croire...

194
00:13:27,848 --> 00:13:28,889
Et croire Carrie Cooke.

195
00:13:29,056 --> 00:13:33,604
Oui, Carrie Cooke. Couchiez-vous
avec elle au moment des faits ?

196
00:13:33,854 --> 00:13:36,649
Non. Ma relation
avec Mlle Cooke a démarré

197
00:13:36,899 --> 00:13:40,152
après que votre client a tenté
de nous tuer dans sa cave.

198
00:13:40,402 --> 00:13:44,365
- Et elle était publique.
- Votre honnêteté est mise en doute.

199
00:13:44,615 --> 00:13:48,411
Pour le massacre à la caserne, on
vous a accusé de mentir. Pourquoi ?

200
00:13:48,661 --> 00:13:51,914
Demandez aux psychopathes
qui ont commis les meurtres.

201
00:13:52,164 --> 00:13:55,459
Votre collègue du FBI,
Jeffrey Clarke, a dit dans une vidéo...

202
00:13:56,001 --> 00:13:59,547
Objection. Cette confession
a été clairement forcée.

203
00:13:59,798 --> 00:14:01,257
Cela ne la rend pas moins vraie.

204
00:14:03,592 --> 00:14:06,387
Voici un échange d'emails
entre l'agent Clarke

205
00:14:06,554 --> 00:14:08,180
et le directeur du FBI,
M. Franklin,

206
00:14:08,347 --> 00:14:11,896
à la suite de l'arrestation
du Dr Strauss.

207
00:14:13,185 --> 00:14:16,230
- Ces preuves ne sont pas au dossier.
- Nous venons de les recevoir.

208
00:14:16,522 --> 00:14:19,650
L'État a empêché
la divulgation de ce document.

209
00:14:19,942 --> 00:14:22,444
Quelle est la chaîne de traçabilité ?
L'authentification ?

210
00:14:22,736 --> 00:14:24,947
Cet email vient de l'ordinateur

211
00:14:25,197 --> 00:14:27,575
de l'agent Clarke,
dont nous disposons.

212
00:14:27,867 --> 00:14:32,371
Un expert légal est prêt à témoigner
de son authenticité.

213
00:14:32,621 --> 00:14:35,624
Et la femme de l'agent Clarke, Anna,

214
00:14:37,084 --> 00:14:40,004
est prête à témoigner
de la véracité de son contenu.

215
00:14:40,254 --> 00:14:42,965
L'agent Clarke a partagé
son inquiétude avec elle.

216
00:14:43,215 --> 00:14:44,592
Je l'autorise.

217
00:14:44,842 --> 00:14:47,553
Pouvez-vous lire cet email
à voix haute ?

218
00:14:50,806 --> 00:14:51,974
Un problème ?

219
00:14:52,203 --> 00:14:54,059
Pas grave. Je vais le faire.

220
00:14:54,309 --> 00:14:59,356
L'agent Clarke s'inquiétait que
l'agent Hardy soit "incontrôlable".

221
00:14:59,606 --> 00:15:03,027
Il a dit : "L'agent Hardy veut
régler ses comptes avec Strauss.

222
00:15:03,277 --> 00:15:05,363
"Il le croit lié à Joe Carroll."

223
00:15:05,571 --> 00:15:07,490
- Ce n'est pas Jeffrey.
- L'email continue :

224
00:15:07,781 --> 00:15:09,658
"Hardy a placé des micros
chez Strauss."

225
00:15:10,054 --> 00:15:11,327
Illégalement.

226
00:15:11,494 --> 00:15:14,747
C'est comme ça que vous avez su
ce qui se passait chez le Dr Strauss.

227
00:15:14,997 --> 00:15:16,499
Carrie criait...

228
00:15:16,791 --> 00:15:19,977
"Carrie Cooke confirme
le témoignage de l'agent Hardy,

229
00:15:20,461 --> 00:15:23,506
"mais ils sont proches,
et elle ferait tout pour être à la une."

230
00:15:23,756 --> 00:15:25,090
Clarke n'a pas écrit ça.

231
00:15:25,550 --> 00:15:29,804
Sommes-nous censés
vous croire sur parole, agent Hardy ?

