1
00:00:02,480 --> 00:00:05,871
<i>Je m'appelle Barry Allen. Je suis</i>
<i>l'homme le plus rapide du monde.</i>

2
00:00:07,280 --> 00:00:10,432
<i>Enfant, j'ai vu ma mère tuée</i>
<i>par quelque chose d'impossible.</i>

3
00:00:10,960 --> 00:00:12,952
<i>Mon père est allé en prison</i>
<i>pour son meurtre.</i>

4
00:00:14,200 --> 00:00:16,431
<i>Puis un accident</i>
<i>a fait de moi l'impossible.</i>

5
00:00:18,120 --> 00:00:20,760
<i>Pour le monde extérieur, je suis</i>
<i>un policier scientifique ordinaire,</i>

6
00:00:20,960 --> 00:00:24,874
<i>mais en secret, je combats le crime</i>
<i>et je cherche d'autres comme moi.</i>

7
00:00:25,720 --> 00:00:29,999
<i>Je trouverai qui a tué ma mère</i>
<i>et rendrai justice à mon père.</i>

8
00:00:30,360 --> 00:00:32,113
<i>Je suis Flash.</i>

9
00:00:33,120 --> 00:00:34,634
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:34,960 --> 00:00:37,555
En allant à la morgue hier,
j'ai vu quelque chose.

11
00:00:40,440 --> 00:00:42,432
Allez,
je vais être en retard.

12
00:00:42,760 --> 00:00:45,958
Tu te rappelles Simon Stagg ?
Disparu il y a six mois.

13
00:00:46,280 --> 00:00:47,919
Wells sait où il est,
d'après vous ?

14
00:00:48,120 --> 00:00:52,353
D'après moi, il l'a tué. J'en ai
la preuve dans un dossier sécurisé.

15
00:00:52,600 --> 00:00:56,514
Un tsunami va s'abattre sur la ville.
Pars, le plus loin possible.

16
00:00:56,800 --> 00:00:58,996
Je n'arrête pas de penser à toi.

17
00:01:00,960 --> 00:01:02,030
Va-t'en.

18
00:01:35,360 --> 00:01:37,192
Allez, je vais être en retard !

19
00:01:38,200 --> 00:01:39,236
Bravo.

20
00:01:40,000 --> 00:01:40,990
<i>Il se passe quoi ?</i>

21
00:01:41,200 --> 00:01:42,236
<i>Mec !</i>

22
00:01:42,880 --> 00:01:45,111
Cisco, je suis là.

23
00:01:45,760 --> 00:01:46,796
Pourquoi tu t'es arrêté ?

24
00:01:48,360 --> 00:01:50,192
Je suis un peu désorienté.

25
00:01:50,480 --> 00:01:52,233
Il faut que tu rattrapes ton retard.
Dépêche-toi.

26
00:01:53,360 --> 00:01:54,396
Que je me dépêche ?

27
00:01:55,000 --> 00:01:56,878
Pour aller à la morgue.

28
00:01:57,880 --> 00:01:58,916
La morgue ?

29
00:01:59,360 --> 00:02:01,670
J'y suis déjà allé hier.

30
00:02:02,880 --> 00:02:05,031
Qu'est-ce que tu racontes ?
Allez, dépêche.

31
00:02:10,480 --> 00:02:11,834
LÉGISTE

32
00:02:27,240 --> 00:02:28,276
Pourquoi toute cette eau ?

33
00:02:29,080 --> 00:02:30,560
À cause des extincteurs
automatiques ?

34
00:02:31,080 --> 00:02:34,471
Quoi ? Non, j'ai vérifié.
Ils ne se sont pas déclenchés.

35
00:02:35,080 --> 00:02:36,230
Mais il y a de la glace
dans l'eau.

36
00:02:37,400 --> 00:02:42,077
Et le légiste a aussi des hématomes
sur le torse. Regardez.

