1
00:00:00,770 --> 00:00:02,377
<i>Je suis Barry Allen,</i>

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,334
<i>l'homme le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:05,672 --> 00:00:09,092
<i>Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.</i>

4
00:00:09,342 --> 00:00:12,304
<i>Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.</i>

5
00:00:12,554 --> 00:00:14,848
<i>Puis, je suis devenu l'impossible.</i>

6
00:00:16,475 --> 00:00:18,435
<i>On me connaît
comme assistant scientifique.</i>

7
00:00:18,950 --> 00:00:19,895
<i>Secrètement,</i>

8
00:00:20,145 --> 00:00:23,941
<i>je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime.</i>

9
00:00:24,191 --> 00:00:26,318
<i>Un jour,
je trouverai l'assassin de ma mère</i>

10
00:00:26,943 --> 00:00:28,487
<i>et j'innocenterai mon père.</i>

11
00:00:28,737 --> 00:00:30,530
<i>Je suis Flash.</i>

12
00:00:31,531 --> 00:00:33,146
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:33,396 --> 00:00:36,078
Hier soir, en allant à la morgue,
j'ai vu quelque chose.

14
00:00:38,872 --> 00:00:40,874
Je vais être à la bourre !

15
00:00:41,124 --> 00:00:42,626
Simon Stagg.

16
00:00:42,876 --> 00:00:44,468
Il a disparu depuis six mois.

17
00:00:44,718 --> 00:00:47,921
- Vous croyez que Wells sait où il est ?
- Je crois que Wells l'a tué.

18
00:00:48,548 --> 00:00:50,717
J'ai sauvegardé des preuves
qui expliqueront tout.

19
00:00:50,967 --> 00:00:53,470
Un raz-de-marée
se dirige vers la ville.

20
00:00:53,720 --> 00:00:57,349
- Éloigne-toi le plus possible d'ici.
- Je pense qu'à toi.

21
00:00:59,309 --> 00:01:00,310
Va-t'en.

22
00:01:33,468 --> 00:01:35,637
Je vais être à la bourre !

23
00:01:36,421 --> 00:01:37,775
Oh, bravo.

24
00:01:38,025 --> 00:01:39,433
<i>Il se passe quoi ?</i>

25
00:01:40,433 --> 00:01:42,269
- <i>Allô ?</i>
- Oui, Cisco.

26
00:01:42,519 --> 00:01:43,895
Je suis là.

27
00:01:44,145 --> 00:01:45,647
Pourquoi tu t'es arrêté ?

28
00:01:46,690 --> 00:01:48,608
J'étais un peu déboussolé.

29
00:01:48,858 --> 00:01:50,569
T'as pas le temps, dépêche-toi.

30
00:01:51,695 --> 00:01:53,113
De quoi faire ?

31
00:01:53,363 --> 00:01:55,365
D'aller à la morgue.

32
00:01:56,199 --> 00:01:57,451
La morgue ?

33
00:01:57,701 --> 00:01:59,077
J'y étais.

34
00:01:59,327 --> 00:02:00,120
Hier.

35
00:02:01,246 --> 00:02:03,332
De quoi tu parles ?
Allez, vas-y.

36
00:02:06,334 --> 00:02:08,170
1x16 <i>Revenge of the Rogues</i>
Comic Team

37
00:02:25,445 --> 00:02:26,688
C'est quoi, cette eau ?

38
00:02:27,397 --> 00:02:29,900
Les extincteurs se sont déclenchés ?

39
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
Non, j'ai vérifié, ils sont intacts.

40
00:02:33,403 --> 00:02:35,155
Mais il y a de la glace.

41
00:02:35,864 --> 00:02:38,784
Et le légiste a des bleus ailleurs.

42
00:02:39,034 --> 00:02:40,702
Regarde sur le torse.

43
00:02:46,500 --> 00:02:49,086
- Comment tu le sais ?
- Il a été tué avec de la grêle.

44
00:02:50,045 --> 00:02:52,047
- Il y a l'enregistrement.
- Quoi ?

45
00:02:52,297 --> 00:02:53,548
On a quelque chose.

46
00:02:53,798 --> 00:02:56,093
Il y a un système
de dictée automatique.

47
00:02:56,968 --> 00:02:58,136
Écoutez.

48
00:02:58,386 --> 00:02:59,763
<i>Pitié, arrêtez.</i>

49
00:03:00,013 --> 00:03:01,473
<i>Quand vous me direz...</i>

50
00:03:01,723 --> 00:03:03,058
<i>Stop.</i>

51
00:03:03,808 --> 00:03:05,143
C'est Mark Mardon.

52
00:03:05,810 --> 00:03:07,440
Il veut se venger.

53
00:03:11,566 --> 00:03:12,901
Je veux vraiment pas.

54
00:03:13,151 --> 00:03:15,654
- C'est ton frère.
- Pas par choix.

55
00:03:15,904 --> 00:03:17,739
Une fête d'anniversaire, c'est bien.

56
00:03:17,989 --> 00:03:20,617
Pour eux, Dante est parfait.

57
00:03:20,867 --> 00:03:24,079
Peu importe s'il foire tout
ou s'il a des ennuis.

58
00:03:24,329 --> 00:03:26,123
Il a toujours raison.

59
00:03:26,373 --> 00:03:28,875
Et ils oublient pas de me rappeler

60
00:03:29,125 --> 00:03:31,211
que j'ai toujours tort.

61
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Je viens.

62
00:03:33,338 --> 00:03:35,799
- Sérieux ?
- Oui, tu as fait beaucoup pour moi.

63
00:03:36,049 --> 00:03:37,759
Laisse-moi t'aider pour changer.

64
00:03:38,301 --> 00:03:40,262
Et je verrai des albums photo

65
00:03:40,512 --> 00:03:42,931
où il y a le petit Cisco
sans cheveux longs.

66
00:03:43,890 --> 00:03:45,767
Je reprends ton invitation.

67
00:03:46,935 --> 00:03:48,562
Clyde Mardon a un frère ?

68
00:03:48,812 --> 00:03:51,523
Les deux frères
ont survécu à l'accident.

69
00:03:51,773 --> 00:03:54,526
La matière noire
due à l'explosion de l'accélérateur

70
00:03:54,776 --> 00:03:55,855
les a affectés...

71
00:03:56,105 --> 00:03:57,362
De la même façon.

72
00:03:57,612 --> 00:03:58,822
C'est vrai.

73
00:03:59,072 --> 00:04:01,283
Mark ressemble pas à Clyde.

74
00:04:01,533 --> 00:04:04,786
Il fait des trucs incroyables.

75
00:04:05,036 --> 00:04:06,997
Comme un Météo Mage ?

76
00:04:12,460 --> 00:04:14,004
Névralgie trigéminale ?

77
00:04:18,466 --> 00:04:19,426
Un mot.

78
00:04:25,703 --> 00:04:27,559
Tu as brisé le continuum temps.

79
00:04:27,809 --> 00:04:30,228
Tu vis une réversion temporelle.