232
00:15:31,222 --> 00:15:34,350
- J'en ai fini avec le témoin.
- Mme la Juge, une suspension.

233
00:15:34,642 --> 00:15:36,685
Cinq minutes.

234
00:15:37,978 --> 00:15:40,147
- D'où vient cet email ?
- Il est faux.

235
00:15:40,398 --> 00:15:42,525
Ils ont l'air sûr
qu'il ne l'est pas.

236
00:15:42,983 --> 00:15:45,986
Et si vous avez placé des micros,
Strauss sera relâché.

237
00:15:46,236 --> 00:15:50,081
Notre dossier contre lui
sera le fruit d'un arbre empoisonné.

238
00:15:50,248 --> 00:15:52,370
Mais si on prouve que l'email
n'est pas vrai...

239
00:15:52,537 --> 00:15:54,787
Le jury l'a déjà entendu.
C'est trop tard.

240
00:15:55,496 --> 00:15:58,040
Je peux seulement
appeler Carrie Cooke

241
00:15:58,290 --> 00:16:02,815
et espérer que votre relation
n'affecte pas le jury.

242
00:16:06,549 --> 00:16:10,261
Procureur, le témoin suivant.

243
00:16:12,596 --> 00:16:16,600
Mme la Juge, nous avons du mal
à trouver le témoin, Carrie Cooke.

244
00:16:17,226 --> 00:16:20,396
Mme la Juge, c'est bien pratique
qu'ils ne la trouvent pas,

245
00:16:20,646 --> 00:16:23,107
maintenant que son témoignage
est mis en doute.

246
00:16:23,357 --> 00:16:26,235
- Ça sent mauvais.
- Approchez, s'il vous plaît.

247
00:16:27,570 --> 00:16:29,363
<i>Trouvez-la.</i>

248
00:16:34,868 --> 00:16:37,496
Mme la Juge, Carrie Cooke
est au cœur de mon dossier.

249
00:16:37,746 --> 00:16:39,748
Alors je demande
le renvoi immédiat.

250
00:16:40,166 --> 00:16:44,295
Mon client est détenu depuis 1 an.
Il a droit à un procès rapide.

251
00:16:44,545 --> 00:16:47,172
Vous avez 1 heure
pour trouver le témoin.

252
00:17:17,870 --> 00:17:20,372
Bonne nuit.

253
00:17:21,833 --> 00:17:23,000
Merci, Ryan.

254
00:17:39,558 --> 00:17:40,608
Je suis là.

255
00:17:42,352 --> 00:17:44,021
- Aucun signe d'elle ?
- Non.

256
00:17:44,271 --> 00:17:47,441
Rien. Aucune trace de lutte.
Comme s'il n'y avait eu personne.

257
00:17:47,691 --> 00:17:51,820
Dernier contact il y a 40 min
quand l'équipe était prête à partir.

258
00:17:58,912 --> 00:18:00,496
- C'est quoi ?
- De la Javel.

259
00:18:01,830 --> 00:18:03,707
- Tu as la lumière noire ?
- Oui.

260
00:18:20,557 --> 00:18:21,892
Du sang.

261
00:18:22,476 --> 00:18:24,144
Ils ont nettoyé.

262
00:18:25,103 --> 00:18:27,856
Si Carrie ou l'équipe ont été tués,
où sont les corps ?

263
00:18:28,023 --> 00:18:29,524
Pourquoi nettoyer ?

264
00:18:29,774 --> 00:18:34,654
Car Strauss sait qu'avec un corps,
la juge ne demandera pas le renvoi.

265
00:18:34,946 --> 00:18:37,949
- Carrie pourrait être en vie ?
- Si elle l'est, pas pour longtemps.

266
00:18:38,242 --> 00:18:40,703
Le procès reprend dans 20 minutes.

267
00:18:41,578 --> 00:18:45,457
Un vigil a aussi disparu,
le système de sécurité est désactivé.

268
00:18:45,707 --> 00:18:48,752
- Ça ressemble à Daisy et Kyle.
- Un cuisinier a vu un couple

269
00:18:48,919 --> 00:18:50,796
mettre un chariot
dans une camionnette.

