1
00:00:02,438 --> 00:00:04,045
<i>Je suis Barry Allen,</i>

2
00:00:04,295 --> 00:00:06,002
<i>l'homme le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:07,340 --> 00:00:10,760
<i>Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.</i>

4
00:00:11,010 --> 00:00:13,972
<i>Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.</i>

5
00:00:14,222 --> 00:00:16,516
<i>Puis, je suis devenu l'impossible.</i>

6
00:00:18,143 --> 00:00:20,103
<i>On me connaît
comme assistant scientifique.</i>

7
00:00:20,618 --> 00:00:21,563
<i>Secrètement,</i>

8
00:00:21,813 --> 00:00:25,609
<i>je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime.</i>

9
00:00:25,859 --> 00:00:27,986
<i>Un jour,
je trouverai l'assassin de ma mère</i>

10
00:00:28,611 --> 00:00:30,155
<i>et j'innocenterai mon père.</i>

11
00:00:30,405 --> 00:00:32,198
<i>Je suis Flash.</i>

12
00:00:33,199 --> 00:00:34,814
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:35,064 --> 00:00:37,746
Hier soir, en allant à la morgue,
j'ai vu quelque chose.

14
00:00:40,540 --> 00:00:42,542
Je vais être à la bourre !

15
00:00:42,792 --> 00:00:44,294
Simon Stagg.

16
00:00:44,544 --> 00:00:46,136
Il a disparu depuis six mois.

17
00:00:46,386 --> 00:00:49,589
- Vous croyez que Wells sait où il est ?
- Je crois que Wells l'a tué.

18
00:00:50,216 --> 00:00:52,385
J'ai sauvegardé des preuves
qui expliqueront tout.

19
00:00:52,635 --> 00:00:55,138
Un raz-de-marée
se dirige vers la ville.

20
00:00:55,388 --> 00:00:59,017
- Éloigne-toi le plus possible d'ici.
- Je pense qu'à toi.

21
00:01:00,977 --> 00:01:01,978
Va-t'en.

22
00:01:35,136 --> 00:01:37,305
Je vais être à la bourre !

23
00:01:38,089 --> 00:01:39,443
Oh, bravo.

24
00:01:39,693 --> 00:01:41,101
<i>Il se passe quoi ?</i>

25
00:01:42,101 --> 00:01:43,937
- <i>Allô ?</i>
- Oui, Cisco.

26
00:01:44,187 --> 00:01:45,563
Je suis là.

27
00:01:45,813 --> 00:01:47,315
Pourquoi tu t'es arrêté ?

28
00:01:48,358 --> 00:01:50,276
J'étais un peu déboussolé.

29
00:01:50,526 --> 00:01:52,237
T'as pas le temps, dépêche-toi.

30
00:01:53,363 --> 00:01:54,781
De quoi faire ?

31
00:01:55,031 --> 00:01:57,033
D'aller à la morgue.

32
00:01:57,867 --> 00:01:59,119
La morgue ?

33
00:01:59,369 --> 00:02:00,745
J'y étais.

34
00:02:00,995 --> 00:02:01,788
Hier.

35
00:02:02,914 --> 00:02:05,000
De quoi tu parles ?
Allez, vas-y.

36
00:02:08,002 --> 00:02:09,838
1x16 <i>Revenge of the Rogues</i>
Comic Team

37
00:02:27,113 --> 00:02:28,356
C'est quoi, cette eau ?

38
00:02:29,065 --> 00:02:31,568
Les extincteurs se sont déclenchés ?

39
00:02:31,818 --> 00:02:34,821
Non, j'ai vérifié, ils sont intacts.

40
00:02:35,071 --> 00:02:36,823
Mais il y a de la glace.

41
00:02:37,532 --> 00:02:40,452
Et le légiste a des bleus ailleurs.

42
00:02:40,702 --> 00:02:42,370
Regarde sur le torse.

43
00:02:48,168 --> 00:02:50,754
- Comment tu le sais ?
- Il a été tué avec de la grêle.

44
00:02:51,713 --> 00:02:53,715
- Il y a l'enregistrement.
- Quoi ?

45
00:02:53,965 --> 00:02:55,216
On a quelque chose.

46
00:02:55,466 --> 00:02:57,761
Il y a un système
de dictée automatique.

47
00:02:58,636 --> 00:02:59,804
Écoutez.

48
00:03:00,054 --> 00:03:01,431
<i>Pitié, arrêtez.</i>

49
00:03:01,681 --> 00:03:03,141
<i>Quand vous me direz...</i>

50
00:03:03,391 --> 00:03:04,726
<i>Stop.</i>

51
00:03:05,476 --> 00:03:06,811
C'est Mark Mardon.

52
00:03:07,478 --> 00:03:09,108
Il veut se venger.

53
00:03:13,234 --> 00:03:14,569
Je veux vraiment pas.

54
00:03:14,819 --> 00:03:17,322
- C'est ton frère.
- Pas par choix.

55
00:03:17,572 --> 00:03:19,407
Une fête d'anniversaire, c'est bien.

56
00:03:19,657 --> 00:03:22,285
Pour eux, Dante est parfait.

57
00:03:22,535 --> 00:03:25,747
Peu importe s'il foire tout
ou s'il a des ennuis.

58
00:03:25,997 --> 00:03:27,791
Il a toujours raison.

59
00:03:28,041 --> 00:03:30,543
Et ils oublient pas de me rappeler

60
00:03:30,793 --> 00:03:32,879
que j'ai toujours tort.

61
00:03:33,296 --> 00:03:34,297
Je viens.

62
00:03:35,006 --> 00:03:37,467
- Sérieux ?
- Oui, tu as fait beaucoup pour moi.

63
00:03:37,717 --> 00:03:39,427
Laisse-moi t'aider pour changer.

64
00:03:39,969 --> 00:03:41,930
Et je verrai des albums photo

65
00:03:42,180 --> 00:03:44,599
où il y a le petit Cisco
sans cheveux longs.

66
00:03:45,558 --> 00:03:47,435
Je reprends ton invitation.

67
00:03:48,603 --> 00:03:50,230
Clyde Mardon a un frère ?

68
00:03:50,480 --> 00:03:53,191
Les deux frères
ont survécu à l'accident.

69
00:03:53,441 --> 00:03:56,194
La matière noire
due à l'explosion de l'accélérateur

70
00:03:56,444 --> 00:03:57,523
les a affectés...

71
00:03:57,773 --> 00:03:59,030
De la même façon.

72
00:03:59,280 --> 00:04:00,490
C'est vrai.

73
00:04:00,740 --> 00:04:02,951
Mark ressemble pas à Clyde.

74
00:04:03,201 --> 00:04:06,454
Il fait des trucs incroyables.

75
00:04:06,704 --> 00:04:08,665
Comme un Météo Mage ?

76
00:04:14,128 --> 00:04:15,672
Névralgie trigéminale ?

77
00:04:20,134 --> 00:04:21,094
Un mot.