80
00:04:30,478 --> 00:04:31,646
De combien ?

81
00:04:31,896 --> 00:04:34,649
Un jour environ,
comme si je le revivais.

82
00:04:34,899 --> 00:04:37,861
Bien, au moins,
tu n'as pas dû tout détraquer.

83
00:04:38,111 --> 00:04:40,489
- Comment c'est arrivé ?
- Je sais pas.

84
00:04:40,739 --> 00:04:43,450
Je courais plus vite que jamais,

85
00:04:43,700 --> 00:04:45,994
et des choses horribles
se sont produites.

86
00:04:46,244 --> 00:04:48,121
- Un raz-de-marée...
- Ne dis rien.

87
00:04:48,371 --> 00:04:51,291
Je ne veux rien savoir
de l'avenir que tu as connu.

88
00:04:51,541 --> 00:04:53,043
- Rien.
- Mais...

89
00:04:54,544 --> 00:04:55,723
Le tissu temporel...

90
00:04:57,088 --> 00:05:00,050
est extrêmement fragile.

91
00:05:00,300 --> 00:05:02,302
Toute variation, même infime,

92
00:05:02,552 --> 00:05:03,982
peut créer un cataclysme.

93
00:05:04,232 --> 00:05:05,347
Écoute-moi bien.

94
00:05:05,972 --> 00:05:09,142
Refais tout comme précédemment.

95
00:05:09,392 --> 00:05:11,811
Chaque mot dit, chaque pas fait,

96
00:05:12,061 --> 00:05:13,271
répète tout.

97
00:05:13,521 --> 00:05:15,607
Et n'en parle à personne.

98
00:05:22,572 --> 00:05:23,740
<i>Bonne journée.</i>

99
00:05:24,991 --> 00:05:26,451
Le temps le dira.

100
00:05:26,701 --> 00:05:29,079
- Montre-moi l'avenir.
- <i>Comme vous souhaitez.</i>

101
00:05:30,121 --> 00:05:31,915
<i>L'avenir est intact.</i>

102
00:05:32,999 --> 00:05:35,794
Si quelque chose change, alerte-moi.

103
00:05:36,044 --> 00:05:37,337
<i>Bien sûr, docteur.</i>

104
00:05:56,439 --> 00:05:57,649
Ça va pas ?

105
00:05:57,899 --> 00:05:59,818
Comment t'as su, à la morgue ?

106
00:06:00,068 --> 00:06:01,611
Coup de chance.

107
00:06:02,779 --> 00:06:05,490
J'arrêterai Mardon,
même en y laissant la vie.

108
00:06:11,955 --> 00:06:14,499
J'ai une course à faire, à plus tard.

109
00:06:31,808 --> 00:06:33,874
J'ignorais que j'avais un semblable.

110
00:06:38,314 --> 00:06:39,691
Je vais m'évader !

111
00:06:39,941 --> 00:06:42,444
Je détruirai la ville
avec un raz-de-marée !

112
00:06:44,571 --> 00:06:46,156
Je comprends pas.

113
00:06:46,573 --> 00:06:49,492
- Comment tu l'as trouvé ?
- J'ai eu un pressentiment.

114
00:06:50,034 --> 00:06:51,911
Ça doit être un record.

115
00:06:53,371 --> 00:06:57,041
J'ai perdu mon excuse
pour l'anniversaire de mon frère.

116
00:06:58,251 --> 00:06:59,711
Tu sais ce que tu as fait ?

117
00:07:01,838 --> 00:07:03,089
Oui.

118
00:07:03,339 --> 00:07:04,799
J'ai sauvé des vies.

119
00:07:05,300 --> 00:07:06,885
Ne joue pas avec le temps.

120
00:07:07,594 --> 00:07:11,681
Si vous m'aviez laissé vous prévenir,
vous comprendriez.

121
00:07:11,931 --> 00:07:15,143
Quelle que soit la tragédie
que tu as évitée,

122
00:07:15,393 --> 00:07:16,983
le temps saura la remplacer.

123
00:07:17,233 --> 00:07:18,235
Crois-moi,

124
00:07:18,485 --> 00:07:21,191
la prochaine sera bien pire.

125
00:07:33,745 --> 00:07:35,205
Don Santini, ils sont là.

126
00:07:35,455 --> 00:07:36,665
Avancez.

127
00:07:44,005 --> 00:07:46,591
Jolies boiseries, c'est de l'acajou ?

128
00:07:46,841 --> 00:07:49,010
C'est super
que la maison soit en bois.

129
00:07:49,260 --> 00:07:51,805
Ce sera un plaisir de la voir brûler.

130
00:07:52,847 --> 00:07:54,266
Rafraîchissant.

131
00:07:54,516 --> 00:07:56,685
Que faites-vous à Central City ?

132
00:07:56,935 --> 00:07:59,729
- C'est ma ville.
- Notre ville.

133
00:08:00,563 --> 00:08:03,692
Je vous avais dit
de ne jamais revenir.

134
00:08:03,942 --> 00:08:05,443
Vous attirez les ennuis.

135
00:08:05,693 --> 00:08:07,737
C'est mauvais pour mes affaires.

136
00:08:07,987 --> 00:08:10,407
Il est temps
que votre famille déménage.

137
00:08:10,657 --> 00:08:14,202
Quittez la ville,
vers des climats tempérés.

138
00:08:15,536 --> 00:08:16,538
Ou sinon ?

139
00:08:17,163 --> 00:08:18,790
Vous gèlerez tous.

140
00:08:19,040 --> 00:08:20,208
Ou brûlerez.

141
00:08:20,458 --> 00:08:22,460
Je sais pour vos armes.

142
00:08:22,710 --> 00:08:24,254
Et que vous les avez perdues.

143
00:08:25,088 --> 00:08:26,381
Dites-moi, Snart.

144
00:08:26,631 --> 00:08:31,010
Qu'allez-vous pouvoir faire
sans vos précieuses armes ?

145
00:08:31,260 --> 00:08:32,261
Ça.

146
00:08:46,359 --> 00:08:47,709
C'était amusant.

147
00:08:51,531 --> 00:08:52,323
Pars.

148
00:08:53,575 --> 00:08:57,745
Dis aux autres membres des Santini
qu'il y a un nouveau parrain.

149
00:08:58,580 --> 00:09:00,456
Il s'appelle Cold.

150
00:09:14,846 --> 00:09:17,015
Tes parents ont fait un super gâteau.

151
00:09:17,265 --> 00:09:19,809
C'est l'anniversaire de Dante.

152
00:09:20,059 --> 00:09:21,686
C'est le grand jour.

153
00:09:21,936 --> 00:09:24,105
<i>Mi hijo</i> a joué au Carnegie Hall,
à 13 ans.

154
00:09:24,355 --> 00:09:25,899
Tout l'orchestre y était.

155
00:09:26,149 --> 00:09:28,193
Ça en valait la peine.