270
00:18:51,046 --> 00:18:54,133
Sloan essaie de récupérer
les images de surveillance.

271
00:18:54,383 --> 00:18:55,842
Donne-moi le téléphone.

272
00:18:56,347 --> 00:18:57,761
Qu'est-ce que tu as ?

273
00:18:59,554 --> 00:19:02,057
La camionnette est partie au nord,
sur Mercer.

274
00:19:02,349 --> 00:19:04,935
- <i>Il y a quelques minutes.</i>
- Allons-y.

275
00:19:12,693 --> 00:19:14,778
Je l'ai retrouvée
six minutes plus tard.

276
00:19:15,029 --> 00:19:18,699
<i>Elle va vers l'est
sur le pont de Williamsburg.</i>

277
00:19:20,575 --> 00:19:23,787
Elle est entrée dans le Navy Yard
il y a 5 minutes.

278
00:19:32,965 --> 00:19:34,085
Ryan, attend !

279
00:19:45,309 --> 00:19:46,226
Ryan, désolé.

280
00:19:56,153 --> 00:19:59,449
Elle ne brûle pas depuis longtemps.
Daisy et Kyle sont peut-être proches.

281
00:19:59,616 --> 00:20:00,949
Séparons-nous.

282
00:20:24,181 --> 00:20:27,142
Tout était bien dans la camionnette ?

283
00:20:27,601 --> 00:20:29,728
- Armes, passeports.
- Oui, tout.

284
00:20:29,978 --> 00:20:32,439
J'ai tout laissé brûler
comme l'avait dit Juliana.

285
00:20:32,898 --> 00:20:35,317
Je n'arrive pas à croire
qu'on a réussi.

286
00:20:35,895 --> 00:20:37,095
On est libres.

287
00:20:46,453 --> 00:20:47,579
Kyle, tu saignes.

288
00:20:47,704 --> 00:20:49,789
Ma plaie s'est rouverte.
Pas grave.

289
00:21:20,403 --> 00:21:22,030
C'est bon.

290
00:21:24,825 --> 00:21:26,743
Allez, chéri. Tu peux le faire.

291
00:21:29,871 --> 00:21:31,915
Vite. Chéri, tu peux le faire.

292
00:21:32,332 --> 00:21:34,084
- Vas-y, Daisy. Tu dois partir.
- Non.

293
00:21:34,334 --> 00:21:36,670
Non. Pas sans toi.

294
00:21:36,920 --> 00:21:39,423
- Je n'y arriverai pas seule.
- Si, tu peux.

295
00:21:39,840 --> 00:21:42,634
Tu es la femme la plus forte
que je connaisse.

296
00:21:43,468 --> 00:21:45,307
- Je t'aime.
- Je t'aime.

297
00:21:51,352 --> 00:21:52,102
Pars.

298
00:21:52,352 --> 00:21:53,395
Allez.

299
00:22:04,531 --> 00:22:05,699
Lâche le couteau.

300
00:22:05,950 --> 00:22:07,034
Fais-le.

301
00:22:13,248 --> 00:22:14,875
Oui, c'est celui de Carrie.

302
00:22:15,375 --> 00:22:18,879
Le sang des innocents
est toujours plus sombre.

303
00:22:19,171 --> 00:22:21,298
Vous avez remarqué, Ryan ?

304
00:22:21,923 --> 00:22:23,425
Je parie que oui.

305
00:22:23,675 --> 00:22:26,261
Lâche le couteau,
mets-toi à genoux.

306
00:22:27,179 --> 00:22:29,264
Je ne me répéterai pas.

307
00:22:30,638 --> 00:22:31,888
Bien sûr, chef.

308
00:22:46,781 --> 00:22:48,283
Daisy.

309
00:23:05,759 --> 00:23:07,204
Carrie Cooke a été assassinée

310
00:23:07,371 --> 00:23:11,390
avec sa sécurité. C'était Daisy
et Kyle, donc c'était Strauss.

311
00:23:11,640 --> 00:23:13,642
Dites-le à la juge.
Elle doit savoir.

312
00:23:13,892 --> 00:23:15,435
Ryan. Il est trop tard.

