1
00:00:01,604 --> 00:00:03,211
<i>Je suis Barry Allen,</i>

2
00:00:03,461 --> 00:00:05,168
<i>l'homme le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:06,506 --> 00:00:09,926
<i>Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.</i>

4
00:00:10,176 --> 00:00:13,138
<i>Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.</i>

5
00:00:13,388 --> 00:00:15,682
<i>Puis, je suis devenu l'impossible.</i>

6
00:00:17,309 --> 00:00:19,269
<i>On me connaît
comme assistant scientifique.</i>

7
00:00:19,784 --> 00:00:20,729
<i>Secrètement,</i>

8
00:00:20,979 --> 00:00:24,775
<i>je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime.</i>

9
00:00:25,025 --> 00:00:27,152
<i>Un jour,
je trouverai l'assassin de ma mère</i>

10
00:00:27,777 --> 00:00:29,321
<i>et j'innocenterai mon père.</i>

11
00:00:29,571 --> 00:00:31,364
<i>Je suis Flash.</i>

12
00:00:32,365 --> 00:00:33,980
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:34,230 --> 00:00:36,912
Hier soir, en allant à la morgue,
j'ai vu quelque chose.

14
00:00:39,706 --> 00:00:41,708
Je vais être à la bourre !

15
00:00:41,958 --> 00:00:43,460
Simon Stagg.

16
00:00:43,710 --> 00:00:45,302
Il a disparu depuis six mois.

17
00:00:45,552 --> 00:00:48,755
- Vous croyez que Wells sait où il est ?
- Je crois que Wells l'a tué.

18
00:00:49,382 --> 00:00:51,551
J'ai sauvegardé des preuves
qui expliqueront tout.

19
00:00:51,801 --> 00:00:54,304
Un raz-de-marée
se dirige vers la ville.

20
00:00:54,554 --> 00:00:58,183
- Éloigne-toi le plus possible d'ici.
- Je pense qu'à toi.

21
00:01:00,143 --> 00:01:01,144
Va-t'en.

22
00:01:34,302 --> 00:01:36,471
Je vais être à la bourre !

23
00:01:37,255 --> 00:01:38,609
Oh, bravo.

24
00:01:38,859 --> 00:01:40,267
<i>Il se passe quoi ?</i>

25
00:01:41,267 --> 00:01:43,103
- <i>Allô ?</i>
- Oui, Cisco.

26
00:01:43,353 --> 00:01:44,729
Je suis là.

27
00:01:44,979 --> 00:01:46,481
Pourquoi tu t'es arrêté ?

28
00:01:47,524 --> 00:01:49,442
J'étais un peu déboussolé.

29
00:01:49,692 --> 00:01:51,403
T'as pas le temps, dépêche-toi.

30
00:01:52,529 --> 00:01:53,947
De quoi faire ?

31
00:01:54,197 --> 00:01:56,199
D'aller à la morgue.

32
00:01:57,033 --> 00:01:58,285
La morgue ?

33
00:01:58,535 --> 00:01:59,911
J'y étais.

34
00:02:00,161 --> 00:02:00,954
Hier.

35
00:02:02,080 --> 00:02:04,166
De quoi tu parles ?
Allez, vas-y.

36
00:02:07,168 --> 00:02:09,004
1x16 <i>Revenge of the Rogues</i>
Comic Team

37
00:02:26,279 --> 00:02:27,522
C'est quoi, cette eau ?

38
00:02:28,231 --> 00:02:30,734
Les extincteurs se sont déclenchés ?

39
00:02:30,984 --> 00:02:33,987
Non, j'ai vérifié, ils sont intacts.

40
00:02:34,237 --> 00:02:35,989
Mais il y a de la glace.

41
00:02:36,698 --> 00:02:39,618
Et le légiste a des bleus ailleurs.

42
00:02:39,868 --> 00:02:41,536
Regarde sur le torse.

43
00:02:47,334 --> 00:02:49,920
- Comment tu le sais ?
- Il a été tué avec de la grêle.

44
00:02:50,879 --> 00:02:52,881
- Il y a l'enregistrement.
- Quoi ?

45
00:02:53,131 --> 00:02:54,382
On a quelque chose.

46
00:02:54,632 --> 00:02:56,927
Il y a un système
de dictée automatique.

47
00:02:57,802 --> 00:02:58,970
Écoutez.

48
00:02:59,220 --> 00:03:00,597
<i>Pitié, arrêtez.</i>

49
00:03:00,847 --> 00:03:02,307
<i>Quand vous me direz...</i>

50
00:03:02,557 --> 00:03:03,892
<i>Stop.</i>

51
00:03:04,642 --> 00:03:05,977
C'est Mark Mardon.

52
00:03:06,644 --> 00:03:08,274
Il veut se venger.

53
00:03:12,400 --> 00:03:13,735
Je veux vraiment pas.

54
00:03:13,985 --> 00:03:16,488
- C'est ton frère.
- Pas par choix.

55
00:03:16,738 --> 00:03:18,573
Une fête d'anniversaire, c'est bien.

56
00:03:18,823 --> 00:03:21,451
Pour eux, Dante est parfait.

57
00:03:21,701 --> 00:03:24,913
Peu importe s'il foire tout
ou s'il a des ennuis.

58
00:03:25,163 --> 00:03:26,957
Il a toujours raison.

59
00:03:27,207 --> 00:03:29,709
Et ils oublient pas de me rappeler

60
00:03:29,959 --> 00:03:32,045
que j'ai toujours tort.

61
00:03:32,462 --> 00:03:33,463
Je viens.

62
00:03:34,172 --> 00:03:36,633
- Sérieux ?
- Oui, tu as fait beaucoup pour moi.

63
00:03:36,883 --> 00:03:38,593
Laisse-moi t'aider pour changer.

64
00:03:39,135 --> 00:03:41,096
Et je verrai des albums photo

65
00:03:41,346 --> 00:03:43,765
où il y a le petit Cisco
sans cheveux longs.

66
00:03:44,724 --> 00:03:46,601
Je reprends ton invitation.

67
00:03:47,769 --> 00:03:49,396
Clyde Mardon a un frère ?

68
00:03:49,646 --> 00:03:52,357
Les deux frères
ont survécu à l'accident.

69
00:03:52,607 --> 00:03:55,360
La matière noire
due à l'explosion de l'accélérateur

70
00:03:55,610 --> 00:03:56,689
les a affectés...

71
00:03:56,939 --> 00:03:58,196
De la même façon.

72
00:03:58,446 --> 00:03:59,656
C'est vrai.

73
00:03:59,906 --> 00:04:02,117
Mark ressemble pas à Clyde.

74
00:04:02,367 --> 00:04:05,620
Il fait des trucs incroyables.

75
00:04:05,870 --> 00:04:07,831
Comme un Météo Mage ?

76
00:04:13,294 --> 00:04:14,838
Névralgie trigéminale ?

77
00:04:19,300 --> 00:04:20,260
Un mot.