156
00:09:30,028 --> 00:09:31,321
Quoi de neuf ?

157
00:09:32,238 --> 00:09:33,823
- T'as pu venir.
- Bien sûr.

158
00:09:34,782 --> 00:09:35,909
Je suis Dante.

159
00:09:36,659 --> 00:09:38,703
- C'est mon amie, Caitlyn.
- Salut, Caitlyn.

160
00:09:38,953 --> 00:09:41,206
- Bon anniversaire.
- Je t'ai apporté ça.

161
00:09:42,248 --> 00:09:44,167
- Tu devrais aimer.
- Merci.

162
00:09:45,043 --> 00:09:46,143
Excusez-moi.

163
00:09:57,286 --> 00:09:58,431
Je comprends pas.

164
00:09:58,681 --> 00:10:02,727
Je cours à la même vitesse,
mais je suis toujours là.

165
00:10:02,977 --> 00:10:06,523
Plusieurs choses
ont pu créer le trou de ver.

166
00:10:06,773 --> 00:10:09,818
Tes émotions, les circonstances,
ton niveau de cortisol.

167
00:10:10,068 --> 00:10:13,279
Mon adrénaline est élevée,
car Iris et la ville...

168
00:10:13,529 --> 00:10:15,532
Épargne-moi les détails.

169
00:10:16,491 --> 00:10:17,534
Désolé.

170
00:10:17,784 --> 00:10:20,578
Mark Mardon est dans le Tunnel,
rien de mal s'est produit.

171
00:10:20,828 --> 00:10:21,955
Pas encore.

172
00:10:24,582 --> 00:10:26,334
Tu viens faire quoi ?

173
00:10:26,584 --> 00:10:29,337
Tu pensais m'avertir quand
de la capture de Mardon ?

174
00:10:30,338 --> 00:10:32,173
J'ai pas eu l'occasion de le faire.

175
00:10:32,423 --> 00:10:33,550
Tu m'as évité.

176
00:10:33,800 --> 00:10:35,760
- M'en veux pas.
- Je suis curieux.

177
00:10:36,344 --> 00:10:39,305
Tu étais bizarre
sur la scène du crime.

178
00:10:40,473 --> 00:10:42,892
- Je suis toujours bizarre.
- Plus que d'habitude.

179
00:10:47,605 --> 00:10:52,318
Je peux pas tout te dire,
mais fais-moi confiance.

180
00:10:57,532 --> 00:10:58,867
Désolé, Linda.

181
00:10:59,117 --> 00:11:00,994
J'y pensais plus, mais j'arrive.

182
00:11:03,788 --> 00:11:05,999
Je dois me dépêcher
pour rejoindre Linda.

183
00:11:08,167 --> 00:11:10,003
Vous allez rien me dire ?

184
00:11:16,884 --> 00:11:19,303
Voici notre enfant béni.

185
00:11:23,307 --> 00:11:25,435
Je suis un peu rouillé,
depuis le temps.

186
00:11:27,311 --> 00:11:30,982
Si c'est ça, être rouillé,
j'imagine pas avec de la pratique.

187
00:11:31,232 --> 00:11:32,942
Je jouerais jours et nuits pour vous.

188
00:11:34,339 --> 00:11:36,112
Encore faut-il se lever le matin.

189
00:11:37,947 --> 00:11:40,783
Maman m'a dit
que t'es toujours à STAR Labs.

190
00:11:41,576 --> 00:11:43,661
- Pourquoi ?
- Comme ça.

191
00:11:43,911 --> 00:11:45,872
Ça doit être dur de trouver ailleurs.

192
00:11:46,122 --> 00:11:48,958
Je cherche pas,
car j'adore travailler à STAR Labs.

193
00:11:49,208 --> 00:11:52,170
Rien serait pareil sans Cisco.

194
00:11:52,420 --> 00:11:54,505
Il est aussi fidèle qu'un chien.

195
00:11:57,383 --> 00:11:59,010
Quel sérieux.

196
00:12:06,267 --> 00:12:07,650
Joyeux anniversaire.

197
00:12:10,772 --> 00:12:13,107
Je suis là, désolé.

198
00:12:14,400 --> 00:12:16,945
C'est bon pour une fois,
t'es jamais en retard.

199
00:12:20,865 --> 00:12:22,367
Il t'arrive quoi ?

200
00:12:23,159 --> 00:12:23,952
Rien.

201
00:12:24,994 --> 00:12:27,580
Tu peux me le dire, pour une fois.

202
00:12:32,794 --> 00:12:37,090
Je suis débordé, ces derniers temps.

203
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Je t'adore, Linda, on s'entend bien.

204
00:12:40,509 --> 00:12:43,054
On doit faire plus
que s'entendre dans un couple.

205
00:12:44,180 --> 00:12:46,557
Ton coeur doit battre pour moi.

206
00:12:48,351 --> 00:12:49,560
C'est le cas ?

207
00:12:58,945 --> 00:13:00,446
Tu m'en veux ?

208
00:13:01,447 --> 00:13:03,116
Personne est en tort.

209
00:13:04,742 --> 00:13:08,579
Je t'apprécie beaucoup.

210
00:13:09,122 --> 00:13:11,707
Tu as plus de sentiments
pour quelqu'un d'autre.

211
00:13:16,045 --> 00:13:17,048
Va la voir.

212
00:13:23,970 --> 00:13:27,223
"Flash débarque à toute allure
dans nos vies" ?

213
00:13:27,473 --> 00:13:29,350
Un peu maladroit, non ?

214
00:13:29,600 --> 00:13:31,019
J'ai un truc à te montrer.

215
00:13:31,269 --> 00:13:32,690
Simon Stagg.

216
00:13:32,940 --> 00:13:35,133
On est sans nouvelles depuis un an.

217
00:13:35,982 --> 00:13:38,568
- Bonjour, M. Bridge.
- On se connaît ?

218
00:13:40,069 --> 00:13:42,572
On s'est pas vraiment rencontrés.

219
00:13:44,323 --> 00:13:45,908
Je peux te parler ?

220
00:13:46,158 --> 00:13:47,035
Bien sûr.

221
00:13:47,285 --> 00:13:48,494
On se voit plus tard.

222
00:13:48,744 --> 00:13:50,621
Enchanté, jeune homme étrange.

223
00:13:52,707 --> 00:13:54,375
Tout va bien avec Linda ?

224
00:13:56,502 --> 00:13:57,628
C'est fini.

225
00:13:59,130 --> 00:14:00,423
Je suis désolée.

226
00:14:00,673 --> 00:14:02,467
On reste amis.

227
00:14:02,717 --> 00:14:04,052
Ça va être génial.

228
00:14:05,636 --> 00:14:06,429
Sinon,

229
00:14:06,679 --> 00:14:08,806
t'es libre demain ?

230
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
On pourrait aller boire un café.

231
00:14:11,225 --> 00:14:13,019
On pourrait discuter.

232
00:14:13,269 --> 00:14:16,123
On se dira des choses.