37
00:02:48,240 --> 00:02:49,390
Comment tu le sais ?

38
00:02:49,760 --> 00:02:50,796
La grêle l'a tué.

39
00:02:51,760 --> 00:02:53,672
- Il faut écouter l'enregistrement.
- De quoi ?

40
00:02:53,920 --> 00:02:55,115
Joe, on a quelque chose.

41
00:02:55,440 --> 00:02:59,275
Ils viennent d'installer un système
de dictée automatique. Écoute.

42
00:03:00,080 --> 00:03:01,434
<i>Pitié, arrêtez.</i>

43
00:03:01,640 --> 00:03:03,074
<i>Parlez, et ça s'arrête.</i>

44
00:03:03,360 --> 00:03:05,272
- <i>Arrêtez.</i>
- <i>Qui l'a tué ?</i>

45
00:03:05,480 --> 00:03:08,314
C'est Mark Mardon.
Il veut se venger.

46
00:03:13,200 --> 00:03:14,429
Je n'ai pas envie d'y aller.

47
00:03:14,640 --> 00:03:15,835
C'est ton frère.

48
00:03:16,120 --> 00:03:17,156
Je ne l'ai pas choisi.

49
00:03:17,600 --> 00:03:19,080
C'est à ce point ?

50
00:03:19,680 --> 00:03:22,275
Pour mes parents,
ses pets sentent la rose.

51
00:03:22,600 --> 00:03:25,718
Il peut foirer tout ce qu'il veut,
avoir des ennuis sans arrêt,

52
00:03:25,960 --> 00:03:27,474
mais à leurs yeux, il est parfait.

53
00:03:28,080 --> 00:03:32,791
Et ils ne ratent jamais une occasion
de me dire que je suis le contraire.

54
00:03:33,480 --> 00:03:34,516
Je pourrais t'accompagner.

55
00:03:35,000 --> 00:03:35,956
Sérieusement ?

56
00:03:36,120 --> 00:03:39,591
Oui. Tu m'as beaucoup aidée.
Laisse-moi être là pour toi.

57
00:03:40,600 --> 00:03:41,954
Je pourrai regarder
de vieilles photos

58
00:03:42,200 --> 00:03:44,715
et voir le petit Cisco
sans ses cheveux longs.

59
00:03:45,640 --> 00:03:46,960
J'annule ton invitation.

60
00:03:48,640 --> 00:03:50,313
Clyde Mardon a un frère ?

61
00:03:51,200 --> 00:03:53,317
Qui a lui aussi survécu
au crash

62
00:03:53,520 --> 00:03:56,240
et qui a aussi été affecté
par la matière noire libérée

63
00:03:56,480 --> 00:03:58,995
lors de l'explosion
de l'accélérateur.

64
00:03:59,240 --> 00:04:00,276
Exact.

65
00:04:00,760 --> 00:04:01,750
Mais Mark

66
00:04:01,920 --> 00:04:06,039
n'est pas comme Clyde.
Il fait des choses inimaginables.

67
00:04:06,720 --> 00:04:08,837
- C'est un magicien de la météo ?
- Magicien de la météo ?

68
00:04:14,160 --> 00:04:15,196
Le nerf trijumeau ?

69
00:04:20,280 --> 00:04:21,316
Un mot en privé.

70
00:04:27,400 --> 00:04:29,517
Tu as rompu le continuum,
c'est ça ?

71
00:04:29,720 --> 00:04:31,234
Tu es en plein retour temporel.

72
00:04:31,840 --> 00:04:32,876
Combien de temps ?

73
00:04:33,960 --> 00:04:36,270
Une journée, en gros.
C'est comme si je la revivais.

74
00:04:36,520 --> 00:04:39,035
Bon, tu n'as pas encore pu
faire trop de dégâts.

75
00:04:39,680 --> 00:04:40,716
Comment est-ce arrivé ?