78
00:04:26,537 --> 00:04:28,393
Tu as brisé le continuum temps.

79
00:04:28,643 --> 00:04:31,062
Tu vis une réversion temporelle.

80
00:04:31,312 --> 00:04:32,480
De combien ?

81
00:04:32,730 --> 00:04:35,483
Un jour environ,
comme si je le revivais.

82
00:04:35,733 --> 00:04:38,695
Bien, au moins,
tu n'as pas dû tout détraquer.

83
00:04:38,945 --> 00:04:41,323
- Comment c'est arrivé ?
- Je sais pas.

84
00:04:41,573 --> 00:04:44,284
Je courais plus vite que jamais,

85
00:04:44,534 --> 00:04:46,828
et des choses horribles
se sont produites.

86
00:04:47,078 --> 00:04:48,955
- Un raz-de-marée...
- Ne dis rien.

87
00:04:49,205 --> 00:04:52,125
Je ne veux rien savoir
de l'avenir que tu as connu.

88
00:04:52,375 --> 00:04:53,877
- Rien.
- Mais...

89
00:04:55,378 --> 00:04:56,557
Le tissu temporel...

90
00:04:57,922 --> 00:05:00,884
est extrêmement fragile.

91
00:05:01,134 --> 00:05:03,136
Toute variation, même infime,

92
00:05:03,386 --> 00:05:04,816
peut créer un cataclysme.

93
00:05:05,066 --> 00:05:06,181
Écoute-moi bien.

94
00:05:06,806 --> 00:05:09,976
Refais tout comme précédemment.

95
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
Chaque mot dit, chaque pas fait,

96
00:05:12,895 --> 00:05:14,105
répète tout.

97
00:05:14,355 --> 00:05:16,441
Et n'en parle à personne.

98
00:05:23,406 --> 00:05:24,574
<i>Bonne journée.</i>

99
00:05:25,825 --> 00:05:27,285
Le temps le dira.

100
00:05:27,535 --> 00:05:29,913
- Montre-moi l'avenir.
- <i>Comme vous souhaitez.</i>

101
00:05:30,955 --> 00:05:32,749
<i>L'avenir est intact.</i>

102
00:05:33,833 --> 00:05:36,628
Si quelque chose change, alerte-moi.

103
00:05:36,878 --> 00:05:38,171
<i>Bien sûr, docteur.</i>

104
00:05:57,273 --> 00:05:58,483
Ça va pas ?

105
00:05:58,733 --> 00:06:00,652
Comment t'as su, à la morgue ?

106
00:06:00,902 --> 00:06:02,445
Coup de chance.

107
00:06:03,613 --> 00:06:06,324
J'arrêterai Mardon,
même en y laissant la vie.

108
00:06:12,789 --> 00:06:15,333
J'ai une course à faire, à plus tard.

109
00:06:32,642 --> 00:06:34,708
J'ignorais que j'avais un semblable.

110
00:06:39,148 --> 00:06:40,525
Je vais m'évader !

111
00:06:40,775 --> 00:06:43,278
Je détruirai la ville
avec un raz-de-marée !

112
00:06:45,405 --> 00:06:46,990
Je comprends pas.

113
00:06:47,407 --> 00:06:50,326
- Comment tu l'as trouvé ?
- J'ai eu un pressentiment.

114
00:06:50,868 --> 00:06:52,745
Ça doit être un record.

115
00:06:54,205 --> 00:06:57,875
J'ai perdu mon excuse
pour l'anniversaire de mon frère.

116
00:06:59,085 --> 00:07:00,545
Tu sais ce que tu as fait ?

117
00:07:02,672 --> 00:07:03,923
Oui.

118
00:07:04,173 --> 00:07:05,633
J'ai sauvé des vies.

119
00:07:06,134 --> 00:07:07,719
Ne joue pas avec le temps.

120
00:07:08,428 --> 00:07:12,515
Si vous m'aviez laissé vous prévenir,
vous comprendriez.

121
00:07:12,765 --> 00:07:15,977
Quelle que soit la tragédie
que tu as évitée,

122
00:07:16,227 --> 00:07:17,817
le temps saura la remplacer.

123
00:07:18,067 --> 00:07:19,069
Crois-moi,

124
00:07:19,319 --> 00:07:22,025
la prochaine sera bien pire.

125
00:07:34,579 --> 00:07:36,039
Don Santini, ils sont là.

126
00:07:36,289 --> 00:07:37,499
Avancez.

127
00:07:44,839 --> 00:07:47,425
Jolies boiseries, c'est de l'acajou ?

128
00:07:47,675 --> 00:07:49,844
C'est super
que la maison soit en bois.

129
00:07:50,094 --> 00:07:52,639
Ce sera un plaisir de la voir brûler.

130
00:07:53,681 --> 00:07:55,100
Rafraîchissant.

131
00:07:55,350 --> 00:07:57,519
Que faites-vous à Central City ?

132
00:07:57,769 --> 00:08:00,563
- C'est ma ville.
- Notre ville.

133
00:08:01,397 --> 00:08:04,526
Je vous avais dit
de ne jamais revenir.

134
00:08:04,776 --> 00:08:06,277
Vous attirez les ennuis.

135
00:08:06,527 --> 00:08:08,571
C'est mauvais pour mes affaires.

136
00:08:08,821 --> 00:08:11,241
Il est temps
que votre famille déménage.

137
00:08:11,491 --> 00:08:15,036
Quittez la ville,
vers des climats tempérés.

138
00:08:16,370 --> 00:08:17,372
Ou sinon ?

139
00:08:17,997 --> 00:08:19,624
Vous gèlerez tous.

140
00:08:19,874 --> 00:08:21,042
Ou brûlerez.

141
00:08:21,292 --> 00:08:23,294
Je sais pour vos armes.

142
00:08:23,544 --> 00:08:25,088
Et que vous les avez perdues.

143
00:08:25,922 --> 00:08:27,215
Dites-moi, Snart.

144
00:08:27,465 --> 00:08:31,844
Qu'allez-vous pouvoir faire
sans vos précieuses armes ?

145
00:08:32,094 --> 00:08:33,095
Ça.

146
00:08:47,193 --> 00:08:48,543
C'était amusant.

147
00:08:52,365 --> 00:08:53,157
Pars.

148
00:08:54,409 --> 00:08:58,579
Dis aux autres membres des Santini
qu'il y a un nouveau parrain.

149
00:08:59,414 --> 00:09:01,290
Il s'appelle Cold.

150
00:09:15,680 --> 00:09:17,849
Tes parents ont fait un super gâteau.

151
00:09:18,099 --> 00:09:20,643
C'est l'anniversaire de Dante.

152
00:09:20,893 --> 00:09:22,520
C'est le grand jour.

153
00:09:22,770 --> 00:09:24,939
<i>Mi hijo</i> a joué au Carnegie Hall,
à 13 ans.

154
00:09:25,189 --> 00:09:26,733
Tout l'orchestre y était.

155
00:09:26,983 --> 00:09:29,027
Ça en valait la peine.