313
00:23:15,936 --> 00:23:18,563
Wallace a renvoyé le procès,
car l'heure limite est dépassée.

314
00:23:18,813 --> 00:23:20,399
Quoi ? Où est Strauss ?

315
00:23:20,649 --> 00:23:21,900
Relâché il y a 20 minutes.

316
00:23:29,157 --> 00:23:31,451
... <i>et a demandé un ordre
d'éloignement contre Hardy.</i>

317
00:23:31,744 --> 00:23:34,997
<i>Dr Strauss, qu'est-ce que ça fait
d'être un homme libre ?</i>

318
00:23:35,247 --> 00:23:37,749
<i>Honnêtement ? C'est la justice.</i>

319
00:23:37,916 --> 00:23:39,209
ANNULATION DU PROCÈS

320
00:23:47,133 --> 00:23:48,677
Dans mon bureau. Maintenant.

321
00:23:49,303 --> 00:23:50,804
Tous les trois.

322
00:23:54,683 --> 00:23:55,851
Fermez la porte.

323
00:24:01,273 --> 00:24:04,067
Ça vous dit quelque chose ?
L'email de Clarke, du tribunal.

324
00:24:04,317 --> 00:24:07,988
Sur notre serveur sécurisé, horodaté
comme s'il avait toujours été là.

325
00:24:08,238 --> 00:24:09,656
Quelqu'un nous a piratés.

326
00:24:09,949 --> 00:24:12,159
Nos experts disent
que c'est impossible.

327
00:24:12,409 --> 00:24:16,204
Pire. Le ministère de la Justice
ouvre une enquête sur vous trois,

328
00:24:16,454 --> 00:24:18,332
après ce qui s'est passé au tribunal.

329
00:24:18,582 --> 00:24:20,417
Dites-leur que c'est moi.

330
00:24:20,667 --> 00:24:24,004
Ça ne changera rien. Franklin
m'a demandé de vous suspendre

331
00:24:24,254 --> 00:24:26,047
tous les trois,
dès que je vous verrai.

332
00:24:26,631 --> 00:24:29,509
Je le ferai...
dès que je vous verrai.

333
00:24:31,507 --> 00:24:32,804
Demain matin.

334
00:24:33,559 --> 00:24:36,141
Faites le lien entre Strauss et Daisy
pour prouver les faits.

335
00:24:36,391 --> 00:24:38,101
Sans soutien tactique
ou renseignements.

336
00:24:38,351 --> 00:24:41,271
Si ça tourne mal,
vous êtes tout seuls.

337
00:24:41,521 --> 00:24:43,732
- Merci, Gina.
- Ne me remerciez pas.

338
00:24:43,982 --> 00:24:46,777
Je protège ce bureau, pas vous.

339
00:26:26,084 --> 00:26:27,460
Strauss est introuvable.

340
00:26:27,752 --> 00:26:30,464
Il a disparu après avoir quitté
le tribunal. Ses avocats sont muets.

341
00:26:31,214 --> 00:26:33,091
Le trouver avant demain matin
sera difficile.

342
00:26:33,383 --> 00:26:37,095
Je ne t'avais pas dit que cet endroit
était un club-house secret.

343
00:26:46,313 --> 00:26:49,858
- Ça va, doc ?
- Oui. Le fait d'être au tribunal...

344
00:26:51,109 --> 00:26:53,111
J'ai l'impression
que tu ne me dis pas tout.

345
00:26:53,403 --> 00:26:55,572
- Gwen, je te dis...
- Laisse tomber.

346
00:26:55,822 --> 00:26:58,074
Ce n'est pas le moment,
j'aurais dû me taire.

347
00:26:58,450 --> 00:27:01,453
- Mais nous devrons en parler.
- Bien sûr.

348
00:27:01,703 --> 00:27:04,122
Dès que ce sera terminé,
tu pourras tout me demander.

349
00:27:04,414 --> 00:27:05,624
Je le promets.

350
00:27:05,874 --> 00:27:09,878
J'ai trouvé l'intermédiaire
de Strauss. Une assistante juridique.

351
00:27:10,170 --> 00:27:13,757
Juliana Barnes. Elle lui a rendu
visite plus que tous les autres.