76
00:04:41,680 --> 00:04:44,718
Je ne sais pas. Je courais
plus vite que j'aie jamais couru.

77
00:04:45,360 --> 00:04:47,511
La 1re fois, il s'est passé
des choses horribles.

78
00:04:47,800 --> 00:04:49,678
- Un raz-de-marée...
- Non, pas un mot.

79
00:04:50,040 --> 00:04:53,670
Je ne veux rien savoir du futur
que tu as vécu. Rien.

80
00:04:56,200 --> 00:04:57,236
Le tissu du temps...

81
00:04:58,800 --> 00:05:01,395
est extrêmement fragile.

82
00:05:02,560 --> 00:05:03,880
La moindre déviation,
même minime, pourrait

83
00:05:04,160 --> 00:05:07,039
provoquer un cataclysme.
Voilà ce que tu vas faire :

84
00:05:07,640 --> 00:05:08,676
chaque mot...

85
00:05:09,360 --> 00:05:13,400
que tu as prononcé,
chaque geste que tu as fait,

86
00:05:13,680 --> 00:05:17,071
tu vas les répéter. Et tu ne parleras
à personne de ce qui arrive.

87
00:05:24,400 --> 00:05:25,550
<i>Bonjour, Dr Wells.</i>

88
00:05:26,720 --> 00:05:27,915
L'avenir nous le dira, Gideon.

89
00:05:28,560 --> 00:05:29,630
Montre-moi le futur.

90
00:05:30,080 --> 00:05:31,116
<i>À vos ordres.</i>

91
00:05:31,760 --> 00:05:33,672
<i>Le futur demeure intact,</i>
<i>Dr Wells.</i>

92
00:05:34,680 --> 00:05:37,195
Au moindre changement,
préviens-moi.

93
00:05:37,720 --> 00:05:38,756
<i>Bien sûr, docteur.</i>

94
00:05:58,200 --> 00:06:00,999
Comment tu as deviné tout ça,
à la morgue ?

95
00:06:01,680 --> 00:06:02,750
J'ai eu de la chance.

96
00:06:04,440 --> 00:06:07,239
Je te jure que j'aurai Mardon,
même si ça me tue.

97
00:06:13,640 --> 00:06:15,836
J'ai une course à faire.
À tout à l'heure.

98
00:06:33,480 --> 00:06:34,755
Je pensais être unique
en mon genre.

99
00:06:39,960 --> 00:06:42,634
Je vais m'évader et créer
un raz-de-marée

100
00:06:42,960 --> 00:06:43,996
qui détruira toute la ville.

101
00:06:46,840 --> 00:06:47,956
Je ne comprends toujours pas.

102
00:06:48,360 --> 00:06:49,396
Comment tu l'as trouvé ?

103
00:06:50,040 --> 00:06:51,315
Une intuition.

104
00:06:51,800 --> 00:06:53,314
Je crois que c'est un record.

105
00:06:55,480 --> 00:06:58,393
Je n'ai plus d'excuse pour rater
l'anniversaire de mon frère.

106
00:06:59,680 --> 00:07:01,319
Tu te rends compte
de ce que tu as fait ?

107
00:07:03,560 --> 00:07:04,596
Oui, très bien.

108
00:07:05,040 --> 00:07:06,599
J'ai sauvé beaucoup de vies.

109
00:07:07,040 --> 00:07:08,679
Je t'ai dit de ne rien changer.

110
00:07:09,360 --> 00:07:13,240
Si je pouvais vous dire ce qui
allait arriver, vous me comprendriez.

111
00:07:13,560 --> 00:07:16,837
J'ignore quelle tragédie
tu penses avoir empêché,

112
00:07:17,120 --> 00:07:19,715
Mais le temps comblera ce vide.

113
00:07:20,200 --> 00:07:22,840
Et ça pourrait être encore pire.

114
00:07:35,360 --> 00:07:36,396
Don Santini, ils sont là.

115
00:07:37,040 --> 00:07:38,076
Bouge.