78
00:04:27,371 --> 00:04:29,227
Tu as brisé le continuum temps.

79
00:04:29,477 --> 00:04:31,896
Tu vis une réversion temporelle.

80
00:04:32,146 --> 00:04:33,314
De combien ?

81
00:04:33,564 --> 00:04:36,317
Un jour environ,
comme si je le revivais.

82
00:04:36,567 --> 00:04:39,529
Bien, au moins,
tu n'as pas dû tout détraquer.

83
00:04:39,779 --> 00:04:42,157
- Comment c'est arrivé ?
- Je sais pas.

84
00:04:42,407 --> 00:04:45,118
Je courais plus vite que jamais,

85
00:04:45,368 --> 00:04:47,662
et des choses horribles
se sont produites.

86
00:04:47,912 --> 00:04:49,789
- Un raz-de-marée...
- Ne dis rien.

87
00:04:50,039 --> 00:04:52,959
Je ne veux rien savoir
de l'avenir que tu as connu.

88
00:04:53,209 --> 00:04:54,711
- Rien.
- Mais...

89
00:04:56,212 --> 00:04:57,391
Le tissu temporel...

90
00:04:58,756 --> 00:05:01,718
est extrêmement fragile.

91
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
Toute variation, même infime,

92
00:05:04,220 --> 00:05:05,650
peut créer un cataclysme.

93
00:05:05,900 --> 00:05:07,015
Écoute-moi bien.

94
00:05:07,640 --> 00:05:10,810
Refais tout comme précédemment.

95
00:05:11,060 --> 00:05:13,479
Chaque mot dit, chaque pas fait,

96
00:05:13,729 --> 00:05:14,939
répète tout.

97
00:05:15,189 --> 00:05:17,275
Et n'en parle à personne.

98
00:05:24,240 --> 00:05:25,408
<i>Bonne journée.</i>

99
00:05:26,659 --> 00:05:28,119
Le temps le dira.

100
00:05:28,369 --> 00:05:30,747
- Montre-moi l'avenir.
- <i>Comme vous souhaitez.</i>

101
00:05:31,789 --> 00:05:33,583
<i>L'avenir est intact.</i>

102
00:05:34,667 --> 00:05:37,462
Si quelque chose change, alerte-moi.

103
00:05:37,712 --> 00:05:39,005
<i>Bien sûr, docteur.</i>

104
00:05:58,107 --> 00:05:59,317
Ça va pas ?

105
00:05:59,567 --> 00:06:01,486
Comment t'as su, à la morgue ?

106
00:06:01,736 --> 00:06:03,279
Coup de chance.

107
00:06:04,447 --> 00:06:07,158
J'arrêterai Mardon,
même en y laissant la vie.

108
00:06:13,623 --> 00:06:16,167
J'ai une course à faire, à plus tard.

109
00:06:33,476 --> 00:06:35,542
J'ignorais que j'avais un semblable.

110
00:06:39,982 --> 00:06:41,359
Je vais m'évader !

111
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
Je détruirai la ville
avec un raz-de-marée !

112
00:06:46,239 --> 00:06:47,824
Je comprends pas.

113
00:06:48,241 --> 00:06:51,160
- Comment tu l'as trouvé ?
- J'ai eu un pressentiment.

114
00:06:51,702 --> 00:06:53,579
Ça doit être un record.

115
00:06:55,039 --> 00:06:58,709
J'ai perdu mon excuse
pour l'anniversaire de mon frère.

116
00:06:59,919 --> 00:07:01,379
Tu sais ce que tu as fait ?

117
00:07:03,506 --> 00:07:04,757
Oui.

118
00:07:05,007 --> 00:07:06,467
J'ai sauvé des vies.

119
00:07:06,968 --> 00:07:08,553
Ne joue pas avec le temps.

120
00:07:09,262 --> 00:07:13,349
Si vous m'aviez laissé vous prévenir,
vous comprendriez.

121
00:07:13,599 --> 00:07:16,811
Quelle que soit la tragédie
que tu as évitée,

122
00:07:17,061 --> 00:07:18,651
le temps saura la remplacer.

123
00:07:18,901 --> 00:07:19,903
Crois-moi,

124
00:07:20,153 --> 00:07:22,859
la prochaine sera bien pire.

125
00:07:35,413 --> 00:07:36,873
Don Santini, ils sont là.

126
00:07:37,123 --> 00:07:38,333
Avancez.

127
00:07:45,673 --> 00:07:48,259
Jolies boiseries, c'est de l'acajou ?

128
00:07:48,509 --> 00:07:50,678
C'est super
que la maison soit en bois.

129
00:07:50,928 --> 00:07:53,473
Ce sera un plaisir de la voir brûler.

130
00:07:54,515 --> 00:07:55,934
Rafraîchissant.

131
00:07:56,184 --> 00:07:58,353
Que faites-vous à Central City ?

132
00:07:58,603 --> 00:08:01,397
- C'est ma ville.
- Notre ville.

133
00:08:02,231 --> 00:08:05,360
Je vous avais dit
de ne jamais revenir.

134
00:08:05,610 --> 00:08:07,111
Vous attirez les ennuis.

135
00:08:07,361 --> 00:08:09,405
C'est mauvais pour mes affaires.

136
00:08:09,655 --> 00:08:12,075
Il est temps
que votre famille déménage.

137
00:08:12,325 --> 00:08:15,870
Quittez la ville,
vers des climats tempérés.

138
00:08:17,204 --> 00:08:18,206
Ou sinon ?

139
00:08:18,831 --> 00:08:20,458
Vous gèlerez tous.

140
00:08:20,708 --> 00:08:21,876
Ou brûlerez.

141
00:08:22,126 --> 00:08:24,128
Je sais pour vos armes.

142
00:08:24,378 --> 00:08:25,922
Et que vous les avez perdues.

143
00:08:26,756 --> 00:08:28,049
Dites-moi, Snart.

144
00:08:28,299 --> 00:08:32,678
Qu'allez-vous pouvoir faire
sans vos précieuses armes ?

145
00:08:32,928 --> 00:08:33,929
Ça.

146
00:08:48,027 --> 00:08:49,377
C'était amusant.

147
00:08:53,199 --> 00:08:53,991
Pars.

148
00:08:55,243 --> 00:08:59,413
Dis aux autres membres des Santini
qu'il y a un nouveau parrain.

149
00:09:00,248 --> 00:09:02,124
Il s'appelle Cold.

150
00:09:16,514 --> 00:09:18,683
Tes parents ont fait un super gâteau.

151
00:09:18,933 --> 00:09:21,477
C'est l'anniversaire de Dante.

152
00:09:21,727 --> 00:09:23,354
C'est le grand jour.

153
00:09:23,604 --> 00:09:25,773
<i>Mi hijo</i> a joué au Carnegie Hall,
à 13 ans.

154
00:09:26,023 --> 00:09:27,567
Tout l'orchestre y était.

155
00:09:27,817 --> 00:09:29,861
Ça en valait la peine.