352
00:27:14,049 --> 00:27:16,843
- Et elle a payé 100 000 $ de dettes.
- Il faut lui parler.

353
00:27:26,728 --> 00:27:28,647
Tu aimes repasser ?

354
00:27:29,564 --> 00:27:32,817
Les gens trouvent ça ennuyeux.
Je trouve ça relaxant.

355
00:27:34,486 --> 00:27:36,238
C'est une routine.

356
00:27:36,613 --> 00:27:41,326
Tu éteins ton cerveau
et tu disparais.

357
00:27:41,576 --> 00:27:43,870
Il faut juste faire attention
à ne pas te brûler.

358
00:27:47,332 --> 00:27:49,000
Parle-moi de Daisy et Kyle.

359
00:27:49,376 --> 00:27:51,211
Leur lien avec Strauss ?

360
00:27:51,461 --> 00:27:53,046
C'étaient les disciples de Strauss.

361
00:27:54,923 --> 00:27:56,258
Il les a formés.

362
00:27:56,508 --> 00:27:57,717
Andrew aussi ?

363
00:28:05,141 --> 00:28:08,812
Ils voulaient juste faire sortir
Strauss. Pourquoi m'aider ?

364
00:28:09,104 --> 00:28:13,137
Parce qu'Andrew a dit
que vous étiez le pigeon parfait.

365
00:28:18,113 --> 00:28:21,283
Avec vous, Ryan Hardy
et le FBI ne sauraient jamais

366
00:28:21,575 --> 00:28:23,368
ce qui se passait. Non !

367
00:28:24,494 --> 00:28:25,954
Je ne suis que la messagère.

368
00:28:26,204 --> 00:28:27,956
Je ne suis pas comme eux.

369
00:28:28,415 --> 00:28:31,877
Strauss m'a payée pour faire le lien.
Je ne pensais pas faire de mal.

370
00:28:32,168 --> 00:28:34,421
Quand j'ai compris ce qui se passait,
c'était trop tard.

371
00:28:34,713 --> 00:28:39,175
Normalement, j'aurais de la peine,
mais je dois m'endurcir.

372
00:28:40,927 --> 00:28:42,762
Revenons-en au sujet.

373
00:28:55,650 --> 00:28:57,152
Maggie. Qui est-ce ?

374
00:28:57,569 --> 00:29:01,323
- Une secrétaire de mon cabinet.
- Le FBI est à ton bureau.

375
00:29:01,615 --> 00:29:04,993
Je ne dois pas être le seul
à savoir pour Strauss et toi.

376
00:29:05,285 --> 00:29:07,912
Faisons vite.
Ryan Hardy va arriver.

377
00:29:13,919 --> 00:29:14,919
Génial.

378
00:29:16,087 --> 00:29:19,090
J'ai trouvé un moyen de faire
d'une pierre deux coups.

379
00:29:19,468 --> 00:29:23,115
Mais tu vas devoir me dire
où est Strauss.

380
00:29:23,991 --> 00:29:25,241
Je ne peux pas.

381
00:29:26,566 --> 00:29:27,766
Il me tuerait.

382
00:29:30,082 --> 00:29:32,729
Tu ne comprends pas ?
Chérie, tu es déjà morte.

383
00:29:34,397 --> 00:29:37,192
Ce qui est en jeu,
c'est le degré de souffrance.

384
00:29:58,922 --> 00:30:01,633
On dirait que Strauss
efface ses traces.

385
00:30:21,861 --> 00:30:23,529
Te voilà.

386
00:30:23,821 --> 00:30:25,323
Je m'inquiétais.

387
00:30:25,957 --> 00:30:27,701
Kyle est mort.

388
00:30:29,999 --> 00:30:31,371
C'est votre faute.

389
00:30:43,841 --> 00:30:46,928
Tu es sous le coup de l'émotion.
Je le comprends.

390
00:30:49,264 --> 00:30:51,140
Kyle était quelqu'un de bien.

391
00:30:53,309 --> 00:30:55,353
Pas le plus brillant,

392
00:30:55,604 --> 00:30:57,731
mais il était loyal.

393
00:30:59,399 --> 00:31:01,401
Je lui avais promis...