156
00:09:30,862 --> 00:09:32,155
Quoi de neuf ?

157
00:09:33,072 --> 00:09:34,657
- T'as pu venir.
- Bien sûr.

158
00:09:35,616 --> 00:09:36,743
Je suis Dante.

159
00:09:37,493 --> 00:09:39,537
- C'est mon amie, Caitlyn.
- Salut, Caitlyn.

160
00:09:39,787 --> 00:09:42,040
- Bon anniversaire.
- Je t'ai apporté ça.

161
00:09:43,082 --> 00:09:45,001
- Tu devrais aimer.
- Merci.

162
00:09:45,877 --> 00:09:46,977
Excusez-moi.

163
00:09:58,120 --> 00:09:59,265
Je comprends pas.

164
00:09:59,515 --> 00:10:03,561
Je cours à la même vitesse,
mais je suis toujours là.

165
00:10:03,811 --> 00:10:07,357
Plusieurs choses
ont pu créer le trou de ver.

166
00:10:07,607 --> 00:10:10,652
Tes émotions, les circonstances,
ton niveau de cortisol.

167
00:10:10,902 --> 00:10:14,113
Mon adrénaline est élevée,
car Iris et la ville...

168
00:10:14,363 --> 00:10:16,366
Épargne-moi les détails.

169
00:10:17,325 --> 00:10:18,368
Désolé.

170
00:10:18,618 --> 00:10:21,412
Mark Mardon est dans le Tunnel,
rien de mal s'est produit.

171
00:10:21,662 --> 00:10:22,789
Pas encore.

172
00:10:25,416 --> 00:10:27,168
Tu viens faire quoi ?

173
00:10:27,418 --> 00:10:30,171
Tu pensais m'avertir quand
de la capture de Mardon ?

174
00:10:31,172 --> 00:10:33,007
J'ai pas eu l'occasion de le faire.

175
00:10:33,257 --> 00:10:34,384
Tu m'as évité.

176
00:10:34,634 --> 00:10:36,594
- M'en veux pas.
- Je suis curieux.

177
00:10:37,178 --> 00:10:40,139
Tu étais bizarre
sur la scène du crime.

178
00:10:41,307 --> 00:10:43,726
- Je suis toujours bizarre.
- Plus que d'habitude.

179
00:10:48,439 --> 00:10:53,152
Je peux pas tout te dire,
mais fais-moi confiance.

180
00:10:58,366 --> 00:10:59,701
Désolé, Linda.

181
00:10:59,951 --> 00:11:01,828
J'y pensais plus, mais j'arrive.

182
00:11:04,622 --> 00:11:06,833
Je dois me dépêcher
pour rejoindre Linda.

183
00:11:09,001 --> 00:11:10,837
Vous allez rien me dire ?

184
00:11:17,718 --> 00:11:20,137
Voici notre enfant béni.

185
00:11:24,141 --> 00:11:26,269
Je suis un peu rouillé,
depuis le temps.

186
00:11:28,145 --> 00:11:31,816
Si c'est ça, être rouillé,
j'imagine pas avec de la pratique.

187
00:11:32,066 --> 00:11:33,776
Je jouerais jours et nuits pour vous.

188
00:11:35,173 --> 00:11:36,946
Encore faut-il se lever le matin.

189
00:11:38,781 --> 00:11:41,617
Maman m'a dit
que t'es toujours à STAR Labs.

190
00:11:42,410 --> 00:11:44,495
- Pourquoi ?
- Comme ça.

191
00:11:44,745 --> 00:11:46,706
Ça doit être dur de trouver ailleurs.

192
00:11:46,956 --> 00:11:49,792
Je cherche pas,
car j'adore travailler à STAR Labs.

193
00:11:50,042 --> 00:11:53,004
Rien serait pareil sans Cisco.

194
00:11:53,254 --> 00:11:55,339
Il est aussi fidèle qu'un chien.

195
00:11:58,217 --> 00:11:59,844
Quel sérieux.

196
00:12:07,101 --> 00:12:08,484
Joyeux anniversaire.

197
00:12:11,606 --> 00:12:13,941
Je suis là, désolé.

198
00:12:15,234 --> 00:12:17,779
C'est bon pour une fois,
t'es jamais en retard.

199
00:12:21,699 --> 00:12:23,201
Il t'arrive quoi ?

200
00:12:23,993 --> 00:12:24,786
Rien.

201
00:12:25,828 --> 00:12:28,414
Tu peux me le dire, pour une fois.

202
00:12:33,628 --> 00:12:37,924
Je suis débordé, ces derniers temps.

203
00:12:38,966 --> 00:12:41,093
Je t'adore, Linda, on s'entend bien.

204
00:12:41,343 --> 00:12:43,888
On doit faire plus
que s'entendre dans un couple.

205
00:12:45,014 --> 00:12:47,391
Ton coeur doit battre pour moi.

206
00:12:49,185 --> 00:12:50,394
C'est le cas ?

207
00:12:59,779 --> 00:13:01,280
Tu m'en veux ?

208
00:13:02,281 --> 00:13:03,950
Personne est en tort.

209
00:13:05,576 --> 00:13:09,413
Je t'apprécie beaucoup.

210
00:13:09,956 --> 00:13:12,541
Tu as plus de sentiments
pour quelqu'un d'autre.

211
00:13:16,879 --> 00:13:17,882
Va la voir.

212
00:13:24,804 --> 00:13:28,057
"Flash débarque à toute allure
dans nos vies" ?

213
00:13:28,307 --> 00:13:30,184
Un peu maladroit, non ?

214
00:13:30,434 --> 00:13:31,853
J'ai un truc à te montrer.

215
00:13:32,103 --> 00:13:33,524
Simon Stagg.

216
00:13:33,774 --> 00:13:35,967
On est sans nouvelles depuis un an.

217
00:13:36,816 --> 00:13:39,402
- Bonjour, M. Bridge.
- On se connaît ?

218
00:13:40,903 --> 00:13:43,406
On s'est pas vraiment rencontrés.

219
00:13:45,157 --> 00:13:46,742
Je peux te parler ?

220
00:13:46,992 --> 00:13:47,869
Bien sûr.

221
00:13:48,119 --> 00:13:49,328
On se voit plus tard.

222
00:13:49,578 --> 00:13:51,455
Enchanté, jeune homme étrange.

223
00:13:53,541 --> 00:13:55,209
Tout va bien avec Linda ?

224
00:13:57,336 --> 00:13:58,462
C'est fini.

225
00:13:59,964 --> 00:14:01,257
Je suis désolée.

226
00:14:01,507 --> 00:14:03,301
On reste amis.

227
00:14:03,551 --> 00:14:04,886
Ça va être génial.

228
00:14:06,470 --> 00:14:07,263
Sinon,

229
00:14:07,513 --> 00:14:09,640
t'es libre demain ?

230
00:14:09,890 --> 00:14:11,809
On pourrait aller boire un café.

231
00:14:12,059 --> 00:14:13,853
On pourrait discuter.