156
00:09:31,696 --> 00:09:32,989
Quoi de neuf ?

157
00:09:33,906 --> 00:09:35,491
- T'as pu venir.
- Bien sûr.

158
00:09:36,450 --> 00:09:37,577
Je suis Dante.

159
00:09:38,327 --> 00:09:40,371
- C'est mon amie, Caitlyn.
- Salut, Caitlyn.

160
00:09:40,621 --> 00:09:42,874
- Bon anniversaire.
- Je t'ai apporté ça.

161
00:09:43,916 --> 00:09:45,835
- Tu devrais aimer.
- Merci.

162
00:09:46,711 --> 00:09:47,811
Excusez-moi.

163
00:09:58,954 --> 00:10:00,099
Je comprends pas.

164
00:10:00,349 --> 00:10:04,395
Je cours à la même vitesse,
mais je suis toujours là.

165
00:10:04,645 --> 00:10:08,191
Plusieurs choses
ont pu créer le trou de ver.

166
00:10:08,441 --> 00:10:11,486
Tes émotions, les circonstances,
ton niveau de cortisol.

167
00:10:11,736 --> 00:10:14,947
Mon adrénaline est élevée,
car Iris et la ville...

168
00:10:15,197 --> 00:10:17,200
Épargne-moi les détails.

169
00:10:18,159 --> 00:10:19,202
Désolé.

170
00:10:19,452 --> 00:10:22,246
Mark Mardon est dans le Tunnel,
rien de mal s'est produit.

171
00:10:22,496 --> 00:10:23,623
Pas encore.

172
00:10:26,250 --> 00:10:28,002
Tu viens faire quoi ?

173
00:10:28,252 --> 00:10:31,005
Tu pensais m'avertir quand
de la capture de Mardon ?

174
00:10:32,006 --> 00:10:33,841
J'ai pas eu l'occasion de le faire.

175
00:10:34,091 --> 00:10:35,218
Tu m'as évité.

176
00:10:35,468 --> 00:10:37,428
- M'en veux pas.
- Je suis curieux.

177
00:10:38,012 --> 00:10:40,973
Tu étais bizarre
sur la scène du crime.

178
00:10:42,141 --> 00:10:44,560
- Je suis toujours bizarre.
- Plus que d'habitude.

179
00:10:49,273 --> 00:10:53,986
Je peux pas tout te dire,
mais fais-moi confiance.

180
00:10:59,200 --> 00:11:00,535
Désolé, Linda.

181
00:11:00,785 --> 00:11:02,662
J'y pensais plus, mais j'arrive.

182
00:11:05,456 --> 00:11:07,667
Je dois me dépêcher
pour rejoindre Linda.

183
00:11:09,835 --> 00:11:11,671
Vous allez rien me dire ?

184
00:11:18,552 --> 00:11:20,971
Voici notre enfant béni.

185
00:11:24,975 --> 00:11:27,103
Je suis un peu rouillé,
depuis le temps.

186
00:11:28,979 --> 00:11:32,650
Si c'est ça, être rouillé,
j'imagine pas avec de la pratique.

187
00:11:32,900 --> 00:11:34,610
Je jouerais jours et nuits pour vous.

188
00:11:36,007 --> 00:11:37,780
Encore faut-il se lever le matin.

189
00:11:39,615 --> 00:11:42,451
Maman m'a dit
que t'es toujours à STAR Labs.

190
00:11:43,244 --> 00:11:45,329
- Pourquoi ?
- Comme ça.

191
00:11:45,579 --> 00:11:47,540
Ça doit être dur de trouver ailleurs.

192
00:11:47,790 --> 00:11:50,626
Je cherche pas,
car j'adore travailler à STAR Labs.

193
00:11:50,876 --> 00:11:53,838
Rien serait pareil sans Cisco.

194
00:11:54,088 --> 00:11:56,173
Il est aussi fidèle qu'un chien.

195
00:11:59,051 --> 00:12:00,678
Quel sérieux.

196
00:12:07,935 --> 00:12:09,318
Joyeux anniversaire.

197
00:12:12,440 --> 00:12:14,775
Je suis là, désolé.

198
00:12:16,068 --> 00:12:18,613
C'est bon pour une fois,
t'es jamais en retard.

199
00:12:22,533 --> 00:12:24,035
Il t'arrive quoi ?

200
00:12:24,827 --> 00:12:25,620
Rien.

201
00:12:26,662 --> 00:12:29,248
Tu peux me le dire, pour une fois.

202
00:12:34,462 --> 00:12:38,758
Je suis débordé, ces derniers temps.

203
00:12:39,800 --> 00:12:41,927
Je t'adore, Linda, on s'entend bien.

204
00:12:42,177 --> 00:12:44,722
On doit faire plus
que s'entendre dans un couple.

205
00:12:45,848 --> 00:12:48,225
Ton coeur doit battre pour moi.

206
00:12:50,019 --> 00:12:51,228
C'est le cas ?

207
00:13:00,613 --> 00:13:02,114
Tu m'en veux ?

208
00:13:03,115 --> 00:13:04,784
Personne est en tort.

209
00:13:06,410 --> 00:13:10,247
Je t'apprécie beaucoup.

210
00:13:10,790 --> 00:13:13,375
Tu as plus de sentiments
pour quelqu'un d'autre.

211
00:13:17,713 --> 00:13:18,716
Va la voir.

212
00:13:25,638 --> 00:13:28,891
"Flash débarque à toute allure
dans nos vies" ?

213
00:13:29,141 --> 00:13:31,018
Un peu maladroit, non ?

214
00:13:31,268 --> 00:13:32,687
J'ai un truc à te montrer.

215
00:13:32,937 --> 00:13:34,358
Simon Stagg.

216
00:13:34,608 --> 00:13:36,801
On est sans nouvelles depuis un an.

217
00:13:37,650 --> 00:13:40,236
- Bonjour, M. Bridge.
- On se connaît ?

218
00:13:41,737 --> 00:13:44,240
On s'est pas vraiment rencontrés.

219
00:13:45,991 --> 00:13:47,576
Je peux te parler ?

220
00:13:47,826 --> 00:13:48,703
Bien sûr.

221
00:13:48,953 --> 00:13:50,162
On se voit plus tard.

222
00:13:50,412 --> 00:13:52,289
Enchanté, jeune homme étrange.

223
00:13:54,375 --> 00:13:56,043
Tout va bien avec Linda ?

224
00:13:58,170 --> 00:13:59,296
C'est fini.

225
00:14:00,798 --> 00:14:02,091
Je suis désolée.

226
00:14:02,341 --> 00:14:04,135
On reste amis.

227
00:14:04,385 --> 00:14:05,720
Ça va être génial.

228
00:14:07,304 --> 00:14:08,097
Sinon,

229
00:14:08,347 --> 00:14:10,474
t'es libre demain ?

230
00:14:10,724 --> 00:14:12,643
On pourrait aller boire un café.

231
00:14:12,893 --> 00:14:14,687
On pourrait discuter.