116
00:07:45,720 --> 00:07:48,189
Très jolies, ces boiseries.
C'est de l'acajou ?

117
00:07:48,560 --> 00:07:50,438
C'est génial. Ta maison est en bois.

118
00:07:50,920 --> 00:07:53,071
Je vais adorer la regarder cramer.

119
00:07:54,480 --> 00:07:55,516
Rafraîchissant !

120
00:07:56,240 --> 00:07:58,357
Pourquoi être revenu
à Central City, Snart ?

121
00:07:58,560 --> 00:08:00,074
C'est ma ville.

122
00:08:00,720 --> 00:08:01,756
Notre ville.

123
00:08:02,280 --> 00:08:05,239
Je t'avais dit que si tu revenais,
tu allais morfler.

124
00:08:05,560 --> 00:08:06,914
Tu fous le boxon.

125
00:08:07,360 --> 00:08:09,238
Et c'est mauvais pour les affaires.

126
00:08:09,600 --> 00:08:13,071
Il est temps pour toi
et les tiens de partir

127
00:08:13,280 --> 00:08:15,397
pour des climats plus chauds.

128
00:08:17,160 --> 00:08:18,196
Et si je refuse ?

129
00:08:18,800 --> 00:08:20,280
Vous finirez tous congelés.

130
00:08:20,680 --> 00:08:21,716
Ou carbonisés.

131
00:08:22,080 --> 00:08:23,355
Je suis au courant,
pour vos flingues.

132
00:08:24,440 --> 00:08:25,874
Je sais que vous les avez perdus.

133
00:08:26,760 --> 00:08:27,796
Alors raconte, Snart.

134
00:08:28,280 --> 00:08:32,320
Toi et ton copain, vous allez
me faire quoi sans vos joujoux ?

135
00:08:32,920 --> 00:08:33,956
Ça.

136
00:08:48,000 --> 00:08:52,517
Alors ça, c'était marrant.
Marrant, bien marrant.

137
00:08:53,280 --> 00:08:54,316
Va-t'en.

138
00:08:55,280 --> 00:08:59,160
Dis au reste du clan Santini qu'il
y a un nouveau parrain en ville.

139
00:09:00,320 --> 00:09:01,800
Et qu'il s'appelle Cold.

140
00:09:15,640 --> 00:09:17,438
Tes parents se sont lâchés
sur le gâteau.

141
00:09:18,960 --> 00:09:21,953
L'anniversaire de Dante est
le jour le plus important de l'année.

142
00:09:22,640 --> 00:09:24,996
<i>Mijo</i> a joué au Carnegie Hall
à 13 ans à peine.

143
00:09:25,240 --> 00:09:26,640
Tout le groupe, <i>mamá</i>.

144
00:09:26,840 --> 00:09:28,991
Ça n'en est pas moins
impressionnant.

145
00:09:33,040 --> 00:09:34,520
- Content que tu sois là.
- Normal.

146
00:09:36,000 --> 00:09:37,036
Je suis Dante.

147
00:09:37,480 --> 00:09:38,516
Mon amie Caitlin.

148
00:09:39,680 --> 00:09:40,670
Bon anniversaire.

149
00:09:40,840 --> 00:09:42,069
C'est pour toi.

150
00:09:43,040 --> 00:09:44,235
Ça va te plaire, c'est...

151
00:09:58,080 --> 00:09:59,150
Je ne comprends pas.

152
00:09:59,400 --> 00:10:03,474
Je cours aussi vite qu'hier, et il ne
se passe rien. Je suis encore là.

153
00:10:03,680 --> 00:10:07,196
Le tunnel qui t'a permis de répéter
la journée peut avoir été généré

154
00:10:07,560 --> 00:10:10,519
par tes émotions, tes taux
d'hormones, les circonstances.

155
00:10:10,760 --> 00:10:14,037
Mon taux d'adrénaline était à bloc,
vu qu'Iris et toute la ville...