233
00:14:16,373 --> 00:14:18,107
On parlera de choses et d'autres.

234
00:14:18,691 --> 00:14:21,194
- Ça a l'air sympa.
- Super.

235
00:14:22,403 --> 00:14:23,488
À plus.

236
00:14:30,453 --> 00:14:33,665
Vous pensez que Wells a un lien
avec la disparition de Simon Stagg.

237
00:14:33,915 --> 00:14:35,166
Vous vous trompez.

238
00:14:46,219 --> 00:14:49,669
Merci de m'avoir rejoint,
même si tu peux pas être bourré.

239
00:14:50,556 --> 00:14:51,807
Pas de problème.

240
00:14:52,899 --> 00:14:54,560
Tu as passé une bonne journée ?

241
00:14:55,102 --> 00:14:58,356
Super, mais je suis plus avec Linda.

242
00:14:59,649 --> 00:15:03,111
T'es le seul
qui qualifie une rupture de super.

243
00:15:03,361 --> 00:15:08,032
Je pourrais conclure
avec une personne très spéciale.

244
00:15:09,075 --> 00:15:10,743
Fonce.

245
00:15:13,663 --> 00:15:15,206
C'est pas mon habitude.

246
00:15:15,665 --> 00:15:17,363
Je t'observais.

247
00:15:18,490 --> 00:15:20,059
Je t'offre un verre ?

248
00:15:23,589 --> 00:15:26,008
Je suis flatté.

249
00:15:26,258 --> 00:15:27,468
Je lui parlais.

250
00:15:30,012 --> 00:15:32,765
Pardon, c'est à moi que tu parles ?

251
00:15:33,015 --> 00:15:35,192
J'ai dit à mes amies
que tu étais mignon.

252
00:15:35,442 --> 00:15:38,076
Elles m'ont mise au défi
de te parler.

253
00:15:38,962 --> 00:15:39,981
Parlons.

254
00:15:43,056 --> 00:15:45,677
Je suppose qu'on peut parler, oui.

255
00:15:47,967 --> 00:15:49,567
Justement, je partais.

256
00:15:50,157 --> 00:15:51,307
Bonne chance.

257
00:15:53,885 --> 00:15:55,538
Je m'appelle Lisa.

258
00:15:56,956 --> 00:15:59,167
Je suis en ville
pour le congrès à Mercury Labs.

259
00:16:00,460 --> 00:16:03,004
- Vraiment ?
- Je suis ingénieure en génie civil.

260
00:16:04,162 --> 00:16:07,091
Tu as l'air surpris.
Une fille peut pas être ingénieure ?

261
00:16:07,341 --> 00:16:08,627
Si, bien sûr.

262
00:16:09,312 --> 00:16:11,429
Tu as pas l'air d'en être une.

263
00:16:12,062 --> 00:16:13,723
J'y peux rien.

264
00:16:14,177 --> 00:16:15,582
Mais c'est très bien.

265
00:16:16,255 --> 00:16:17,256
Tu es jolie.

266
00:16:17,506 --> 00:16:18,519
Très jolie.

267
00:16:19,302 --> 00:16:21,189
Tu es pas si mal non plus.

268
00:16:23,720 --> 00:16:25,735
C'est une blague, ou quoi ?

269
00:16:35,812 --> 00:16:37,079
Tu en penses quoi ?

270
00:16:40,254 --> 00:16:44,128
La journée avait mal commencé,
mais elle s'améliore vraiment.

271
00:16:44,378 --> 00:16:45,426
C'est vrai.

272
00:16:46,495 --> 00:16:48,674
Regardez-moi ça, c'est magnifique.

273
00:16:48,924 --> 00:16:51,427
- On squatte juste.
- On ?

274
00:16:54,019 --> 00:16:55,369
Mon frère et moi.

275
00:16:59,863 --> 00:17:03,022
Tu voulais faire quoi avec ma soeur ?

276
00:17:03,272 --> 00:17:04,525
Et voilà.

277
00:17:04,775 --> 00:17:06,776
J'aurais dû m'en douter,
ça m'arrive jamais.

278
00:17:08,402 --> 00:17:10,404
Me tue pas pour l'avoir embrassée.

279
00:17:10,867 --> 00:17:12,826
- Tu l'as embrassé ?
- T'es pas papa.

280
00:17:13,382 --> 00:17:15,451
Papa est en prison, un vrai modèle.

281
00:17:16,094 --> 00:17:17,078
Tu veux quoi ?

282
00:17:17,328 --> 00:17:20,831
Les pistolets réfrigérant
et chauffant.

283
00:17:21,718 --> 00:17:25,002
Je ferai plus jamais
d'armes pour toi.

284
00:17:32,821 --> 00:17:37,175
Pour sauver ma famille,
je ferais tout ce que je peux.

285
00:17:37,425 --> 00:17:39,064
Mais je m'interroge.

286
00:17:39,314 --> 00:17:40,393
Et toi ?

287
00:18:02,246 --> 00:18:04,333
Reste calme.
Laisse-moi m'en occuper.

288
00:18:04,583 --> 00:18:07,962
Quoi, tu vas nous sauver
avec ta mécanique d'ingénieur ?

289
00:18:08,212 --> 00:18:11,424
C'est ça qui nous maintient en vie,
alors tais-toi.

290
00:18:11,674 --> 00:18:12,633
Toi-même.

291
00:18:14,366 --> 00:18:16,178
Le voilà.

292
00:18:16,428 --> 00:18:18,918
Il m'a vraiment manqué.

293
00:18:19,168 --> 00:18:20,599
Voilà, c'est fini.

294
00:18:20,849 --> 00:18:22,268
On peut partir ?

295
00:18:23,369 --> 00:18:26,441
J'ai démonté le premier pistolet
des dizaines de fois.

296
00:18:26,691 --> 00:18:28,524
Je le connais par coeur.

297
00:18:40,327 --> 00:18:43,164
Tu pensais pouvoir modifier
le percuteur sans que je le voie.

298
00:18:45,137 --> 00:18:46,292
Bien tenté.

299
00:18:53,670 --> 00:18:56,344
Et le mien ?
Une fille en a besoin.

300
00:18:57,273 --> 00:18:59,972
Pourquoi vous seriez
les seuls à vous amuser ?

301
00:19:00,993 --> 00:19:02,765
Ma soeur a besoin d'une arme,

302
00:19:03,015 --> 00:19:04,894
qui aille bien avec sa personnalité.

303
00:19:05,487 --> 00:19:08,397
Quelque chose de joli et toxique,
comme moi.

304
00:19:09,387 --> 00:19:10,733
Peut-être avec...

305
00:19:11,724 --> 00:19:12,526
de l'or ?

306
00:19:13,918 --> 00:19:14,919
De l'or.

307
00:19:24,736 --> 00:19:27,917
Un énorme cronut
et un double Americano.

308
00:19:28,167 --> 00:19:29,877
- Comme t'aimes.
- Comme j'aime.

309
00:19:30,127 --> 00:19:31,985
Je te connais bien.