232
00:14:14,103 --> 00:14:16,957
On se dira des choses.

233
00:14:17,207 --> 00:14:18,941
On parlera de choses et d'autres.

234
00:14:19,525 --> 00:14:22,028
- Ça a l'air sympa.
- Super.

235
00:14:23,237 --> 00:14:24,322
À plus.

236
00:14:31,287 --> 00:14:34,499
Vous pensez que Wells a un lien
avec la disparition de Simon Stagg.

237
00:14:34,749 --> 00:14:36,000
Vous vous trompez.

238
00:14:47,053 --> 00:14:50,503
Merci de m'avoir rejoint,
même si tu peux pas être bourré.

239
00:14:51,390 --> 00:14:52,641
Pas de problème.

240
00:14:53,733 --> 00:14:55,394
Tu as passé une bonne journée ?

241
00:14:55,936 --> 00:14:59,190
Super, mais je suis plus avec Linda.

242
00:15:00,483 --> 00:15:03,945
T'es le seul
qui qualifie une rupture de super.

243
00:15:04,195 --> 00:15:08,866
Je pourrais conclure
avec une personne très spéciale.

244
00:15:09,909 --> 00:15:11,577
Fonce.

245
00:15:14,497 --> 00:15:16,040
C'est pas mon habitude.

246
00:15:16,499 --> 00:15:18,197
Je t'observais.

247
00:15:19,324 --> 00:15:20,893
Je t'offre un verre ?

248
00:15:24,423 --> 00:15:26,842
Je suis flatté.

249
00:15:27,092 --> 00:15:28,302
Je lui parlais.

250
00:15:30,846 --> 00:15:33,599
Pardon, c'est à moi que tu parles ?

251
00:15:33,849 --> 00:15:36,026
J'ai dit à mes amies
que tu étais mignon.

252
00:15:36,276 --> 00:15:38,910
Elles m'ont mise au défi
de te parler.

253
00:15:39,796 --> 00:15:40,815
Parlons.

254
00:15:43,890 --> 00:15:46,511
Je suppose qu'on peut parler, oui.

255
00:15:48,801 --> 00:15:50,401
Justement, je partais.

256
00:15:50,991 --> 00:15:52,141
Bonne chance.

257
00:15:54,719 --> 00:15:56,372
Je m'appelle Lisa.

258
00:15:57,790 --> 00:16:00,001
Je suis en ville
pour le congrès à Mercury Labs.

259
00:16:01,294 --> 00:16:03,838
- Vraiment ?
- Je suis ingénieure en génie civil.

260
00:16:04,996 --> 00:16:07,925
Tu as l'air surpris.
Une fille peut pas être ingénieure ?

261
00:16:08,175 --> 00:16:09,461
Si, bien sûr.

262
00:16:10,146 --> 00:16:12,263
Tu as pas l'air d'en être une.

263
00:16:12,896 --> 00:16:14,557
J'y peux rien.

264
00:16:15,011 --> 00:16:16,416
Mais c'est très bien.

265
00:16:17,089 --> 00:16:18,090
Tu es jolie.

266
00:16:18,340 --> 00:16:19,353
Très jolie.

267
00:16:20,136 --> 00:16:22,023
Tu es pas si mal non plus.

268
00:16:24,554 --> 00:16:26,569
C'est une blague, ou quoi ?

269
00:16:36,646 --> 00:16:37,913
Tu en penses quoi ?

270
00:16:41,088 --> 00:16:44,962
La journée avait mal commencé,
mais elle s'améliore vraiment.

271
00:16:45,212 --> 00:16:46,260
C'est vrai.

272
00:16:47,329 --> 00:16:49,508
Regardez-moi ça, c'est magnifique.

273
00:16:49,758 --> 00:16:52,261
- On squatte juste.
- On ?

274
00:16:54,853 --> 00:16:56,203
Mon frère et moi.

275
00:17:00,697 --> 00:17:03,856
Tu voulais faire quoi avec ma soeur ?

276
00:17:04,106 --> 00:17:05,359
Et voilà.

277
00:17:05,609 --> 00:17:07,610
J'aurais dû m'en douter,
ça m'arrive jamais.

278
00:17:09,236 --> 00:17:11,238
Me tue pas pour l'avoir embrassée.

279
00:17:11,701 --> 00:17:13,660
- Tu l'as embrassé ?
- T'es pas papa.

280
00:17:14,216 --> 00:17:16,285
Papa est en prison, un vrai modèle.

281
00:17:16,928 --> 00:17:17,912
Tu veux quoi ?

282
00:17:18,162 --> 00:17:21,665
Les pistolets réfrigérant
et chauffant.

283
00:17:22,552 --> 00:17:25,836
Je ferai plus jamais
d'armes pour toi.

284
00:17:33,655 --> 00:17:38,009
Pour sauver ma famille,
je ferais tout ce que je peux.

285
00:17:38,259 --> 00:17:39,898
Mais je m'interroge.

286
00:17:40,148 --> 00:17:41,227
Et toi ?

287
00:18:02,997 --> 00:18:05,167
Reste calme.
Laisse-moi m'en occuper.

288
00:18:05,417 --> 00:18:08,796
Quoi, tu vas nous sauver
avec ta mécanique d'ingénieur ?

289
00:18:09,046 --> 00:18:12,258
C'est ça qui nous maintient en vie,
alors tais-toi.

290
00:18:12,508 --> 00:18:13,467
Toi-même.

291
00:18:15,200 --> 00:18:17,012
Le voilà.

292
00:18:17,262 --> 00:18:19,752
Il m'a vraiment manqué.

293
00:18:20,002 --> 00:18:21,433
Voilà, c'est fini.

294
00:18:21,683 --> 00:18:23,102
On peut partir ?

295
00:18:24,203 --> 00:18:27,275
J'ai démonté le premier pistolet
des dizaines de fois.

296
00:18:27,525 --> 00:18:29,358
Je le connais par coeur.

297
00:18:41,161 --> 00:18:43,998
Tu pensais pouvoir modifier
le percuteur sans que je le voie.

298
00:18:45,971 --> 00:18:47,126
Bien tenté.

299
00:18:54,504 --> 00:18:57,178
Et le mien ?
Une fille en a besoin.

300
00:18:58,107 --> 00:19:00,806
Pourquoi vous seriez
les seuls à vous amuser ?

301
00:19:01,827 --> 00:19:03,599
Ma soeur a besoin d'une arme,

302
00:19:03,849 --> 00:19:05,728
qui aille bien avec sa personnalité.

303
00:19:06,321 --> 00:19:09,231
Quelque chose de joli et toxique,
comme moi.

304
00:19:10,221 --> 00:19:11,567
Peut-être avec...

305
00:19:12,558 --> 00:19:13,360
de l'or ?

306
00:19:14,752 --> 00:19:15,753
De l'or.

307
00:19:25,570 --> 00:19:28,751
Un énorme cronut
et un double Americano.