232
00:14:14,937 --> 00:14:17,791
On se dira des choses.

233
00:14:18,041 --> 00:14:19,775
On parlera de choses et d'autres.

234
00:14:20,359 --> 00:14:22,862
- Ça a l'air sympa.
- Super.

235
00:14:24,071 --> 00:14:25,156
À plus.

236
00:14:32,121 --> 00:14:35,333
Vous pensez que Wells a un lien
avec la disparition de Simon Stagg.

237
00:14:35,583 --> 00:14:36,834
Vous vous trompez.

238
00:14:47,887 --> 00:14:51,337
Merci de m'avoir rejoint,
même si tu peux pas être bourré.

239
00:14:52,224 --> 00:14:53,475
Pas de problème.

240
00:14:54,567 --> 00:14:56,228
Tu as passé une bonne journée ?

241
00:14:56,770 --> 00:15:00,024
Super, mais je suis plus avec Linda.

242
00:15:01,317 --> 00:15:04,779
T'es le seul
qui qualifie une rupture de super.

243
00:15:05,029 --> 00:15:09,700
Je pourrais conclure
avec une personne très spéciale.

244
00:15:10,743 --> 00:15:12,411
Fonce.

245
00:15:15,331 --> 00:15:16,874
C'est pas mon habitude.

246
00:15:17,333 --> 00:15:19,031
Je t'observais.

247
00:15:20,158 --> 00:15:21,727
Je t'offre un verre ?

248
00:15:25,257 --> 00:15:27,676
Je suis flatté.

249
00:15:27,926 --> 00:15:29,136
Je lui parlais.

250
00:15:31,680 --> 00:15:34,433
Pardon, c'est à moi que tu parles ?

251
00:15:34,683 --> 00:15:36,860
J'ai dit à mes amies
que tu étais mignon.

252
00:15:37,110 --> 00:15:39,744
Elles m'ont mise au défi
de te parler.

253
00:15:40,630 --> 00:15:41,649
Parlons.

254
00:15:44,724 --> 00:15:47,345
Je suppose qu'on peut parler, oui.

255
00:15:49,635 --> 00:15:51,235
Justement, je partais.

256
00:15:51,825 --> 00:15:52,975
Bonne chance.

257
00:15:55,553 --> 00:15:57,206
Je m'appelle Lisa.

258
00:15:58,624 --> 00:16:00,835
Je suis en ville
pour le congrès à Mercury Labs.

259
00:16:02,128 --> 00:16:04,672
- Vraiment ?
- Je suis ingénieure en génie civil.

260
00:16:05,830 --> 00:16:08,759
Tu as l'air surpris.
Une fille peut pas être ingénieure ?

261
00:16:09,009 --> 00:16:10,295
Si, bien sûr.

262
00:16:10,980 --> 00:16:13,097
Tu as pas l'air d'en être une.

263
00:16:13,730 --> 00:16:15,391
J'y peux rien.

264
00:16:15,845 --> 00:16:17,250
Mais c'est très bien.

265
00:16:17,923 --> 00:16:18,924
Tu es jolie.

266
00:16:19,174 --> 00:16:20,187
Très jolie.

267
00:16:20,970 --> 00:16:22,857
Tu es pas si mal non plus.

268
00:16:25,388 --> 00:16:27,403
C'est une blague, ou quoi ?

269
00:16:37,480 --> 00:16:38,747
Tu en penses quoi ?

270
00:16:41,922 --> 00:16:45,796
La journée avait mal commencé,
mais elle s'améliore vraiment.

271
00:16:46,046 --> 00:16:47,094
C'est vrai.

272
00:16:48,163 --> 00:16:50,342
Regardez-moi ça, c'est magnifique.

273
00:16:50,592 --> 00:16:53,095
- On squatte juste.
- On ?

274
00:16:55,687 --> 00:16:57,037
Mon frère et moi.

275
00:17:01,531 --> 00:17:04,690
Tu voulais faire quoi avec ma soeur ?

276
00:17:04,940 --> 00:17:06,193
Et voilà.

277
00:17:06,443 --> 00:17:08,444
J'aurais dû m'en douter,
ça m'arrive jamais.

278
00:17:10,070 --> 00:17:12,072
Me tue pas pour l'avoir embrassée.

279
00:17:12,535 --> 00:17:14,494
- Tu l'as embrassé ?
- T'es pas papa.

280
00:17:15,050 --> 00:17:17,119
Papa est en prison, un vrai modèle.

281
00:17:17,762 --> 00:17:18,746
Tu veux quoi ?

282
00:17:18,996 --> 00:17:22,499
Les pistolets réfrigérant
et chauffant.

283
00:17:23,386 --> 00:17:26,670
Je ferai plus jamais
d'armes pour toi.

284
00:17:34,489 --> 00:17:38,843
Pour sauver ma famille,
je ferais tout ce que je peux.

285
00:17:39,093 --> 00:17:40,732
Mais je m'interroge.

286
00:17:40,982 --> 00:17:42,061
Et toi ?

287
00:18:03,914 --> 00:18:06,001
Reste calme.
Laisse-moi m'en occuper.

288
00:18:06,251 --> 00:18:09,630
Quoi, tu vas nous sauver
avec ta mécanique d'ingénieur ?

289
00:18:09,880 --> 00:18:13,092
C'est ça qui nous maintient en vie,
alors tais-toi.

290
00:18:13,342 --> 00:18:14,301
Toi-même.

291
00:18:16,034 --> 00:18:17,846
Le voilà.

292
00:18:18,096 --> 00:18:20,586
Il m'a vraiment manqué.

293
00:18:20,836 --> 00:18:22,267
Voilà, c'est fini.

294
00:18:22,517 --> 00:18:23,936
On peut partir ?

295
00:18:25,037 --> 00:18:28,109
J'ai démonté le premier pistolet
des dizaines de fois.

296
00:18:28,359 --> 00:18:30,192
Je le connais par coeur.

297
00:18:41,995 --> 00:18:44,832
Tu pensais pouvoir modifier
le percuteur sans que je le voie.

298
00:18:46,805 --> 00:18:47,960
Bien tenté.

299
00:18:55,338 --> 00:18:58,012
Et le mien ?
Une fille en a besoin.

300
00:18:58,941 --> 00:19:01,640
Pourquoi vous seriez
les seuls à vous amuser ?

301
00:19:02,661 --> 00:19:04,433
Ma soeur a besoin d'une arme,

302
00:19:04,683 --> 00:19:06,562
qui aille bien avec sa personnalité.

303
00:19:07,155 --> 00:19:10,065
Quelque chose de joli et toxique,
comme moi.

304
00:19:11,055 --> 00:19:12,401
Peut-être avec...

305
00:19:13,392 --> 00:19:14,194
de l'or ?

306
00:19:15,586 --> 00:19:16,587
De l'or.

307
00:19:26,404 --> 00:19:29,585
Un énorme cronut
et un double Americano.

308
00:19:29,835 --> 00:19:31,545
- Comme t'aimes.
- Comme j'aime.