394
00:31:04,070 --> 00:31:08,116
que je vous aiderai à repartir à zéro
si vous m'aidiez.

395
00:31:08,366 --> 00:31:13,037
Et je suis un homme de parole.

396
00:31:13,413 --> 00:31:15,123
Cependant...

397
00:31:17,292 --> 00:31:22,380
je sais que l'idée de continuer
sans lui est difficile à accepter.

398
00:31:22,672 --> 00:31:26,926
Alors je te donne le choix.

399
00:31:27,468 --> 00:31:31,750
Je peux mettre fin à tes souffrances
dès maintenant,

400
00:31:32,826 --> 00:31:36,561
en espérant que Kyle et toi
soyez réunis dans l'au-delà.

401
00:31:36,961 --> 00:31:39,220
Si tu y crois, bien sûr.

402
00:31:40,632 --> 00:31:45,868
Ou tu peux quitter le pays avec moi
et tout recommencer.

403
00:31:46,832 --> 00:31:52,118
Faire le deuil de ton amour
dans un pays sans traité d'extradition.

404
00:31:54,454 --> 00:31:55,455
Alors...

405
00:31:57,040 --> 00:31:59,834
- ce sera quoi ?
- Je pars avec vous.

406
00:32:02,545 --> 00:32:05,215
C'est ce que j'aime entendre.

407
00:32:15,433 --> 00:32:17,060
Je suis dans son historique.

408
00:32:17,352 --> 00:32:19,437
Elle a cherché les directions
du dock 46 à Red Hook.

409
00:32:19,730 --> 00:32:21,815
- Quand ?
- Il y a 20 minutes.

410
00:32:22,440 --> 00:32:24,234
- Pourquoi ?
- Ça fait un peu amateur.

411
00:32:24,525 --> 00:32:27,779
- Elle ne pensait pas qu'on irait voir.
- Elle ne pensait pas mourir.

412
00:32:28,071 --> 00:32:30,865
- Elle allait prendre son ordi.
- Pourquoi Strauss le laisserait-il ?

413
00:32:31,658 --> 00:32:33,453
Tu lui demanderas
quand on l'attrapera.

414
00:32:38,164 --> 00:32:41,960
Tu as déjà pris le bateau ?

415
00:32:42,210 --> 00:32:44,838
Je n'étais jamais sortie de l'Ohio
il y a 3 semaines.

416
00:32:45,838 --> 00:32:47,382
Eh bien...

417
00:32:49,008 --> 00:32:51,970
dans le bon navire,
ça peut être merveilleux.

418
00:32:52,691 --> 00:32:56,307
Malheureusement,
notre cargo ukrainien

419
00:32:56,558 --> 00:32:59,561
n'a rien du <i>Queen Mary.</i>

420
00:33:30,049 --> 00:33:31,050
FBI !

421
00:33:31,509 --> 00:33:34,512
Les mains en l'air !
Ne bougez plus !

422
00:33:34,804 --> 00:33:36,556
Arrêtez !

423
00:33:37,515 --> 00:33:38,975
Ne bougez plus !

424
00:33:42,357 --> 00:33:44,105
Votre expression

425
00:33:44,355 --> 00:33:47,066
me fait presque apprécier
ce qui s'est passé au tribunal.

426
00:33:47,358 --> 00:33:49,068
Vous croyez avoir gagné ?

427
00:33:49,652 --> 00:33:51,112
Vous n'avez rien gagné.

428
00:33:51,487 --> 00:33:54,908
Daisy, Kyle, Andrew...
La partie visible de l'iceberg.

429
00:33:55,158 --> 00:33:56,534
J'ai des disciples partout.

430
00:33:56,826 --> 00:33:59,746
Ceux de Joe Carroll
ne sont rien à côté d'eux.

431
00:34:00,121 --> 00:34:02,999
Vous, votre nièce, votre petite amie

432
00:34:03,249 --> 00:34:05,043
mourrez tous
si je retourne en prison.

433
00:34:05,293 --> 00:34:06,336
La ferme !

434
00:34:09,130 --> 00:34:11,591
Lâchez la mallette. Allez.

435
00:34:12,258 --> 00:34:13,509
Montrez-moi vos mains.