308
00:19:29,001 --> 00:19:30,711
- Comme t'aimes.
- Comme j'aime.

309
00:19:30,961 --> 00:19:32,819
Je te connais bien.

310
00:19:38,714 --> 00:19:42,056
Il se passe quoi ?
On dirait que c'est Noël.

311
00:19:44,109 --> 00:19:46,392
Oui, en quelque sorte.

312
00:19:50,731 --> 00:19:54,443
J'arrête pas de penser à toi,
et toi, tu penses à moi.

313
00:19:54,693 --> 00:19:56,987
Il faudrait arrêter de penser,
et commencer

314
00:19:57,237 --> 00:19:58,072
à agir.

315
00:19:59,556 --> 00:20:03,169
C'est pas le meilleur moment,
mais on est faits l'un pour l'autre...

316
00:20:03,911 --> 00:20:04,954
Pardon ?

317
00:20:06,262 --> 00:20:07,312
Toi et moi.

318
00:20:08,220 --> 00:20:09,208
On s'aime.

319
00:20:12,177 --> 00:20:15,381
On en a déjà parlé,
rien a changé pour moi.

320
00:20:15,792 --> 00:20:17,299
Si, ça a changé.

321
00:20:18,292 --> 00:20:19,301
Comment ça ?

322
00:20:23,912 --> 00:20:26,350
Je sais des choses
d'une certaine manière.

323
00:20:27,330 --> 00:20:29,937
Un peu comme un sixième sens.

324
00:20:30,896 --> 00:20:32,046
J'aime Eddie.

325
00:20:33,783 --> 00:20:36,735
Désolée,
mais rien a changé depuis Noël.

326
00:20:37,340 --> 00:20:39,640
Tu peux pas continuer à me faire ça.

327
00:20:40,280 --> 00:20:43,530
J'en ai marre d'être la méchante
qui dit toujours non.

328
00:20:54,223 --> 00:20:55,945
Tu arrives en marchant ?

329
00:20:56,195 --> 00:20:57,506
Je voulais marcher.

330
00:20:57,756 --> 00:20:58,549
Quoi ?

331
00:20:59,877 --> 00:21:01,027
Rien du tout.

332
00:21:04,763 --> 00:21:06,813
Je veux pas vraiment en parler.

333
00:21:09,467 --> 00:21:10,769
Tu as parlé à Cisco ?

334
00:21:11,019 --> 00:21:12,980
Il répond pas à son portable.

335
00:21:13,740 --> 00:21:16,400
Je suis inquiète,
il a eu une mauvaise soirée.

336
00:21:17,174 --> 00:21:19,486
Ça s'est amélioré, crois-moi.

337
00:21:22,964 --> 00:21:25,534
- Allô ?
- Snart est revenu.

338
00:21:26,739 --> 00:21:27,786
Cold, en ville ?

339
00:21:28,036 --> 00:21:30,831
<i>On l'a vu au casino
de la mafia Santini.</i>

340
00:21:31,081 --> 00:21:34,084
S'il les attaque,
ça pourrait déclencher une guerre.

341
00:21:39,756 --> 00:21:41,258
Ça s'améliore drôlement.

342
00:21:55,282 --> 00:21:56,810
T'as tué mon frère.

343
00:21:57,060 --> 00:21:58,442
On touche pas à ma famille.

344
00:21:59,382 --> 00:22:00,482
C'est drôle.

345
00:22:01,528 --> 00:22:03,447
J'allais dire la même chose.

346
00:22:05,741 --> 00:22:06,658
Ça brille.

347
00:22:19,136 --> 00:22:22,007
- C'est génial.
- Tu voulais qu'on partage des choses.

348
00:22:32,618 --> 00:22:34,561
Combien de fois on va faire ça ?

349
00:22:35,812 --> 00:22:37,398
Jusqu'à ce que le meilleur gagne.

350
00:22:39,242 --> 00:22:40,317
Lâche ton arme.

351
00:22:43,247 --> 00:22:46,281
Tu lui feras rien,
on le sait tous les deux.

352
00:22:47,438 --> 00:22:48,700
Au fait,

353
00:22:49,158 --> 00:22:50,808
je te présente ma soeur.

354
00:22:54,575 --> 00:22:57,418
Cisco a vraiment été très occupé.

355
00:22:57,933 --> 00:22:59,538
À moins que tu veuilles

356
00:22:59,788 --> 00:23:02,423
que sa famille le retrouve
en morceaux congelés,

357
00:23:03,400 --> 00:23:05,175
retire tes sales pattes.

358
00:23:11,973 --> 00:23:13,419
Relâche-le.

359
00:23:15,889 --> 00:23:17,153
J'y penserai.

360
00:23:40,544 --> 00:23:44,298
Des témoins ont vu Flash,
mais il aurait laissé filer Snart.

361
00:23:44,548 --> 00:23:45,549
Pourquoi ?

362
00:23:47,175 --> 00:23:48,824
Snart et sa soeur le retiennent.

363
00:23:51,054 --> 00:23:52,598
On se retrouve à STAR Labs.

364
00:24:00,397 --> 00:24:02,858
- Reste loin d'Iris.
- Qu'est-ce qu'il se passe ?

365
00:24:03,108 --> 00:24:04,317
Réglez ça ailleurs.

366
00:24:04,567 --> 00:24:06,242
Le pire dans tout ça ?

367
00:24:06,817 --> 00:24:08,155
Je nous croyais amis.

368
00:24:15,746 --> 00:24:18,582
Voilà Cisco qui monte en voiture
avec la soeur de Snart.

369
00:24:18,832 --> 00:24:20,375
La plaque est gelée.

370
00:24:22,335 --> 00:24:24,379
Dr Wells, vous aviez raison.

371
00:24:24,952 --> 00:24:26,924
J'ai joué avec le temps,
il se joue de moi.

372
00:24:27,174 --> 00:24:29,218
Cold est de retour,
il a enlevé Cisco...

373
00:24:29,468 --> 00:24:32,137
Ne dis plus rien,
ou tu vas perturber le temps.

374
00:24:35,682 --> 00:24:38,477
Je dois en parler à quelqu'un.

375
00:24:42,020 --> 00:24:42,814
Vas-y.

376
00:24:46,506 --> 00:24:49,863
Dans l'autre version d'aujourd'hui,

377
00:24:50,113 --> 00:24:53,575
le capitaine Singh
est gravement blessé.

378
00:24:53,825 --> 00:24:57,704
Joe est en danger,
et Iris m'a avoué ses sentiments.

379
00:25:00,207 --> 00:25:04,086
Là, la vie de Cisco est en jeu,
et Iris ignore t'avoir avoué ça.

380
00:25:07,047 --> 00:25:09,463
Elle les a toujours.

381
00:25:10,289 --> 00:25:12,719
L'inconscient,

382
00:25:16,056 --> 00:25:17,140
c'est puissant.

383
00:25:18,392 --> 00:25:19,393
On dirait

384
00:25:21,228 --> 00:25:24,190
que c'est ce désastre qui a réveillé

385
00:25:24,966 --> 00:25:25,955
ces sentiments.