309
00:19:31,795 --> 00:19:33,653
Je te connais bien.

310
00:19:39,548 --> 00:19:42,890
Il se passe quoi ?
On dirait que c'est Noël.

311
00:19:44,943 --> 00:19:47,226
Oui, en quelque sorte.

312
00:19:51,565 --> 00:19:55,277
J'arrête pas de penser à toi,
et toi, tu penses à moi.

313
00:19:55,527 --> 00:19:57,821
Il faudrait arrêter de penser,
et commencer

314
00:19:58,071 --> 00:19:58,906
à agir.

315
00:20:00,390 --> 00:20:04,003
C'est pas le meilleur moment,
mais on est faits l'un pour l'autre...

316
00:20:04,745 --> 00:20:05,788
Pardon ?

317
00:20:07,096 --> 00:20:08,146
Toi et moi.

318
00:20:09,054 --> 00:20:10,042
On s'aime.

319
00:20:13,011 --> 00:20:16,215
On en a déjà parlé,
rien a changé pour moi.

320
00:20:16,626 --> 00:20:18,133
Si, ça a changé.

321
00:20:19,126 --> 00:20:20,135
Comment ça ?

322
00:20:24,746 --> 00:20:27,184
Je sais des choses
d'une certaine manière.

323
00:20:28,164 --> 00:20:30,771
Un peu comme un sixième sens.

324
00:20:31,730 --> 00:20:32,880
J'aime Eddie.

325
00:20:34,617 --> 00:20:37,569
Désolée,
mais rien a changé depuis Noël.

326
00:20:38,174 --> 00:20:40,474
Tu peux pas continuer à me faire ça.

327
00:20:41,114 --> 00:20:44,364
J'en ai marre d'être la méchante
qui dit toujours non.

328
00:20:55,057 --> 00:20:56,779
Tu arrives en marchant ?

329
00:20:57,029 --> 00:20:58,340
Je voulais marcher.

330
00:20:58,590 --> 00:20:59,383
Quoi ?

331
00:21:00,711 --> 00:21:01,861
Rien du tout.

332
00:21:05,597 --> 00:21:07,647
Je veux pas vraiment en parler.

333
00:21:10,301 --> 00:21:11,603
Tu as parlé à Cisco ?

334
00:21:11,853 --> 00:21:13,814
Il répond pas à son portable.

335
00:21:14,574 --> 00:21:17,234
Je suis inquiète,
il a eu une mauvaise soirée.

336
00:21:18,008 --> 00:21:20,320
Ça s'est amélioré, crois-moi.

337
00:21:23,798 --> 00:21:26,368
- Allô ?
- Snart est revenu.

338
00:21:27,573 --> 00:21:28,620
Cold, en ville ?

339
00:21:28,870 --> 00:21:31,665
<i>On l'a vu au casino
de la mafia Santini.</i>

340
00:21:31,915 --> 00:21:34,918
S'il les attaque,
ça pourrait déclencher une guerre.

341
00:21:40,590 --> 00:21:42,092
Ça s'améliore drôlement.

342
00:21:56,116 --> 00:21:57,644
T'as tué mon frère.

343
00:21:57,894 --> 00:21:59,276
On touche pas à ma famille.

344
00:22:00,216 --> 00:22:01,316
C'est drôle.

345
00:22:02,362 --> 00:22:04,281
J'allais dire la même chose.

346
00:22:06,575 --> 00:22:07,492
Ça brille.

347
00:22:19,970 --> 00:22:22,841
- C'est génial.
- Tu voulais qu'on partage des choses.

348
00:22:33,452 --> 00:22:35,395
Combien de fois on va faire ça ?

349
00:22:36,646 --> 00:22:38,232
Jusqu'à ce que le meilleur gagne.

350
00:22:40,076 --> 00:22:41,151
Lâche ton arme.

351
00:22:44,081 --> 00:22:47,115
Tu lui feras rien,
on le sait tous les deux.

352
00:22:48,272 --> 00:22:49,534
Au fait,

353
00:22:49,992 --> 00:22:51,642
je te présente ma soeur.

354
00:22:55,409 --> 00:22:58,252
Cisco a vraiment été très occupé.

355
00:22:58,767 --> 00:23:00,372
À moins que tu veuilles

356
00:23:00,622 --> 00:23:03,257
que sa famille le retrouve
en morceaux congelés,

357
00:23:04,234 --> 00:23:06,009
retire tes sales pattes.

358
00:23:12,807 --> 00:23:14,253
Relâche-le.

359
00:23:16,723 --> 00:23:17,987
J'y penserai.

360
00:23:41,378 --> 00:23:45,132
Des témoins ont vu Flash,
mais il aurait laissé filer Snart.

361
00:23:45,382 --> 00:23:46,383
Pourquoi ?

362
00:23:48,009 --> 00:23:49,658
Snart et sa soeur le retiennent.

363
00:23:51,888 --> 00:23:53,432
On se retrouve à STAR Labs.

364
00:24:01,231 --> 00:24:03,692
- Reste loin d'Iris.
- Qu'est-ce qu'il se passe ?

365
00:24:03,942 --> 00:24:05,151
Réglez ça ailleurs.

366
00:24:05,401 --> 00:24:07,076
Le pire dans tout ça ?

367
00:24:07,651 --> 00:24:08,989
Je nous croyais amis.

368
00:24:16,580 --> 00:24:19,416
Voilà Cisco qui monte en voiture
avec la soeur de Snart.

369
00:24:19,666 --> 00:24:21,209
La plaque est gelée.

370
00:24:23,169 --> 00:24:25,213
Dr Wells, vous aviez raison.

371
00:24:25,786 --> 00:24:27,758
J'ai joué avec le temps,
il se joue de moi.

372
00:24:28,008 --> 00:24:30,052
Cold est de retour,
il a enlevé Cisco...

373
00:24:30,302 --> 00:24:32,971
Ne dis plus rien,
ou tu vas perturber le temps.

374
00:24:36,516 --> 00:24:39,311
Je dois en parler à quelqu'un.

375
00:24:42,854 --> 00:24:43,648
Vas-y.

376
00:24:47,340 --> 00:24:50,697
Dans l'autre version d'aujourd'hui,

377
00:24:50,947 --> 00:24:54,409
le capitaine Singh
est gravement blessé.

378
00:24:54,659 --> 00:24:58,538
Joe est en danger,
et Iris m'a avoué ses sentiments.

379
00:25:01,041 --> 00:25:04,920
Là, la vie de Cisco est en jeu,
et Iris ignore t'avoir avoué ça.

380
00:25:07,881 --> 00:25:10,297
Elle les a toujours.

381
00:25:11,123 --> 00:25:13,553
L'inconscient,

382
00:25:16,890 --> 00:25:17,974
c'est puissant.

383
00:25:19,226 --> 00:25:20,227
On dirait

384
00:25:22,062 --> 00:25:25,024
que c'est ce désastre qui a réveillé

385
00:25:25,800 --> 00:25:26,789
ces sentiments.