310
00:19:37,880 --> 00:19:41,222
Il se passe quoi ?
On dirait que c'est Noël.

311
00:19:43,275 --> 00:19:45,558
Oui, en quelque sorte.

312
00:19:49,897 --> 00:19:53,609
J'arrête pas de penser à toi,
et toi, tu penses à moi.

313
00:19:53,859 --> 00:19:56,153
Il faudrait arrêter de penser,
et commencer

314
00:19:56,403 --> 00:19:57,238
à agir.

315
00:19:58,722 --> 00:20:02,335
C'est pas le meilleur moment,
mais on est faits l'un pour l'autre...

316
00:20:03,077 --> 00:20:04,120
Pardon ?

317
00:20:05,428 --> 00:20:06,478
Toi et moi.

318
00:20:07,386 --> 00:20:08,374
On s'aime.

319
00:20:11,343 --> 00:20:14,547
On en a déjà parlé,
rien a changé pour moi.

320
00:20:14,958 --> 00:20:16,465
Si, ça a changé.

321
00:20:17,458 --> 00:20:18,467
Comment ça ?

322
00:20:23,078 --> 00:20:25,516
Je sais des choses
d'une certaine manière.

323
00:20:26,496 --> 00:20:29,103
Un peu comme un sixième sens.

324
00:20:30,062 --> 00:20:31,212
J'aime Eddie.

325
00:20:32,949 --> 00:20:35,901
Désolée,
mais rien a changé depuis Noël.

326
00:20:36,506 --> 00:20:38,806
Tu peux pas continuer à me faire ça.

327
00:20:39,446 --> 00:20:42,696
J'en ai marre d'être la méchante
qui dit toujours non.

328
00:20:53,389 --> 00:20:55,111
Tu arrives en marchant ?

329
00:20:55,361 --> 00:20:56,672
Je voulais marcher.

330
00:20:56,922 --> 00:20:57,715
Quoi ?

331
00:20:59,043 --> 00:21:00,193
Rien du tout.

332
00:21:03,929 --> 00:21:05,979
Je veux pas vraiment en parler.

333
00:21:08,633 --> 00:21:09,935
Tu as parlé à Cisco ?

334
00:21:10,185 --> 00:21:12,146
Il répond pas à son portable.

335
00:21:12,906 --> 00:21:15,566
Je suis inquiète,
il a eu une mauvaise soirée.

336
00:21:16,340 --> 00:21:18,652
Ça s'est amélioré, crois-moi.

337
00:21:22,130 --> 00:21:24,700
- Allô ?
- Snart est revenu.

338
00:21:25,905 --> 00:21:26,952
Cold, en ville ?

339
00:21:27,202 --> 00:21:29,997
<i>On l'a vu au casino
de la mafia Santini.</i>

340
00:21:30,247 --> 00:21:33,250
S'il les attaque,
ça pourrait déclencher une guerre.

341
00:21:38,922 --> 00:21:40,424
Ça s'améliore drôlement.

342
00:21:54,448 --> 00:21:55,976
T'as tué mon frère.

343
00:21:56,226 --> 00:21:57,608
On touche pas à ma famille.

344
00:21:58,548 --> 00:21:59,648
C'est drôle.

345
00:22:00,694 --> 00:22:02,613
J'allais dire la même chose.

346
00:22:04,907 --> 00:22:05,824
Ça brille.

347
00:22:18,302 --> 00:22:21,173
- C'est génial.
- Tu voulais qu'on partage des choses.

348
00:22:31,784 --> 00:22:33,727
Combien de fois on va faire ça ?

349
00:22:34,978 --> 00:22:36,564
Jusqu'à ce que le meilleur gagne.

350
00:22:38,408 --> 00:22:39,483
Lâche ton arme.

351
00:22:42,413 --> 00:22:45,447
Tu lui feras rien,
on le sait tous les deux.

352
00:22:46,604 --> 00:22:47,866
Au fait,

353
00:22:48,324 --> 00:22:49,974
je te présente ma soeur.

354
00:22:53,741 --> 00:22:56,584
Cisco a vraiment été très occupé.

355
00:22:57,099 --> 00:22:58,704
À moins que tu veuilles

356
00:22:58,954 --> 00:23:01,589
que sa famille le retrouve
en morceaux congelés,

357
00:23:02,566 --> 00:23:04,341
retire tes sales pattes.

358
00:23:11,139 --> 00:23:12,585
Relâche-le.

359
00:23:15,055 --> 00:23:16,319
J'y penserai.

360
00:23:39,710 --> 00:23:43,464
Des témoins ont vu Flash,
mais il aurait laissé filer Snart.

361
00:23:43,714 --> 00:23:44,715
Pourquoi ?

362
00:23:46,341 --> 00:23:47,990
Snart et sa soeur le retiennent.

363
00:23:50,220 --> 00:23:51,764
On se retrouve à STAR Labs.

364
00:23:59,563 --> 00:24:02,024
- Reste loin d'Iris.
- Qu'est-ce qu'il se passe ?

365
00:24:02,274 --> 00:24:03,483
Réglez ça ailleurs.

366
00:24:03,733 --> 00:24:05,408
Le pire dans tout ça ?

367
00:24:05,983 --> 00:24:07,321
Je nous croyais amis.

368
00:24:14,912 --> 00:24:17,748
Voilà Cisco qui monte en voiture
avec la soeur de Snart.

369
00:24:17,998 --> 00:24:19,541
La plaque est gelée.

370
00:24:21,501 --> 00:24:23,545
Dr Wells, vous aviez raison.

371
00:24:24,118 --> 00:24:26,090
J'ai joué avec le temps,
il se joue de moi.

372
00:24:26,340 --> 00:24:28,384
Cold est de retour,
il a enlevé Cisco...

373
00:24:28,634 --> 00:24:31,303
Ne dis plus rien,
ou tu vas perturber le temps.

374
00:24:34,848 --> 00:24:37,643
Je dois en parler à quelqu'un.

375
00:24:41,186 --> 00:24:41,980
Vas-y.

376
00:24:45,672 --> 00:24:49,029
Dans l'autre version d'aujourd'hui,

377
00:24:49,279 --> 00:24:52,741
le capitaine Singh
est gravement blessé.

378
00:24:52,991 --> 00:24:56,870
Joe est en danger,
et Iris m'a avoué ses sentiments.

379
00:24:59,373 --> 00:25:03,252
Là, la vie de Cisco est en jeu,
et Iris ignore t'avoir avoué ça.

380
00:25:06,213 --> 00:25:08,629
Elle les a toujours.

381
00:25:09,455 --> 00:25:11,885
L'inconscient,

382
00:25:15,222 --> 00:25:16,306
c'est puissant.

383
00:25:17,558 --> 00:25:18,559
On dirait

384
00:25:20,394 --> 00:25:23,356
que c'est ce désastre qui a réveillé

385
00:25:24,132 --> 00:25:25,121
ces sentiments.