386
00:25:26,205 --> 00:25:29,319
Sans désastre,
ils restent profondément enfouis.

387
00:25:30,904 --> 00:25:32,017
Inaccessibles.

388
00:25:32,823 --> 00:25:34,199
Je comprends pas.

389
00:25:35,200 --> 00:25:39,037
Je pensais aider les gens
en arrêtant Mardon.

390
00:25:39,746 --> 00:25:43,959
Cette nouvelle capacité
est dangereuse.

391
00:25:45,085 --> 00:25:48,505
Tu as remonté une seule journée.
Si tu remontais des décennies ?

392
00:25:49,840 --> 00:25:50,924
Des siècles ?

393
00:25:51,717 --> 00:25:54,303
Imagine les dégâts que tu causerais.

394
00:25:57,889 --> 00:26:00,392
J'aurai une chance

395
00:26:00,642 --> 00:26:04,063
de remonter le temps, prochainement,

396
00:26:04,855 --> 00:26:06,064
et sauver ma mère.

397
00:26:08,608 --> 00:26:10,027
Ou je devrais pas ?

398
00:26:12,154 --> 00:26:13,321
En d'autres mots,

399
00:26:14,156 --> 00:26:16,158
combien de personnes
pourraient mourir

400
00:26:17,117 --> 00:26:18,535
si ta mère vit ?

401
00:26:19,289 --> 00:26:20,871
Vous avez trouvé Cisco ?

402
00:26:25,834 --> 00:26:29,444
Les gens pensent que la partie blanche
est la plus chaude.

403
00:26:29,694 --> 00:26:30,844
Ils ont tort.

404
00:26:32,090 --> 00:26:34,051
Vous admirez ou vous buvez ?

405
00:26:36,178 --> 00:26:37,179
Les deux.

406
00:26:38,930 --> 00:26:41,975
S'ils voulaient nous relâcher,
ils l'auraient déjà fait.

407
00:26:42,475 --> 00:26:44,811
Je sais...

408
00:26:49,524 --> 00:26:51,401
Tu te souviens de Melinda Tores ?

409
00:26:52,485 --> 00:26:54,362
Ta petite amie au lycée...

410
00:26:55,071 --> 00:26:56,823
et l'amour de ma vie.

411
00:26:59,451 --> 00:27:01,787
Avant qu'on sorte ensemble...

412
00:27:03,496 --> 00:27:05,749
elle m'a dit
qu'elle avait le béguin pour toi.

413
00:27:09,377 --> 00:27:10,920
Elle avait le béguin pour moi ?

414
00:27:12,672 --> 00:27:14,800
Je lui ai dit
que tu voulais être prêtre.

415
00:27:16,134 --> 00:27:18,387
- Ça lui a brisé le coeur.
- Pourquoi t'as fait ça ?

416
00:27:19,888 --> 00:27:21,723
J'étais jaloux de toi.

417
00:27:23,096 --> 00:27:24,117
À l'époque,

418
00:27:25,310 --> 00:27:27,562
je savais où je finirais.

419
00:27:28,313 --> 00:27:29,314
Nulle part.

420
00:27:31,233 --> 00:27:33,860
- C'est faux.
- Je vis avec les parents.

421
00:27:34,110 --> 00:27:36,154
J'ai un travail pourri mal rémunéré.

422
00:27:36,404 --> 00:27:38,573
Mais tu restes le fils préféré.

423
00:27:40,158 --> 00:27:41,558
J'ignore pourquoi.

424
00:27:42,369 --> 00:27:43,370
C'est simple,

425
00:27:43,620 --> 00:27:46,289
ils me voient encore
comme le pianiste de concert.

426
00:27:47,040 --> 00:27:49,251
Ils ont jamais compris ton talent,

427
00:27:50,293 --> 00:27:53,255
que tu suivrais ta passion
quoi qu'il en soit.

428
00:27:53,505 --> 00:27:55,757
Moi, j'avais peur d'au moins essayer.

429
00:27:58,301 --> 00:28:00,637
Je me suis jamais battu pour rien...

430
00:28:02,597 --> 00:28:03,932
jusqu'à maintenant.

431
00:28:20,563 --> 00:28:21,750
Calme-toi.

432
00:28:23,535 --> 00:28:24,870
On a besoin d'eux.

433
00:28:28,206 --> 00:28:29,249
T'as faim.

434
00:28:29,833 --> 00:28:31,793
Si on allait acheter à manger ?

435
00:28:32,573 --> 00:28:33,837
Je t'aime bien.

436
00:28:35,131 --> 00:28:39,176
T'es intelligent, t'as réussi,
malgré tes origines modestes.

437
00:28:39,426 --> 00:28:40,886
T'es un bon frère.

438
00:28:42,554 --> 00:28:44,281
- Toi aussi.
- C'est discutable.

439
00:28:45,056 --> 00:28:48,935
Réponds à une question,
et je vous laisse tous deux partir.

440
00:28:50,687 --> 00:28:51,605
Laquelle ?

441
00:28:51,855 --> 00:28:54,900
Flash.
Qui c'est ?

442
00:28:58,445 --> 00:29:00,906
Je le jure,
il porte toujours un masque.

443
00:29:03,700 --> 00:29:04,701
Arrêtez.

444
00:29:06,578 --> 00:29:10,582
C'est une engelure de premier degré,
il en guérira avec les soins adéquats.

445
00:29:10,832 --> 00:29:14,544
Sinon, ses tendons,
vaisseaux sanguins et nerfs gèleront.

446
00:29:14,794 --> 00:29:17,130
On devra lui amputer ses doigts.

447
00:29:17,713 --> 00:29:20,050
Fini les concertos
pour la famille Ramon.

448
00:29:20,884 --> 00:29:25,388
Maintenant, dis-moi, qui est Flash ?

449
00:29:34,606 --> 00:29:36,233
La thermographie donne rien.

450
00:29:36,483 --> 00:29:38,944
- C'est de ma faute.
- Comment ça ?

451
00:29:39,652 --> 00:29:41,153
On récupérera Cisco.

452
00:29:42,405 --> 00:29:43,455
Je suis là.

453
00:29:44,937 --> 00:29:45,742
Ça va ?

454
00:29:46,326 --> 00:29:47,702
On s'est inquiétés.

455
00:29:48,411 --> 00:29:50,831
- Il s'est passé quoi ?
- Tu t'es échappé ?

456
00:29:53,284 --> 00:29:54,543
Non.

457
00:29:54,793 --> 00:29:56,711
Snart t'a relâché ?
Pourquoi ?

458
00:30:00,090 --> 00:30:01,383
Il a torturé mon frère.

459
00:30:02,546 --> 00:30:03,343
Il a dit

460
00:30:04,219 --> 00:30:06,638
qu'il le tuerait...

461
00:30:08,544 --> 00:30:09,933
si je lui disais pas...

462
00:30:10,809 --> 00:30:11,685
Quoi ?