386
00:25:27,039 --> 00:25:30,153
Sans désastre,
ils restent profondément enfouis.

387
00:25:31,738 --> 00:25:32,851
Inaccessibles.

388
00:25:33,657 --> 00:25:35,033
Je comprends pas.

389
00:25:36,034 --> 00:25:39,871
Je pensais aider les gens
en arrêtant Mardon.

390
00:25:40,580 --> 00:25:44,793
Cette nouvelle capacité
est dangereuse.

391
00:25:45,919 --> 00:25:49,339
Tu as remonté une seule journée.
Si tu remontais des décennies ?

392
00:25:50,674 --> 00:25:51,758
Des siècles ?

393
00:25:52,551 --> 00:25:55,137
Imagine les dégâts que tu causerais.

394
00:25:58,723 --> 00:26:01,226
J'aurai une chance

395
00:26:01,476 --> 00:26:04,897
de remonter le temps, prochainement,

396
00:26:05,689 --> 00:26:06,898
et sauver ma mère.

397
00:26:09,442 --> 00:26:10,861
Ou je devrais pas ?

398
00:26:12,988 --> 00:26:14,155
En d'autres mots,

399
00:26:14,990 --> 00:26:16,992
combien de personnes
pourraient mourir

400
00:26:17,951 --> 00:26:19,369
si ta mère vit ?

401
00:26:20,123 --> 00:26:21,705
Vous avez trouvé Cisco ?

402
00:26:26,668 --> 00:26:30,278
Les gens pensent que la partie blanche
est la plus chaude.

403
00:26:30,528 --> 00:26:31,678
Ils ont tort.

404
00:26:32,924 --> 00:26:34,885
Vous admirez ou vous buvez ?

405
00:26:37,012 --> 00:26:38,013
Les deux.

406
00:26:39,764 --> 00:26:42,809
S'ils voulaient nous relâcher,
ils l'auraient déjà fait.

407
00:26:43,269 --> 00:26:45,645
Je sais...

408
00:26:50,318 --> 00:26:52,235
Tu te souviens de Melinda Tores ?

409
00:26:53,279 --> 00:26:55,196
Ta petite amie au lycée...

410
00:26:55,905 --> 00:26:57,657
et l'amour de ma vie.

411
00:27:00,285 --> 00:27:02,621
Avant qu'on sorte ensemble...

412
00:27:04,290 --> 00:27:06,583
elle m'a dit
qu'elle avait le béguin pour toi.

413
00:27:10,171 --> 00:27:11,713
Elle avait le béguin pour moi ?

414
00:27:13,506 --> 00:27:15,634
Je lui ai dit
que tu voulais être prêtre.

415
00:27:16,968 --> 00:27:19,221
- Ça lui a brisé le coeur.
- Pourquoi t'as fait ça ?

416
00:27:20,722 --> 00:27:22,557
J'étais jaloux de toi.

417
00:27:23,930 --> 00:27:24,951
À l'époque,

418
00:27:26,144 --> 00:27:28,396
je savais où je finirais.

419
00:27:29,147 --> 00:27:30,148
Nulle part.

420
00:27:32,067 --> 00:27:34,694
- C'est faux.
- Je vis avec les parents.

421
00:27:34,944 --> 00:27:36,988
J'ai un travail pourri mal rémunéré.

422
00:27:37,238 --> 00:27:39,407
Mais tu restes le fils préféré.

423
00:27:40,992 --> 00:27:42,392
J'ignore pourquoi.

424
00:27:43,203 --> 00:27:44,204
C'est simple,

425
00:27:44,454 --> 00:27:47,123
ils me voient encore
comme le pianiste de concert.

426
00:27:47,874 --> 00:27:50,085
Ils ont jamais compris ton talent,

427
00:27:51,127 --> 00:27:54,089
que tu suivrais ta passion
quoi qu'il en soit.

428
00:27:54,339 --> 00:27:56,591
Moi, j'avais peur d'au moins essayer.

429
00:27:59,095 --> 00:28:01,471
Je me suis jamais battu pour rien...

430
00:28:03,391 --> 00:28:04,766
jusqu'à maintenant.

431
00:28:21,397 --> 00:28:22,584
Calme-toi.

432
00:28:24,369 --> 00:28:25,704
On a besoin d'eux.

433
00:28:29,040 --> 00:28:30,083
T'as faim.

434
00:28:30,667 --> 00:28:32,627
Si on allait acheter à manger ?

435
00:28:33,407 --> 00:28:34,671
Je t'aime bien.

436
00:28:35,965 --> 00:28:40,010
T'es intelligent, t'as réussi,
malgré tes origines modestes.

437
00:28:40,260 --> 00:28:41,720
T'es un bon frère.

438
00:28:43,388 --> 00:28:45,115
- Toi aussi.
- C'est discutable.

439
00:28:45,890 --> 00:28:49,769
Réponds à une question,
et je vous laisse tous deux partir.

440
00:28:51,521 --> 00:28:52,439
Laquelle ?

441
00:28:52,689 --> 00:28:55,734
Flash.
Qui c'est ?

442
00:28:59,279 --> 00:29:01,740
Je le jure,
il porte toujours un masque.

443
00:29:04,534 --> 00:29:05,535
Arrêtez.

444
00:29:07,412 --> 00:29:11,416
C'est une engelure de premier degré,
il en guérira avec les soins adéquats.

445
00:29:11,666 --> 00:29:15,378
Sinon, ses tendons,
vaisseaux sanguins et nerfs gèleront.

446
00:29:15,628 --> 00:29:17,964
On devra lui amputer ses doigts.

447
00:29:18,547 --> 00:29:20,884
Fini les concertos
pour la famille Ramon.

448
00:29:21,718 --> 00:29:26,222
Maintenant, dis-moi, qui est Flash ?

449
00:29:35,440 --> 00:29:37,067
La thermographie donne rien.

450
00:29:37,317 --> 00:29:39,778
- C'est de ma faute.
- Comment ça ?

451
00:29:40,486 --> 00:29:41,987
On récupérera Cisco.

452
00:29:43,239 --> 00:29:44,289
Je suis là.

453
00:29:45,771 --> 00:29:46,576
Ça va ?

454
00:29:47,160 --> 00:29:48,536
On s'est inquiétés.

455
00:29:49,245 --> 00:29:51,665
- Il s'est passé quoi ?
- Tu t'es échappé ?

456
00:29:54,118 --> 00:29:55,377
Non.

457
00:29:55,627 --> 00:29:57,545
Snart t'a relâché ?
Pourquoi ?

458
00:30:00,924 --> 00:30:02,217
Il a torturé mon frère.

459
00:30:03,380 --> 00:30:04,177
Il a dit

460
00:30:05,053 --> 00:30:07,472
qu'il le tuerait...

461
00:30:09,378 --> 00:30:10,767
si je lui disais pas...

462
00:30:11,643 --> 00:30:12,519
Quoi ?