156
00:10:15,360 --> 00:10:16,476
Non, pas de détails.

157
00:10:17,520 --> 00:10:21,400
Mardon est dans le pipeline
et aucun drame n'est survenu.

158
00:10:21,720 --> 00:10:22,756
Pas encore.

159
00:10:26,360 --> 00:10:27,237
Qu'est-ce qui vous amène ?

160
00:10:27,400 --> 00:10:29,869
Quand comptais-tu me dire
que tu avais coffré Mardon ?

161
00:10:31,520 --> 00:10:32,874
Je n'en ai pas eu l'occasion,
c'est tout.

162
00:10:33,120 --> 00:10:34,156
Tu as été distrait.

163
00:10:34,560 --> 00:10:35,630
Ne soyez pas furieux.

164
00:10:35,880 --> 00:10:37,917
Non. Curieux, simplement.

165
00:10:38,240 --> 00:10:40,038
Tu étais bizarre,
sur la scène du crime.

166
00:10:41,280 --> 00:10:42,270
Je le suis toujours.

167
00:10:42,440 --> 00:10:43,635
D'accord. Encore plus bizarre.

168
00:10:49,240 --> 00:10:50,310
Il y a des choses

169
00:10:51,160 --> 00:10:53,152
que je ne peux pas vous dire.
Il va falloir me faire confiance.

170
00:10:58,320 --> 00:11:01,916
Pardon, j'ai perdu la notion
du temps. J'arrive tout de suite.

171
00:11:04,600 --> 00:11:06,114
Je dois déjeuner avec Linda.
J'y cours.

172
00:11:08,960 --> 00:11:10,758
Vous non plus,
vous n'allez pas m'expliquer ?

173
00:11:17,600 --> 00:11:19,592
Ce petit a un don divin.

174
00:11:24,320 --> 00:11:26,152
Je suis un peu rouillé.

175
00:11:28,080 --> 00:11:29,434
Si rouillé ça donne ça,

176
00:11:29,760 --> 00:11:31,433
qu'est-ce que ça donne
quand tu t'entraînes ?

177
00:11:31,960 --> 00:11:33,838
Pour toi, je m'entraînerais
matin, midi et soir.

178
00:11:35,120 --> 00:11:36,679
Pour ça, il faudrait
te lever avant midi.

179
00:11:38,800 --> 00:11:41,156
Maman m'a dit que tu bosses
toujours aux labos STAR.

180
00:11:42,120 --> 00:11:43,156
Pourquoi ?

181
00:11:43,320 --> 00:11:44,356
Comme ça.

182
00:11:44,720 --> 00:11:46,154
C'était trop dur de trouver
un autre job ?

183
00:11:46,840 --> 00:11:49,514
Je n'ai pas essayé.
J'aime mon travail.

184
00:11:51,120 --> 00:11:52,600
Et sans Cisco,
on ne pourrait rien faire.

185
00:11:53,120 --> 00:11:55,396
Il est si loyal. Comme un chien.

186
00:11:57,480 --> 00:11:59,676
Allez, rigole un peu, <i>mija</i>.

187
00:12:07,000 --> 00:12:08,070
Bon anniversaire.

188
00:12:11,600 --> 00:12:13,478
Me voilà. Désolé.

189
00:12:16,000 --> 00:12:17,832
Je te pardonne,
vu que tu n'es jamais en retard.

190
00:12:21,680 --> 00:12:23,160
Qu'est-ce qui se passe,
en ce moment ?

191
00:12:24,040 --> 00:12:25,076
Rien.

192
00:12:27,040 --> 00:12:28,235
Ne me prends pas pour une idiote.

193
00:12:33,640 --> 00:12:37,998
J'ai beaucoup de trucs
à gérer, c'est tout.

194
00:12:38,880 --> 00:12:40,917
Je t'apprécie, et on s'entend
vraiment bien.