463
00:30:14,354 --> 00:30:15,981
Qui est Flash.

464
00:30:18,595 --> 00:30:20,110
Honnêtement,

465
00:30:21,152 --> 00:30:22,612
ils auraient pu me tuer.

466
00:30:24,656 --> 00:30:26,324
Mais ils menaçaient mon frère.

467
00:30:27,480 --> 00:30:28,660
J'avais pas le choix.

468
00:30:32,872 --> 00:30:35,208
Je suis vraiment désolé.

469
00:30:36,251 --> 00:30:38,401
Je t'ai mis dans cette situation.

470
00:30:42,465 --> 00:30:43,675
Je suis désolé.

471
00:30:50,724 --> 00:30:51,600
Tu vas où ?

472
00:30:54,894 --> 00:30:56,688
Je mérite pas d'être là.

473
00:30:58,189 --> 00:31:00,233
Je serai pas
celui qui te compromettra.

474
00:31:00,751 --> 00:31:01,776
Pas encore.

475
00:31:03,319 --> 00:31:04,612
Plus jamais.

476
00:31:15,882 --> 00:31:17,751
Quelle surprise.

477
00:31:19,961 --> 00:31:24,299
Comme lorsqu'Eddie a frappé Barry
sur une scène de crime, ce soir.

478
00:31:25,759 --> 00:31:26,830
Barry va bien ?

479
00:31:27,594 --> 00:31:29,525
Il guérit vite.

480
00:31:29,775 --> 00:31:31,473
Écoute, c'est devenu compliqué.

481
00:31:31,723 --> 00:31:33,933
Je sais, désolée.

482
00:31:35,685 --> 00:31:37,979
Barry a trop traîné,
je suis avec Eddie.

483
00:31:39,414 --> 00:31:40,607
Dis-moi.

484
00:31:42,097 --> 00:31:44,069
Tu aimes qui ?

485
00:31:46,696 --> 00:31:47,906
J'aime Eddie.

486
00:31:50,450 --> 00:31:53,328
Mais fais-leur comprendre,
parce qu'ils sont perdus.

487
00:31:59,040 --> 00:32:01,044
Je t'ai déjà dit que t'étais génial ?

488
00:32:01,294 --> 00:32:02,542
Pas assez souvent.

489
00:32:02,792 --> 00:32:03,755
À plus tard.

490
00:32:07,236 --> 00:32:09,386
- Je tombe mal ?
- En fait, oui.

491
00:32:26,092 --> 00:32:27,946
Vous en faites pas, j'allais partir.

492
00:32:29,753 --> 00:32:32,585
Avant que tu t'en ailles
pour toujours,

493
00:32:33,451 --> 00:32:35,036
tu veux bien me suivre ?

494
00:32:43,586 --> 00:32:44,421
Je sais.

495
00:32:46,453 --> 00:32:47,553
J'ai échoué.

496
00:32:48,204 --> 00:32:50,301
Tu es très intelligent.

497
00:32:50,551 --> 00:32:52,804
Alors, dis-moi.

498
00:32:54,514 --> 00:32:55,765
Pourquoi on est là ?

499
00:32:59,598 --> 00:33:02,731
Parce qu'on s'est tous plantés,
mais on a continué.

500
00:33:04,458 --> 00:33:07,235
On s'est tous soutenus,
on a aussi protégé Barry.

501
00:33:07,861 --> 00:33:09,154
Malgré les déboires.

502
00:33:09,737 --> 00:33:10,864
Devoir choisir

503
00:33:11,561 --> 00:33:13,324
entre deux êtres aimés,

504
00:33:13,574 --> 00:33:15,243
c'est le plus dur des dilemmes.

505
00:33:18,288 --> 00:33:20,999
Vous aurez plus à vous soucier
de mes mauvaises décisions.

506
00:33:21,249 --> 00:33:23,376
Tu as seulement prouvé

507
00:33:23,626 --> 00:33:24,878
que tu es humain.

508
00:33:25,128 --> 00:33:26,939
Tu as seulement prouvé

509
00:33:27,714 --> 00:33:28,965
ton amour fraternel.

510
00:33:29,924 --> 00:33:33,511
La raison pour laquelle
nous voulons tous que tu restes,

511
00:33:34,220 --> 00:33:35,513
c'est qu'on t'aime.

512
00:33:37,209 --> 00:33:39,663
Je ne suis pas parent.

513
00:33:41,194 --> 00:33:42,770
Mais, de bien des manières,

514
00:33:43,648 --> 00:33:46,316
tu m'as montré
ce que ça fait d'avoir un fils.

515
00:33:49,308 --> 00:33:51,446
<i>Les garçons, vous devriez venir.</i>

516
00:33:54,115 --> 00:33:54,949
On y va ?

517
00:33:59,717 --> 00:34:01,590
Le casino était pas la cible.

518
00:34:01,840 --> 00:34:03,223
Pourquoi faire ça, alors ?

519
00:34:03,473 --> 00:34:07,379
Les casinos sont obligés
de garder beaucoup d'argent liquide.

520
00:34:07,629 --> 00:34:11,072
En cas d'attaque,
il est transféré en dehors du casino.

521
00:34:11,322 --> 00:34:13,718
C'était le plan de Snart
depuis le début.

522
00:34:13,968 --> 00:34:15,929
- Amorcer le transfert.
- Où est l'argent ?

523
00:34:30,068 --> 00:34:31,361
On a de la compagnie.

524
00:35:24,355 --> 00:35:25,805
Content de te voir.

525
00:35:29,686 --> 00:35:30,962
Faut qu'on parle.

526
00:35:36,342 --> 00:35:38,553
Je sais
que Cisco t'a dit qui j'étais.

527
00:35:39,247 --> 00:35:41,514
On peut pas lui en vouloir
de t'avoir vendu.

528
00:35:41,764 --> 00:35:43,266
Son frère ou toi...

529
00:35:43,516 --> 00:35:45,478
Je l'ai mis dans le pétrin.

530
00:35:45,728 --> 00:35:47,937
Comme toi, en ce moment.

531
00:35:48,666 --> 00:35:51,774
Tu peux pas m'arrêter,
maintenant que je sais qui tu es.

532
00:35:52,024 --> 00:35:55,737
Je pourrais t'emmener dans ma prison
où tu verrais jamais la lumière du jour.

533
00:35:55,987 --> 00:35:58,615
Dans ce cas,
je pourrais pas interrompre l'émetteur

534
00:35:58,865 --> 00:36:00,825
qui révélerait ton identité au monde.

535
00:36:01,075 --> 00:36:03,745
Maintenant, la question à un million.

536
00:36:04,237 --> 00:36:06,581
Que faire de moi, Barry Allen ?

537
00:36:06,831 --> 00:36:08,984
Je te laisserai pas voler
ce que tu veux,

538
00:36:09,234 --> 00:36:10,585
quand ça te chante.

539
00:36:10,835 --> 00:36:12,647
- Ça doit cesser.
- Impossible.