463
00:30:15,188 --> 00:30:16,815
Qui est Flash.

464
00:30:19,429 --> 00:30:20,944
Honnêtement,

465
00:30:21,986 --> 00:30:23,446
ils auraient pu me tuer.

466
00:30:25,490 --> 00:30:27,158
Mais ils menaçaient mon frère.

467
00:30:28,314 --> 00:30:29,494
J'avais pas le choix.

468
00:30:33,706 --> 00:30:36,042
Je suis vraiment désolé.

469
00:30:37,085 --> 00:30:39,235
Je t'ai mis dans cette situation.

470
00:30:43,299 --> 00:30:44,509
Je suis désolé.

471
00:30:51,558 --> 00:30:52,434
Tu vas où ?

472
00:30:55,728 --> 00:30:57,522
Je mérite pas d'être là.

473
00:30:59,023 --> 00:31:01,067
Je serai pas
celui qui te compromettra.

474
00:31:01,585 --> 00:31:02,610
Pas encore.

475
00:31:04,153 --> 00:31:05,446
Plus jamais.

476
00:31:16,716 --> 00:31:18,585
Quelle surprise.

477
00:31:20,795 --> 00:31:25,133
Comme lorsqu'Eddie a frappé Barry
sur une scène de crime, ce soir.

478
00:31:26,593 --> 00:31:27,664
Barry va bien ?

479
00:31:28,428 --> 00:31:30,359
Il guérit vite.

480
00:31:30,609 --> 00:31:32,307
Écoute, c'est devenu compliqué.

481
00:31:32,557 --> 00:31:34,767
Je sais, désolée.

482
00:31:36,519 --> 00:31:38,813
Barry a trop traîné,
je suis avec Eddie.

483
00:31:40,248 --> 00:31:41,441
Dis-moi.

484
00:31:42,931 --> 00:31:44,903
Tu aimes qui ?

485
00:31:47,530 --> 00:31:48,740
J'aime Eddie.

486
00:31:51,284 --> 00:31:54,162
Mais fais-leur comprendre,
parce qu'ils sont perdus.

487
00:31:59,874 --> 00:32:01,878
Je t'ai déjà dit que t'étais génial ?

488
00:32:02,128 --> 00:32:03,376
Pas assez souvent.

489
00:32:03,626 --> 00:32:04,589
À plus tard.

490
00:32:08,070 --> 00:32:10,220
- Je tombe mal ?
- En fait, oui.

491
00:32:26,926 --> 00:32:28,780
Vous en faites pas, j'allais partir.

492
00:32:30,587 --> 00:32:33,419
Avant que tu t'en ailles
pour toujours,

493
00:32:34,285 --> 00:32:35,870
tu veux bien me suivre ?

494
00:32:44,420 --> 00:32:45,255
Je sais.

495
00:32:47,287 --> 00:32:48,387
J'ai échoué.

496
00:32:49,038 --> 00:32:51,135
Tu es très intelligent.

497
00:32:51,385 --> 00:32:53,638
Alors, dis-moi.

498
00:32:55,348 --> 00:32:56,599
Pourquoi on est là ?

499
00:33:00,432 --> 00:33:03,565
Parce qu'on s'est tous plantés,
mais on a continué.

500
00:33:05,292 --> 00:33:08,069
On s'est tous soutenus,
on a aussi protégé Barry.

501
00:33:08,695 --> 00:33:09,988
Malgré les déboires.

502
00:33:10,571 --> 00:33:11,698
Devoir choisir

503
00:33:12,395 --> 00:33:14,158
entre deux êtres aimés,

504
00:33:14,408 --> 00:33:16,077
c'est le plus dur des dilemmes.

505
00:33:19,122 --> 00:33:21,833
Vous aurez plus à vous soucier
de mes mauvaises décisions.

506
00:33:22,083 --> 00:33:24,210
Tu as seulement prouvé

507
00:33:24,460 --> 00:33:25,712
que tu es humain.

508
00:33:25,962 --> 00:33:27,773
Tu as seulement prouvé

509
00:33:28,548 --> 00:33:29,799
ton amour fraternel.

510
00:33:30,758 --> 00:33:34,345
La raison pour laquelle
nous voulons tous que tu restes,

511
00:33:35,054 --> 00:33:36,347
c'est qu'on t'aime.

512
00:33:38,043 --> 00:33:40,497
Je ne suis pas parent.

513
00:33:42,028 --> 00:33:43,604
Mais, de bien des manières,

514
00:33:44,482 --> 00:33:47,150
tu m'as montré
ce que ça fait d'avoir un fils.

515
00:33:50,142 --> 00:33:52,280
<i>Les garçons, vous devriez venir.</i>

516
00:33:54,949 --> 00:33:55,783
On y va ?

517
00:34:00,551 --> 00:34:02,424
Le casino était pas la cible.

518
00:34:02,674 --> 00:34:04,057
Pourquoi faire ça, alors ?

519
00:34:04,307 --> 00:34:08,213
Les casinos sont obligés
de garder beaucoup d'argent liquide.

520
00:34:08,463 --> 00:34:11,906
En cas d'attaque,
il est transféré en dehors du casino.

521
00:34:12,156 --> 00:34:14,552
C'était le plan de Snart
depuis le début.

522
00:34:14,802 --> 00:34:16,763
- Amorcer le transfert.
- Où est l'argent ?

523
00:34:30,902 --> 00:34:32,195
On a de la compagnie.

524
00:35:25,189 --> 00:35:26,639
Content de te voir.

525
00:35:30,520 --> 00:35:31,796
Faut qu'on parle.

526
00:35:37,176 --> 00:35:39,387
Je sais
que Cisco t'a dit qui j'étais.

527
00:35:40,081 --> 00:35:42,348
On peut pas lui en vouloir
de t'avoir vendu.

528
00:35:42,598 --> 00:35:44,100
Son frère ou toi...

529
00:35:44,350 --> 00:35:46,312
Je l'ai mis dans le pétrin.

530
00:35:46,562 --> 00:35:48,771
Comme toi, en ce moment.

531
00:35:49,500 --> 00:35:52,608
Tu peux pas m'arrêter,
maintenant que je sais qui tu es.

532
00:35:52,858 --> 00:35:56,571
Je pourrais t'emmener dans ma prison
où tu verrais jamais la lumière du jour.

533
00:35:56,821 --> 00:35:59,449
Dans ce cas,
je pourrais pas interrompre l'émetteur

534
00:35:59,699 --> 00:36:01,659
qui révélerait ton identité au monde.

535
00:36:01,909 --> 00:36:04,579
Maintenant, la question à un million.

536
00:36:05,071 --> 00:36:07,415
Que faire de moi, Barry Allen ?

537
00:36:07,665 --> 00:36:09,818
Je te laisserai pas voler
ce que tu veux,

538
00:36:10,068 --> 00:36:11,419
quand ça te chante.

539
00:36:11,669 --> 00:36:13,481
- Ça doit cesser.
- Impossible.