386
00:25:25,371 --> 00:25:28,485
Sans désastre,
ils restent profondément enfouis.

387
00:25:30,070 --> 00:25:31,183
Inaccessibles.

388
00:25:31,989 --> 00:25:33,365
Je comprends pas.

389
00:25:34,366 --> 00:25:38,203
Je pensais aider les gens
en arrêtant Mardon.

390
00:25:38,912 --> 00:25:43,125
Cette nouvelle capacité
est dangereuse.

391
00:25:44,251 --> 00:25:47,671
Tu as remonté une seule journée.
Si tu remontais des décennies ?

392
00:25:49,006 --> 00:25:50,090
Des siècles ?

393
00:25:50,883 --> 00:25:53,469
Imagine les dégâts que tu causerais.

394
00:25:57,055 --> 00:25:59,558
J'aurai une chance

395
00:25:59,808 --> 00:26:03,229
de remonter le temps, prochainement,

396
00:26:04,021 --> 00:26:05,230
et sauver ma mère.

397
00:26:07,774 --> 00:26:09,193
Ou je devrais pas ?

398
00:26:11,320 --> 00:26:12,487
En d'autres mots,

399
00:26:13,322 --> 00:26:15,324
combien de personnes
pourraient mourir

400
00:26:16,283 --> 00:26:17,701
si ta mère vit ?

401
00:26:18,455 --> 00:26:20,037
Vous avez trouvé Cisco ?

402
00:26:25,000 --> 00:26:28,610
Les gens pensent que la partie blanche
est la plus chaude.

403
00:26:28,860 --> 00:26:30,010
Ils ont tort.

404
00:26:31,256 --> 00:26:33,217
Vous admirez ou vous buvez ?

405
00:26:35,344 --> 00:26:36,345
Les deux.

406
00:26:38,096 --> 00:26:41,141
S'ils voulaient nous relâcher,
ils l'auraient déjà fait.

407
00:26:41,601 --> 00:26:43,977
Je sais...

408
00:26:48,650 --> 00:26:50,567
Tu te souviens de Melinda Tores ?

409
00:26:51,611 --> 00:26:53,528
Ta petite amie au lycée...

410
00:26:54,237 --> 00:26:55,989
et l'amour de ma vie.

411
00:26:58,617 --> 00:27:00,953
Avant qu'on sorte ensemble...

412
00:27:02,622 --> 00:27:04,915
elle m'a dit
qu'elle avait le béguin pour toi.

413
00:27:08,503 --> 00:27:10,086
Elle avait le béguin pour moi ?

414
00:27:11,838 --> 00:27:13,966
Je lui ai dit
que tu voulais être prêtre.

415
00:27:15,300 --> 00:27:17,553
- Ça lui a brisé le coeur.
- Pourquoi t'as fait ça ?

416
00:27:19,054 --> 00:27:20,889
J'étais jaloux de toi.

417
00:27:22,262 --> 00:27:23,283
À l'époque,

418
00:27:24,476 --> 00:27:26,728
je savais où je finirais.

419
00:27:27,479 --> 00:27:28,480
Nulle part.

420
00:27:30,399 --> 00:27:33,026
- C'est faux.
- Je vis avec les parents.

421
00:27:33,276 --> 00:27:35,320
J'ai un travail pourri mal rémunéré.

422
00:27:35,570 --> 00:27:37,739
Mais tu restes le fils préféré.

423
00:27:39,324 --> 00:27:40,724
J'ignore pourquoi.

424
00:27:41,535 --> 00:27:42,536
C'est simple,

425
00:27:42,786 --> 00:27:45,455
ils me voient encore
comme le pianiste de concert.

426
00:27:46,206 --> 00:27:48,417
Ils ont jamais compris ton talent,

427
00:27:49,459 --> 00:27:52,421
que tu suivrais ta passion
quoi qu'il en soit.

428
00:27:52,671 --> 00:27:54,923
Moi, j'avais peur d'au moins essayer.

429
00:27:57,427 --> 00:27:59,803
Je me suis jamais battu pour rien...

430
00:28:01,723 --> 00:28:03,098
jusqu'à maintenant.

431
00:28:19,729 --> 00:28:20,916
Calme-toi.

432
00:28:22,701 --> 00:28:24,036
On a besoin d'eux.

433
00:28:27,372 --> 00:28:28,415
T'as faim.

434
00:28:28,999 --> 00:28:30,959
Si on allait acheter à manger ?

435
00:28:31,739 --> 00:28:33,003
Je t'aime bien.

436
00:28:34,297 --> 00:28:38,342
T'es intelligent, t'as réussi,
malgré tes origines modestes.

437
00:28:38,592 --> 00:28:40,052
T'es un bon frère.

438
00:28:41,720 --> 00:28:43,447
- Toi aussi.
- C'est discutable.

439
00:28:44,222 --> 00:28:48,101
Réponds à une question,
et je vous laisse tous deux partir.

440
00:28:49,853 --> 00:28:50,771
Laquelle ?

441
00:28:51,021 --> 00:28:54,066
Flash.
Qui c'est ?

442
00:28:57,611 --> 00:29:00,072
Je le jure,
il porte toujours un masque.

443
00:29:02,866 --> 00:29:03,867
Arrêtez.

444
00:29:05,744 --> 00:29:09,748
C'est une engelure de premier degré,
il en guérira avec les soins adéquats.

445
00:29:09,998 --> 00:29:13,710
Sinon, ses tendons,
vaisseaux sanguins et nerfs gèleront.

446
00:29:13,960 --> 00:29:16,296
On devra lui amputer ses doigts.

447
00:29:16,879 --> 00:29:19,216
Fini les concertos
pour la famille Ramon.

448
00:29:20,050 --> 00:29:24,554
Maintenant, dis-moi, qui est Flash ?

449
00:29:33,772 --> 00:29:35,399
La thermographie donne rien.

450
00:29:35,649 --> 00:29:38,110
- C'est de ma faute.
- Comment ça ?

451
00:29:38,818 --> 00:29:40,319
On récupérera Cisco.

452
00:29:41,571 --> 00:29:42,621
Je suis là.

453
00:29:44,103 --> 00:29:44,908
Ça va ?

454
00:29:45,492 --> 00:29:46,868
On s'est inquiétés.

455
00:29:47,577 --> 00:29:49,997
- Il s'est passé quoi ?
- Tu t'es échappé ?

456
00:29:52,450 --> 00:29:53,709
Non.

457
00:29:53,959 --> 00:29:55,877
Snart t'a relâché ?
Pourquoi ?

458
00:29:59,256 --> 00:30:00,549
Il a torturé mon frère.

459
00:30:01,712 --> 00:30:02,509
Il a dit

460
00:30:03,385 --> 00:30:05,804
qu'il le tuerait...

461
00:30:07,710 --> 00:30:09,099
si je lui disais pas...

462
00:30:09,975 --> 00:30:10,851
Quoi ?

463
00:30:13,520 --> 00:30:15,147
Qui est Flash.