540
00:36:12,897 --> 00:36:14,881
- C'est mon travail.
- Reconvertis-toi.

541
00:36:15,757 --> 00:36:17,550
- Pas envie.
- Pourquoi ça ?

542
00:36:18,228 --> 00:36:20,845
Pour la même raison
que tu poursuis les types comme moi.

543
00:36:21,095 --> 00:36:23,181
L'adrénaline,
le frisson de la chasse.

544
00:36:23,824 --> 00:36:25,183
J'adore ce jeu.

545
00:36:25,892 --> 00:36:27,852
Et j'excelle dans ce domaine.

546
00:36:28,102 --> 00:36:29,729
Alors, va jouer ailleurs.

547
00:36:29,979 --> 00:36:32,357
- Quitte Central City.
- Impossible aussi.

548
00:36:32,607 --> 00:36:34,067
J'adore cette ville.

549
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
Je suis chez moi, ici.

550
00:36:39,655 --> 00:36:41,407
Tu as vu de quoi je suis capable.

551
00:36:42,325 --> 00:36:44,160
Tu sais que je peux t'arrêter.

552
00:36:45,290 --> 00:36:47,830
Si tu veux jouer avec le feu, vas-y.

553
00:36:48,664 --> 00:36:49,749
Mais désormais,

554
00:36:50,329 --> 00:36:51,829
plus personne meurt.

555
00:36:52,603 --> 00:36:56,506
Si t'es aussi doué que tu le prétends,
tu peux arriver à tes fins sans tuer.

556
00:36:59,300 --> 00:37:00,218
C'est vrai.

557
00:37:02,646 --> 00:37:04,074
Mais si toi

558
00:37:04,324 --> 00:37:08,538
ou n'importe lequel de tes lascars

559
00:37:08,788 --> 00:37:11,953
vous approchez de ma famille
ou d'un de mes amis...

560
00:37:12,852 --> 00:37:15,690
Peu importe
à qui tu révéleras mon identité.

561
00:37:16,722 --> 00:37:18,361
Je t'enfermerai.

562
00:37:22,437 --> 00:37:24,474
Ton secret sera bien gardé.

563
00:37:27,286 --> 00:37:28,288
Pour l'instant.

564
00:37:36,454 --> 00:37:40,758
Ce serait trop te demander,
de me ramener en ville ?

565
00:37:46,556 --> 00:37:47,974
Les Lascars.

566
00:37:49,595 --> 00:37:50,852
J'aime bien.

567
00:38:05,418 --> 00:38:06,845
Désolé, mon pote.

568
00:38:07,095 --> 00:38:10,167
Ça me ressemble pas de frapper,
je sais pas ce qui m'a pris.

569
00:38:11,706 --> 00:38:12,916
C'est pas grave.

570
00:38:13,166 --> 00:38:15,709
Mon pauvre, j'en savais rien.

571
00:38:15,959 --> 00:38:17,420
C'est vrai ?

572
00:38:17,670 --> 00:38:20,118
Mais tu parles de quoi, exactement ?

573
00:38:20,368 --> 00:38:23,551
Je leur expliquais
tes psychoses dues à la foudre.

574
00:38:24,051 --> 00:38:24,927
Mes quoi ?

575
00:38:25,177 --> 00:38:26,429
Tes psychoses.

576
00:38:26,679 --> 00:38:30,099
En quoi elles sont à l'origine
de ton comportement étrange récent.

577
00:38:30,892 --> 00:38:32,060
Sautes d'humeur,

578
00:38:32,310 --> 00:38:36,147
débordements affectifs
et erreurs de jugement.

579
00:38:36,397 --> 00:38:38,816
C'est tout à fait ça,
il a parlé d'un sixième sens.

580
00:38:39,066 --> 00:38:41,319
C'est un phénomène neuronal rare.

581
00:38:41,569 --> 00:38:44,614
Nos recherches en kéraunopathologie
commencent à peine.

582
00:38:44,864 --> 00:38:47,450
C'est pour ça que Barry
est aussi souvent à STAR Labs.

583
00:38:48,531 --> 00:38:50,119
Il fallait m'en parler.

584
00:38:50,369 --> 00:38:53,248
Des fois,
je sais plus trop ce qui est réel.

585
00:38:53,498 --> 00:38:55,500
Heureusement que tu as de l'aide.

586
00:38:56,292 --> 00:38:57,585
Alors, réconciliés ?

587
00:38:57,835 --> 00:38:59,322
Évidemment.

588
00:39:00,659 --> 00:39:01,714
Un café ?

589
00:39:05,124 --> 00:39:07,053
- Merci.
- De rien.

590
00:39:26,583 --> 00:39:27,584
Allez.

591
00:39:36,558 --> 00:39:38,292
<i>Que savez-vous sur lui ?</i>

592
00:39:45,577 --> 00:39:47,395
<i>Que savez-vous ?</i>

593
00:39:48,502 --> 00:39:50,138
Tout est dans ce disque dur.

594
00:39:50,930 --> 00:39:51,931
Je le jure.

595
00:39:56,304 --> 00:39:57,700
<i>Tout ?</i>

596
00:39:59,125 --> 00:40:00,940
Oui, tout, prenez-le.

597
00:40:15,225 --> 00:40:17,623
Vous teniez vraiment
l'histoire du siècle.

598
00:40:18,499 --> 00:40:19,292
Enfin,

599
00:40:20,151 --> 00:40:21,783
de ce siècle, en tout cas.

600
00:40:32,597 --> 00:40:34,265
J'ai eu tort, vous croyez,

601
00:40:34,515 --> 00:40:35,975
de laisser filer Snart ?

602
00:40:37,715 --> 00:40:39,687
Tu as fait ce qui te semblait juste.

603
00:40:40,445 --> 00:40:41,856
Et sincèrement,

604
00:40:42,523 --> 00:40:44,275
on ne peut pas espérer mieux.

605
00:40:46,694 --> 00:40:49,071
Réjouissons-nous
que la chronologie soit intacte.

606
00:40:52,992 --> 00:40:55,411
Je voulais vous demander,
au sujet de Simon...

607
00:40:53,451 --> 00:40:56,787
DISPARITION
DU REPORTER MASON BRIDGE

608
00:40:59,355 --> 00:41:00,583
Tu disais ?

609
00:41:02,773 --> 00:41:04,003
Rien, oubliez.

610
00:41:05,993 --> 00:41:07,340
Bonsoir, Dr Wells.

611
00:41:37,004 --> 00:41:38,570
Qu'est-ce qu'il y a ?

612
00:41:39,830 --> 00:41:41,541
Pourquoi tu voulais me voir ?

613
00:41:42,721 --> 00:41:45,836
Tu avais peut-être raison
pour le Dr Wells.

614
00:41:47,505 --> 00:41:48,464
Sur quoi ?

615
00:41:50,212 --> 00:41:51,550
Sur toute la ligne.

616
00:41:53,886 --> 00:41:55,680
Pour u-sub & sous-titres.eu