195
00:12:41,200 --> 00:12:43,271
Un couple, c'est plus
que "bien s'entendre".

196
00:12:44,880 --> 00:12:46,872
Ton cœur devrait brûler pour moi.

197
00:12:48,920 --> 00:12:49,956
C'est le cas ?

198
00:12:59,720 --> 00:13:00,790
Tu ne m'en veux pas ?

199
00:13:02,240 --> 00:13:03,356
Personne n'a rien fait de mal.

200
00:13:05,520 --> 00:13:09,275
Je tiens vraiment à toi, Linda.
Mais...

201
00:13:09,880 --> 00:13:11,951
Pas autant que tu tiens
à quelqu'un d'autre.

202
00:13:16,760 --> 00:13:17,796
Va la voir.

203
00:13:24,720 --> 00:13:27,713
"Flash : il entre dans nos vies
à toute vitesse."

204
00:13:28,280 --> 00:13:29,714
Un peu évident, non ?

205
00:13:30,400 --> 00:13:31,436
J'ai un truc à te montrer.

206
00:13:32,080 --> 00:13:33,400
Simon Stagg. Tu te rappelles ?

207
00:13:33,760 --> 00:13:35,240
On ne l'a pas vu depuis un an...

208
00:13:38,560 --> 00:13:39,596
On se connaît ?

209
00:13:41,400 --> 00:13:43,392
Pas encore. Pas vraiment,
je veux dire.

210
00:13:45,080 --> 00:13:46,116
Je peux te voir une minute ?

211
00:13:48,000 --> 00:13:49,036
À plus tard.

212
00:13:49,480 --> 00:13:50,834
J'ai été ravi, étrange jeune homme.

213
00:13:53,440 --> 00:13:54,590
Tout va bien, entre Linda et toi ?

214
00:13:57,280 --> 00:13:58,509
Non, c'est terminé.

215
00:14:00,280 --> 00:14:01,236
Je suis désolée.

216
00:14:01,440 --> 00:14:03,432
Non, ça va. On va rester amis.

217
00:14:04,080 --> 00:14:05,116
Ça va être génial.

218
00:14:08,760 --> 00:14:11,594
Tu es libre demain ?
On pourrait prendre un café.

219
00:14:11,840 --> 00:14:15,311
Et discuter, se dire des trucs.

220
00:14:15,600 --> 00:14:18,638
Tout ce qui nous passe par la tête.
Je ne sais pas.

221
00:14:19,440 --> 00:14:21,432
D'accord, avec plaisir.

222
00:14:22,160 --> 00:14:23,879
Super. À plus tard, alors.

223
00:14:31,120 --> 00:14:34,431
Vous pensez que Harrison Wells
est lié à la disparition de Stagg.

224
00:14:34,760 --> 00:14:35,876
Vous faites fausse route.

225
00:14:46,960 --> 00:14:50,112
Merci d'être venu, même si toi,
tu ne peux pas te soûler.

226
00:14:51,280 --> 00:14:52,316
Pas de problème.

227
00:14:53,680 --> 00:14:54,796
Alors, ta journée ?

228
00:14:55,840 --> 00:14:58,799
Extra. J'ai rompu avec Linda.

229
00:15:00,480 --> 00:15:03,757
"Extra" et "rompu" dans la même
phrase, c'est une première pour moi.

230
00:15:04,080 --> 00:15:08,632
Je sens que je vais bientôt
m'engager avec une fille spéciale.

231
00:15:10,360 --> 00:15:11,396
Vas-y, Barry.

232
00:15:14,480 --> 00:15:17,837
Je ne fais jamais ça, mais
je vous regarde depuis un moment.

233
00:15:19,320 --> 00:15:20,356
Je vous offre un verre ?

234
00:15:24,840 --> 00:15:26,320
Je suis flatté, mais...

235
00:15:27,000 --> 00:15:28,150
C'est à votre ami que je parle.