540
00:36:13,731 --> 00:36:15,715
- C'est mon travail.
- Reconvertis-toi.

541
00:36:16,591 --> 00:36:18,384
- Pas envie.
- Pourquoi ça ?

542
00:36:19,062 --> 00:36:21,679
Pour la même raison
que tu poursuis les types comme moi.

543
00:36:21,929 --> 00:36:24,015
L'adrénaline,
le frisson de la chasse.

544
00:36:24,658 --> 00:36:26,017
J'adore ce jeu.

545
00:36:26,726 --> 00:36:28,686
Et j'excelle dans ce domaine.

546
00:36:28,936 --> 00:36:30,563
Alors, va jouer ailleurs.

547
00:36:30,813 --> 00:36:33,191
- Quitte Central City.
- Impossible aussi.

548
00:36:33,441 --> 00:36:34,901
J'adore cette ville.

549
00:36:35,151 --> 00:36:36,986
Je suis chez moi, ici.

550
00:36:40,489 --> 00:36:42,241
Tu as vu de quoi je suis capable.

551
00:36:43,159 --> 00:36:44,994
Tu sais que je peux t'arrêter.

552
00:36:46,124 --> 00:36:48,664
Si tu veux jouer avec le feu, vas-y.

553
00:36:49,498 --> 00:36:50,583
Mais désormais,

554
00:36:51,163 --> 00:36:52,663
plus personne meurt.

555
00:36:53,437 --> 00:36:57,340
Si t'es aussi doué que tu le prétends,
tu peux arriver à tes fins sans tuer.

556
00:37:00,134 --> 00:37:01,052
C'est vrai.

557
00:37:03,480 --> 00:37:04,908
Mais si toi

558
00:37:05,158 --> 00:37:09,372
ou n'importe lequel de tes lascars

559
00:37:09,622 --> 00:37:12,787
vous approchez de ma famille
ou d'un de mes amis...

560
00:37:13,686 --> 00:37:16,524
Peu importe
à qui tu révéleras mon identité.

561
00:37:17,556 --> 00:37:19,195
Je t'enfermerai.

562
00:37:23,271 --> 00:37:25,308
Ton secret sera bien gardé.

563
00:37:28,120 --> 00:37:29,122
Pour l'instant.

564
00:37:37,288 --> 00:37:41,592
Ce serait trop te demander,
de me ramener en ville ?

565
00:37:47,390 --> 00:37:48,808
Les Lascars.

566
00:37:50,429 --> 00:37:51,686
J'aime bien.

567
00:38:06,252 --> 00:38:07,679
Désolé, mon pote.

568
00:38:07,929 --> 00:38:11,001
Ça me ressemble pas de frapper,
je sais pas ce qui m'a pris.

569
00:38:12,540 --> 00:38:13,750
C'est pas grave.

570
00:38:14,000 --> 00:38:16,543
Mon pauvre, j'en savais rien.

571
00:38:16,793 --> 00:38:18,254
C'est vrai ?

572
00:38:18,504 --> 00:38:20,952
Mais tu parles de quoi, exactement ?

573
00:38:21,202 --> 00:38:24,385
Je leur expliquais
tes psychoses dues à la foudre.

574
00:38:24,885 --> 00:38:25,761
Mes quoi ?

575
00:38:26,011 --> 00:38:27,263
Tes psychoses.

576
00:38:27,513 --> 00:38:30,933
En quoi elles sont à l'origine
de ton comportement étrange récent.

577
00:38:31,726 --> 00:38:32,894
Sautes d'humeur,

578
00:38:33,144 --> 00:38:36,981
débordements affectifs
et erreurs de jugement.

579
00:38:37,231 --> 00:38:39,650
C'est tout à fait ça,
il a parlé d'un sixième sens.

580
00:38:39,900 --> 00:38:42,153
C'est un phénomène neuronal rare.

581
00:38:42,403 --> 00:38:45,448
Nos recherches en kéraunopathologie
commencent à peine.

582
00:38:45,698 --> 00:38:48,284
C'est pour ça que Barry
est aussi souvent à STAR Labs.

583
00:38:49,365 --> 00:38:50,953
Il fallait m'en parler.

584
00:38:51,203 --> 00:38:54,082
Des fois,
je sais plus trop ce qui est réel.

585
00:38:54,332 --> 00:38:56,334
Heureusement que tu as de l'aide.

586
00:38:57,126 --> 00:38:58,419
Alors, réconciliés ?

587
00:38:58,669 --> 00:39:00,156
Évidemment.

588
00:39:01,493 --> 00:39:02,548
Un café ?

589
00:39:05,958 --> 00:39:07,887
- Merci.
- De rien.

590
00:39:27,417 --> 00:39:28,418
Allez.

591
00:39:37,392 --> 00:39:39,126
<i>Que savez-vous sur lui ?</i>

592
00:39:46,411 --> 00:39:48,229
<i>Que savez-vous ?</i>

593
00:39:49,336 --> 00:39:50,972
Tout est dans ce disque dur.

594
00:39:51,764 --> 00:39:52,765
Je le jure.

595
00:39:57,138 --> 00:39:58,534
<i>Tout ?</i>

596
00:39:59,959 --> 00:40:01,774
Oui, tout, prenez-le.

597
00:40:16,059 --> 00:40:18,457
Vous teniez vraiment
l'histoire du siècle.

598
00:40:19,333 --> 00:40:20,126
Enfin,

599
00:40:20,985 --> 00:40:22,617
de ce siècle, en tout cas.

600
00:40:33,431 --> 00:40:35,099
J'ai eu tort, vous croyez,

601
00:40:35,349 --> 00:40:36,809
de laisser filer Snart ?

602
00:40:38,549 --> 00:40:40,521
Tu as fait ce qui te semblait juste.

603
00:40:41,279 --> 00:40:42,690
Et sincèrement,

604
00:40:43,357 --> 00:40:45,109
on ne peut pas espérer mieux.

605
00:40:47,528 --> 00:40:49,905
Réjouissons-nous
que la chronologie soit intacte.

606
00:40:53,826 --> 00:40:56,245
Je voulais vous demander,
au sujet de Simon...

607
00:40:54,285 --> 00:40:57,621
DISPARITION
DU REPORTER MASON BRIDGE

608
00:41:00,189 --> 00:41:01,417
Tu disais ?

609
00:41:03,607 --> 00:41:04,837
Rien, oubliez.

610
00:41:06,827 --> 00:41:08,174
Bonsoir, Dr Wells.

611
00:41:37,838 --> 00:41:39,404
Qu'est-ce qu'il y a ?

612
00:41:40,664 --> 00:41:42,375
Pourquoi tu voulais me voir ?

613
00:41:43,555 --> 00:41:46,670
Tu avais peut-être raison
pour le Dr Wells.

614
00:41:48,339 --> 00:41:49,298
Sur quoi ?

615
00:41:51,046 --> 00:41:52,384
Sur toute la ligne.

616
00:41:54,720 --> 00:41:56,514
Pour u-sub & sous-titres.eu