436
00:34:13,885 --> 00:34:16,221
D'une pierre, deux coups.

437
00:34:16,512 --> 00:34:18,097
Comme tu l'avais prévu.

438
00:34:21,267 --> 00:34:22,644
Mike !

439
00:34:39,285 --> 00:34:40,954
C'est Mark. Il s'enfuit.

440
00:34:41,121 --> 00:34:42,540
- Je le suis.
- Non !

441
00:34:42,914 --> 00:34:44,207
Max et toi, suivez Strauss.

442
00:34:44,332 --> 00:34:45,666
- Ryan.
- Ne discute pas.

443
00:35:22,662 --> 00:35:24,998
Stop ! Les mains en l'air !

444
00:35:39,387 --> 00:35:42,932
- Max, emmène Strauss à la voiture.
- Non ! Mike !

445
00:35:44,225 --> 00:35:46,895
Allez, avancez.

446
00:35:55,361 --> 00:35:56,821
Assez !

447
00:35:57,739 --> 00:35:59,198
Vite, détache-moi.

448
00:37:06,182 --> 00:37:07,683
Où crois-tu aller ?

449
00:37:07,933 --> 00:37:09,268
Il n'y a pas d'issue.

450
00:37:16,650 --> 00:37:18,444
À genou.

451
00:37:27,286 --> 00:37:29,538
On savait que l'un de nous deux
finirait comme ça.

452
00:37:29,788 --> 00:37:32,375
Tu as manqué ta chance.
C'est mon tour.

453
00:37:33,168 --> 00:37:34,669
Mike, arrête !

454
00:37:34,919 --> 00:37:38,005
- Ne fais pas ça.
- Tu ne me feras pas changer d'avis.

455
00:37:38,255 --> 00:37:40,007
Va-t'en, si ça te pose problème.

456
00:37:40,925 --> 00:37:43,552
Ça ne ramènera pas ton père.

457
00:37:43,886 --> 00:37:45,429
Ça n'allégera pas tes souffrances.

458
00:37:45,679 --> 00:37:46,889
Je m'en fiche.

459
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
Pas moi.

460
00:37:48,600 --> 00:37:50,226
Et Max non plus.

461
00:37:57,316 --> 00:37:58,859
Tu es quelqu'un de bien.

462
00:37:59,110 --> 00:38:00,653
Ne le laisse pas t'enlever ça.

463
00:38:01,362 --> 00:38:04,532
- Je dois le faire.
- Non. Tirer, c'est facile.

464
00:38:05,658 --> 00:38:10,287
Ce que je te demande est plus dur
que tout ce que tu as connu.

465
00:38:10,579 --> 00:38:13,040
Il ne mérite pas de vivre.

466
00:38:13,291 --> 00:38:15,438
Mais il mérite de souffrir.

467
00:38:16,752 --> 00:38:18,212
Dans une cellule de 3 mètres...

468
00:38:18,921 --> 00:38:20,464
23 heures par jour.

469
00:38:20,714 --> 00:38:22,383
Seul, sans amis, sans visiteurs,

470
00:38:22,675 --> 00:38:25,845
sans espoir de sortir un jour
de cette prison.

471
00:38:27,513 --> 00:38:30,430
Si tu tires,
ses souffrances s'arrêtent.

472
00:38:32,768 --> 00:38:34,603
Laisse-le vivre...

473
00:38:35,896 --> 00:38:38,023
et elles n'auront jamais de fin.

474
00:39:08,679 --> 00:39:10,473
Qu'est-ce que tu as fait ?

475
00:39:11,099 --> 00:39:13,059
Qu'est-ce que tu as fait ?

476
00:39:18,355 --> 00:39:19,648
Max ?

477
00:39:21,025 --> 00:39:23,194
Amenez-la.
Qu'est-ce qu'on a ?

478
00:39:23,444 --> 00:39:25,529
Contusion à la tête,
traumatismes multiples.

479
00:39:25,780 --> 00:39:28,074
Sa tension est de 78 sur 58...

480
00:39:28,575 --> 00:39:30,243
Faites attention.

481
00:39:30,493 --> 00:39:31,494
C'est bon.