236
00:15:30,840 --> 00:15:33,036
Pardon ? C'est à moi
que vous parlez ?

237
00:15:33,720 --> 00:15:35,916
J'ai dit à mes copines
que je vous trouvais mignon,

238
00:15:36,200 --> 00:15:38,669
et elles m'ont mise au défi
de venir vous parler.

239
00:15:39,840 --> 00:15:40,876
Pitié, parlez-moi.

240
00:15:44,040 --> 00:15:45,952
Je pense qu'on peut discuter
quelques minutes, oui.

241
00:15:47,200 --> 00:15:48,236
Dégage.

242
00:15:48,560 --> 00:15:49,914
Justement, je partais.

243
00:15:51,040 --> 00:15:52,076
Assure.

244
00:15:54,720 --> 00:15:55,870
Je m'appelle Lisa.

245
00:15:57,720 --> 00:16:00,030
Je viens d'arriver pour le colloque
aux labos Mercury.

246
00:16:01,240 --> 00:16:02,356
C'est vrai ? Que faites-vous ?

247
00:16:02,640 --> 00:16:03,756
Ingénieur structures.

248
00:16:04,960 --> 00:16:07,600
Quoi ? Surpris
qu'une femme soit ingénieure ?

249
00:16:08,040 --> 00:16:09,235
Non, pas du tout. Mais...

250
00:16:10,200 --> 00:16:12,078
Vous ne ressemblez pas
à une ingénieure.

251
00:16:12,880 --> 00:16:14,030
Je ne peux rien à mon apparence.

252
00:16:14,920 --> 00:16:18,914
Non, mais elle est jolie.
Très jolie.

253
00:16:20,080 --> 00:16:21,355
Vous n'êtes pas mal non plus.

254
00:16:24,480 --> 00:16:26,392
Est-ce que c'est un canular ?

255
00:16:36,640 --> 00:16:37,676
À ton avis ?

256
00:16:41,000 --> 00:16:44,880
Je n'y crois pas. Ma journée était
naze, mais ça s'arrange vachement.

257
00:16:45,080 --> 00:16:46,116
Je trouve aussi.

258
00:16:47,240 --> 00:16:49,596
C'est sympa, chez toi.

259
00:16:49,960 --> 00:16:50,996
Ce n'est pas chez nous.

260
00:16:51,480 --> 00:16:52,516
Nous ?

261
00:16:54,880 --> 00:16:55,916
Mon frère et moi.

262
00:17:00,600 --> 00:17:03,752
Quelles sont tes intentions
à l'égard de ma sœur ?

263
00:17:04,000 --> 00:17:05,116
C'est pas vrai.

264
00:17:05,640 --> 00:17:07,632
J'aurais dû m'en douter.
C'était trop beau.

265
00:17:09,160 --> 00:17:11,117
Ne me tue pas pour avoir
embrassé ta sœur.

266
00:17:11,400 --> 00:17:12,356
Tu l'as embrassé ?

267
00:17:12,520 --> 00:17:13,431
Tu n'es pas papa.

268
00:17:13,600 --> 00:17:14,716
Je sais, il est en taule.

269
00:17:14,960 --> 00:17:16,189
Un modèle idéal.

270
00:17:17,000 --> 00:17:18,036
Que veux-tu, Snart ?

271
00:17:18,440 --> 00:17:21,433
Des pistolets. Un canon à froid,
l'autre à chaleur, précisément.

272
00:17:22,640 --> 00:17:24,677
Non, je ne te fabriquerai
pas d'armes.

273
00:17:25,000 --> 00:17:26,036
Plus jamais.

274
00:17:33,680 --> 00:17:37,310
Moi, je ferais tout mon possible
pour protéger ma famille.

275
00:17:38,160 --> 00:17:40,834
La question est : le feras-tu ?

276
00:18:02,480 --> 00:18:04,153
Pas de panique.
Laisse-moi travailler.