464
00:30:17,761 --> 00:30:19,276
Honnêtement,

465
00:30:20,318 --> 00:30:21,778
ils auraient pu me tuer.

466
00:30:23,822 --> 00:30:25,490
Mais ils menaçaient mon frère.

467
00:30:26,646 --> 00:30:27,826
J'avais pas le choix.

468
00:30:32,038 --> 00:30:34,374
Je suis vraiment désolé.

469
00:30:35,417 --> 00:30:37,567
Je t'ai mis dans cette situation.

470
00:30:41,631 --> 00:30:42,841
Je suis désolé.

471
00:30:49,890 --> 00:30:50,766
Tu vas où ?

472
00:30:54,060 --> 00:30:55,854
Je mérite pas d'être là.

473
00:30:57,355 --> 00:30:59,399
Je serai pas
celui qui te compromettra.

474
00:30:59,917 --> 00:31:00,942
Pas encore.

475
00:31:02,485 --> 00:31:03,778
Plus jamais.

476
00:31:15,048 --> 00:31:16,917
Quelle surprise.

477
00:31:19,127 --> 00:31:23,465
Comme lorsqu'Eddie a frappé Barry
sur une scène de crime, ce soir.

478
00:31:24,925 --> 00:31:25,996
Barry va bien ?

479
00:31:26,760 --> 00:31:28,691
Il guérit vite.

480
00:31:28,941 --> 00:31:30,639
Écoute, c'est devenu compliqué.

481
00:31:30,889 --> 00:31:33,099
Je sais, désolée.

482
00:31:34,851 --> 00:31:37,145
Barry a trop traîné,
je suis avec Eddie.

483
00:31:38,580 --> 00:31:39,773
Dis-moi.

484
00:31:41,263 --> 00:31:43,235
Tu aimes qui ?

485
00:31:45,862 --> 00:31:47,072
J'aime Eddie.

486
00:31:49,616 --> 00:31:52,494
Mais fais-leur comprendre,
parce qu'ils sont perdus.

487
00:31:58,206 --> 00:32:00,210
Je t'ai déjà dit que t'étais génial ?

488
00:32:00,460 --> 00:32:01,708
Pas assez souvent.

489
00:32:01,958 --> 00:32:02,921
À plus tard.

490
00:32:06,402 --> 00:32:08,552
- Je tombe mal ?
- En fait, oui.

491
00:32:25,258 --> 00:32:27,112
Vous en faites pas, j'allais partir.

492
00:32:28,919 --> 00:32:31,751
Avant que tu t'en ailles
pour toujours,

493
00:32:32,617 --> 00:32:34,202
tu veux bien me suivre ?

494
00:32:42,752 --> 00:32:43,587
Je sais.

495
00:32:45,619 --> 00:32:46,719
J'ai échoué.

496
00:32:47,370 --> 00:32:49,467
Tu es très intelligent.

497
00:32:49,717 --> 00:32:51,970
Alors, dis-moi.

498
00:32:53,680 --> 00:32:54,931
Pourquoi on est là ?

499
00:32:58,764 --> 00:33:01,897
Parce qu'on s'est tous plantés,
mais on a continué.

500
00:33:03,624 --> 00:33:06,401
On s'est tous soutenus,
on a aussi protégé Barry.

501
00:33:07,027 --> 00:33:08,320
Malgré les déboires.

502
00:33:08,903 --> 00:33:10,030
Devoir choisir

503
00:33:10,727 --> 00:33:12,490
entre deux êtres aimés,

504
00:33:12,740 --> 00:33:14,409
c'est le plus dur des dilemmes.

505
00:33:17,454 --> 00:33:20,165
Vous aurez plus à vous soucier
de mes mauvaises décisions.

506
00:33:20,415 --> 00:33:22,542
Tu as seulement prouvé

507
00:33:22,792 --> 00:33:24,044
que tu es humain.

508
00:33:24,294 --> 00:33:26,105
Tu as seulement prouvé

509
00:33:26,880 --> 00:33:28,131
ton amour fraternel.

510
00:33:29,090 --> 00:33:32,677
La raison pour laquelle
nous voulons tous que tu restes,

511
00:33:33,386 --> 00:33:34,679
c'est qu'on t'aime.

512
00:33:36,375 --> 00:33:38,829
Je ne suis pas parent.

513
00:33:40,360 --> 00:33:41,936
Mais, de bien des manières,

514
00:33:42,814 --> 00:33:45,482
tu m'as montré
ce que ça fait d'avoir un fils.

515
00:33:48,474 --> 00:33:50,612
<i>Les garçons, vous devriez venir.</i>

516
00:33:53,281 --> 00:33:54,115
On y va ?

517
00:33:58,883 --> 00:34:00,756
Le casino était pas la cible.

518
00:34:01,006 --> 00:34:02,389
Pourquoi faire ça, alors ?

519
00:34:02,639 --> 00:34:06,545
Les casinos sont obligés
de garder beaucoup d'argent liquide.

520
00:34:06,795 --> 00:34:10,238
En cas d'attaque,
il est transféré en dehors du casino.

521
00:34:10,488 --> 00:34:12,884
C'était le plan de Snart
depuis le début.

522
00:34:13,134 --> 00:34:15,095
- Amorcer le transfert.
- Où est l'argent ?

523
00:34:29,234 --> 00:34:30,527
On a de la compagnie.

524
00:35:23,521 --> 00:35:24,971
Content de te voir.

525
00:35:28,852 --> 00:35:30,128
Faut qu'on parle.

526
00:35:35,508 --> 00:35:37,719
Je sais
que Cisco t'a dit qui j'étais.

527
00:35:38,413 --> 00:35:40,680
On peut pas lui en vouloir
de t'avoir vendu.

528
00:35:40,930 --> 00:35:42,432
Son frère ou toi...

529
00:35:42,682 --> 00:35:44,644
Je l'ai mis dans le pétrin.

530
00:35:44,894 --> 00:35:47,103
Comme toi, en ce moment.

531
00:35:47,832 --> 00:35:50,940
Tu peux pas m'arrêter,
maintenant que je sais qui tu es.

532
00:35:51,190 --> 00:35:54,903
Je pourrais t'emmener dans ma prison
où tu verrais jamais la lumière du jour.

533
00:35:55,153 --> 00:35:57,781
Dans ce cas,
je pourrais pas interrompre l'émetteur

534
00:35:58,031 --> 00:35:59,991
qui révélerait ton identité au monde.

535
00:36:00,241 --> 00:36:02,911
Maintenant, la question à un million.

536
00:36:03,403 --> 00:36:05,747
Que faire de moi, Barry Allen ?

537
00:36:05,997 --> 00:36:08,150
Je te laisserai pas voler
ce que tu veux,

538
00:36:08,400 --> 00:36:09,751
quand ça te chante.

539
00:36:10,001 --> 00:36:11,813
- Ça doit cesser.
- Impossible.

540
00:36:12,063 --> 00:36:14,047
- C'est mon travail.
- Reconvertis-toi.