482
00:39:31,785 --> 00:39:33,913
- Faites-la entrer.
- Vous ne pouvez pas passer.

483
00:39:34,164 --> 00:39:35,373
Dans une autre salle.

484
00:39:36,749 --> 00:39:39,627
- Tu l'as laissée ?
- J'ai vu Mark. J'y suis allé.

485
00:39:39,877 --> 00:39:41,128
Elle avait besoin de toi.

486
00:39:41,378 --> 00:39:45,590
- Quoi ? À quoi tu pensais ?
- Je pensais à tuer l'homme

487
00:39:45,757 --> 00:39:47,760
qui a tué mon père
avant que tu m'embrouilles.

488
00:39:48,010 --> 00:39:51,013
- C'était ce qu'il fallait faire !
- Et ça, c'est quoi ?

489
00:39:51,597 --> 00:39:54,391
Max, ici ? Mark et Strauss
dans la nature ? C'est ça ?

490
00:39:54,683 --> 00:39:56,602
On se protège entre nous.
Première règle !

491
00:39:56,852 --> 00:40:00,189
C'est ça, vas-y.
C'est ma faute, pour Max.

492
00:40:00,440 --> 00:40:03,943
Si ça avait été toi qui poursuivais Joe,
tu aurais fait pareil.

493
00:40:16,205 --> 00:40:18,111
<i>Dr Perry, au téléphone...</i>

494
00:40:19,041 --> 00:40:21,043
<i>Dr Perry, au téléphone...</i>

495
00:40:24,672 --> 00:40:26,924
- Comment va-t-elle ?
- Elle est avec les médecins.

496
00:40:27,175 --> 00:40:28,718
Ils ne me disent rien.

497
00:40:29,259 --> 00:40:30,761
Tu tiens le coup ?

498
00:40:33,431 --> 00:40:34,974
Ryan, qu'y a-t-il ?

499
00:40:35,558 --> 00:40:37,058
Avant ton arrivée...

500
00:40:38,811 --> 00:40:42,857
- j'avais vraiment envie d'un verre.
- Ne fais pas ça.

501
00:40:43,107 --> 00:40:44,859
- J'ai merdé.
- Ce n'est pas ta faute.

502
00:40:45,109 --> 00:40:48,529
Je suis responsable de tout
ce qui s'est passé aujourd'hui.

503
00:40:49,113 --> 00:40:50,823
Alors trouve une solution.

504
00:40:53,596 --> 00:40:55,396
Je ne sais pas si je peux.

505
00:40:58,373 --> 00:41:01,292
J'avais un patient
aux urgences, hier.

506
00:41:01,917 --> 00:41:03,169
Une crise cardiaque.

507
00:41:03,461 --> 00:41:05,129
Il a fait trois arrêts.

508
00:41:05,379 --> 00:41:06,797
Je l'ai récupéré à chaque fois.

509
00:41:07,446 --> 00:41:09,550
La quatrième fois,
je n'ai pas pu.

510
00:41:11,927 --> 00:41:13,971
Il est mort sur ma table.

511
00:41:15,098 --> 00:41:19,060
Si un patient fait un arrêt demain,
je ferai tout pour le récupérer.

512
00:41:20,311 --> 00:41:21,687
Je n'abandonnerai pas,

513
00:41:21,937 --> 00:41:23,887
même si ça paraît impossible.

514
00:41:30,738 --> 00:41:32,573
- Agent Hardy ?
- Comment va-t-elle ?

515
00:41:32,823 --> 00:41:36,285
Malgré la commotion et les blessures
internes, votre nièce est solide.

516
00:41:36,535 --> 00:41:37,995
Elle s'en remettra.

517
00:41:39,022 --> 00:41:39,830
Merci.

518
00:41:41,790 --> 00:41:42,890
C'est super.

519
00:41:50,268 --> 00:41:51,418
Qu'y a-t-il ?

520
00:41:53,260 --> 00:41:55,262
Je sais ce que j'ai à faire.

521
00:42:54,405 --> 00:42:57,032
Pourquoi avoir mis si longtemps ?

522
00:43:45,456 --> 00:43:47,416
<i>Traduction :</i>
Celine Nyanga