541
00:36:14,923 --> 00:36:16,716
- Pas envie.
- Pourquoi ça ?

542
00:36:17,394 --> 00:36:20,011
Pour la même raison
que tu poursuis les types comme moi.

543
00:36:20,261 --> 00:36:22,347
L'adrénaline,
le frisson de la chasse.

544
00:36:22,990 --> 00:36:24,349
J'adore ce jeu.

545
00:36:25,058 --> 00:36:27,018
Et j'excelle dans ce domaine.

546
00:36:27,268 --> 00:36:28,895
Alors, va jouer ailleurs.

547
00:36:29,145 --> 00:36:31,523
- Quitte Central City.
- Impossible aussi.

548
00:36:31,773 --> 00:36:33,233
J'adore cette ville.

549
00:36:33,483 --> 00:36:35,318
Je suis chez moi, ici.

550
00:36:38,821 --> 00:36:40,573
Tu as vu de quoi je suis capable.

551
00:36:41,491 --> 00:36:43,326
Tu sais que je peux t'arrêter.

552
00:36:44,456 --> 00:36:46,996
Si tu veux jouer avec le feu, vas-y.

553
00:36:47,830 --> 00:36:48,915
Mais désormais,

554
00:36:49,495 --> 00:36:50,995
plus personne meurt.

555
00:36:51,769 --> 00:36:55,672
Si t'es aussi doué que tu le prétends,
tu peux arriver à tes fins sans tuer.

556
00:36:58,466 --> 00:36:59,384
C'est vrai.

557
00:37:01,812 --> 00:37:03,240
Mais si toi

558
00:37:03,490 --> 00:37:07,704
ou n'importe lequel de tes lascars

559
00:37:07,954 --> 00:37:11,119
vous approchez de ma famille
ou d'un de mes amis...

560
00:37:12,018 --> 00:37:14,856
Peu importe
à qui tu révéleras mon identité.

561
00:37:15,888 --> 00:37:17,527
Je t'enfermerai.

562
00:37:21,603 --> 00:37:23,640
Ton secret sera bien gardé.

563
00:37:26,452 --> 00:37:27,454
Pour l'instant.

564
00:37:35,620 --> 00:37:39,924
Ce serait trop te demander,
de me ramener en ville ?

565
00:37:45,722 --> 00:37:47,140
Les Lascars.

566
00:37:48,761 --> 00:37:50,018
J'aime bien.

567
00:38:04,584 --> 00:38:06,011
Désolé, mon pote.

568
00:38:06,261 --> 00:38:09,333
Ça me ressemble pas de frapper,
je sais pas ce qui m'a pris.

569
00:38:10,872 --> 00:38:12,082
C'est pas grave.

570
00:38:12,332 --> 00:38:14,875
Mon pauvre, j'en savais rien.

571
00:38:15,125 --> 00:38:16,586
C'est vrai ?

572
00:38:16,836 --> 00:38:19,284
Mais tu parles de quoi, exactement ?

573
00:38:19,534 --> 00:38:22,717
Je leur expliquais
tes psychoses dues à la foudre.

574
00:38:23,217 --> 00:38:24,093
Mes quoi ?

575
00:38:24,343 --> 00:38:25,595
Tes psychoses.

576
00:38:25,845 --> 00:38:29,265
En quoi elles sont à l'origine
de ton comportement étrange récent.

577
00:38:30,058 --> 00:38:31,226
Sautes d'humeur,

578
00:38:31,476 --> 00:38:35,313
débordements affectifs
et erreurs de jugement.

579
00:38:35,563 --> 00:38:37,982
C'est tout à fait ça,
il a parlé d'un sixième sens.

580
00:38:38,232 --> 00:38:40,485
C'est un phénomène neuronal rare.

581
00:38:40,735 --> 00:38:43,780
Nos recherches en kéraunopathologie
commencent à peine.

582
00:38:44,030 --> 00:38:46,616
C'est pour ça que Barry
est aussi souvent à STAR Labs.

583
00:38:47,697 --> 00:38:49,285
Il fallait m'en parler.

584
00:38:49,535 --> 00:38:52,414
Des fois,
je sais plus trop ce qui est réel.

585
00:38:52,664 --> 00:38:54,666
Heureusement que tu as de l'aide.

586
00:38:55,458 --> 00:38:56,751
Alors, réconciliés ?

587
00:38:57,001 --> 00:38:58,488
Évidemment.

588
00:38:59,825 --> 00:39:00,880
Un café ?

589
00:39:04,290 --> 00:39:06,219
- Merci.
- De rien.

590
00:39:25,749 --> 00:39:26,750
Allez.

591
00:39:35,724 --> 00:39:37,458
<i>Que savez-vous sur lui ?</i>

592
00:39:44,743 --> 00:39:46,561
<i>Que savez-vous ?</i>

593
00:39:47,668 --> 00:39:49,304
Tout est dans ce disque dur.

594
00:39:50,096 --> 00:39:51,097
Je le jure.

595
00:39:55,470 --> 00:39:56,866
<i>Tout ?</i>

596
00:39:58,291 --> 00:40:00,106
Oui, tout, prenez-le.

597
00:40:14,391 --> 00:40:16,789
Vous teniez vraiment
l'histoire du siècle.

598
00:40:17,665 --> 00:40:18,458
Enfin,

599
00:40:19,317 --> 00:40:20,949
de ce siècle, en tout cas.

600
00:40:31,763 --> 00:40:33,431
J'ai eu tort, vous croyez,

601
00:40:33,681 --> 00:40:35,141
de laisser filer Snart ?

602
00:40:36,881 --> 00:40:38,853
Tu as fait ce qui te semblait juste.

603
00:40:39,611 --> 00:40:41,022
Et sincèrement,

604
00:40:41,689 --> 00:40:43,441
on ne peut pas espérer mieux.

605
00:40:45,860 --> 00:40:48,237
Réjouissons-nous
que la chronologie soit intacte.

606
00:40:52,158 --> 00:40:54,577
Je voulais vous demander,
au sujet de Simon...

607
00:40:52,617 --> 00:40:55,953
DISPARITION
DU REPORTER MASON BRIDGE

608
00:40:58,521 --> 00:40:59,749
Tu disais ?

609
00:41:01,939 --> 00:41:03,169
Rien, oubliez.

610
00:41:05,159 --> 00:41:06,506
Bonsoir, Dr Wells.

611
00:41:36,170 --> 00:41:37,736
Qu'est-ce qu'il y a ?

612
00:41:38,996 --> 00:41:40,707
Pourquoi tu voulais me voir ?

613
00:41:41,887 --> 00:41:45,002
Tu avais peut-être raison
pour le Dr Wells.

614
00:41:46,671 --> 00:41:47,630
Sur quoi ?

615
00:41:49,378 --> 00:41:50,716
Sur toute la ligne.

616
00:41:53,052 --> 00:41:54,846
Pour u-sub & sous-titres.eu