277
00:18:04,440 --> 00:18:07,831
Tu vas nous sauver avec tes "dons"
d'ingénieur mécanique ?

278
00:18:08,040 --> 00:18:11,238
Sans mes dons, on serait morts.
Alors, la ferme.

279
00:18:11,520 --> 00:18:12,556
Toi, la ferme.

280
00:18:14,240 --> 00:18:15,356
Le voilà.

281
00:18:16,560 --> 00:18:17,994
Il m'a manqué, mon jouet.

282
00:18:19,200 --> 00:18:21,510
Voilà, c'est terminé.
On peut partir, maintenant ?

283
00:18:23,240 --> 00:18:26,278
J'ai démantelé le premier pistolet
des dizaines de fois.

284
00:18:26,520 --> 00:18:28,477
Je sais où se trouve
chaque pièce.

285
00:18:40,240 --> 00:18:43,199
Tu pensais trafiquer le percuteur
sans que je le voie ?

286
00:18:45,040 --> 00:18:46,076
Bien tenté, gamin.

287
00:18:53,600 --> 00:18:54,636
Où est mon arme ?

288
00:18:55,000 --> 00:18:56,195
Il faut que je puisse
me défendre.

289
00:18:57,200 --> 00:18:59,760
Et moi aussi,
j'ai le droit de m'amuser.

290
00:19:00,880 --> 00:19:02,234
Il faut une arme à ma sœur.

291
00:19:02,880 --> 00:19:04,712
Qui correspond
à sa personnalité.

292
00:19:05,320 --> 00:19:08,233
Je veux quelque chose de beau
et de toxique. Comme moi.

293
00:19:09,240 --> 00:19:12,233
Pourquoi pas avec de l'or ?

294
00:19:13,760 --> 00:19:14,830
De l'or.

295
00:19:24,600 --> 00:19:27,752
Un cronut géant et un Americano
avec double dose d'expresso.

296
00:19:28,000 --> 00:19:30,390
- Tout ce que j'aime.
- Tout ce que tu aimes, je sais.

297
00:19:31,200 --> 00:19:32,270
Je te connais bien.

298
00:19:37,760 --> 00:19:38,876
Alors, il se passe quoi ?

299
00:19:39,320 --> 00:19:40,993
On dirait un gosse à Noël.

300
00:19:44,280 --> 00:19:45,316
C'est un peu ça, quelque part.

301
00:19:49,720 --> 00:19:53,600
Je pense encore à toi, sans arrêt.
Et je sais que c'est réciproque.

302
00:19:54,400 --> 00:19:57,234
Alors, il est temps d'agir.

303
00:19:58,280 --> 00:20:02,069
Je sais que ça ne tombe pas
quand il faut, mais on est faits...

304
00:20:02,960 --> 00:20:03,996
Qu'est-ce que tu racontes ?

305
00:20:05,280 --> 00:20:06,316
Toi et moi.

306
00:20:07,280 --> 00:20:08,316
On se plaît.

307
00:20:11,200 --> 00:20:12,520
Barry, on en a déjà parlé.

308
00:20:13,080 --> 00:20:14,355
Pour moi, rien n'a changé.

309
00:20:14,880 --> 00:20:16,109
Mais si.

310
00:20:17,400 --> 00:20:18,436
Comment le sais-tu ?

311
00:20:22,960 --> 00:20:25,475
Je sais des choses, c'est tout.

312
00:20:26,480 --> 00:20:28,392
Je deviens peut-être extralucide.

313
00:20:29,960 --> 00:20:31,792
Je suis amoureuse d'Eddie.
D'accord ?

314
00:20:32,800 --> 00:20:35,918
Désolée, mais rien n'a changé
pour moi depuis Noël.

315
00:20:36,400 --> 00:20:38,232
Et tu dois arrêter de me refaire
ce coup tout le temps.

316
00:20:38,840 --> 00:20:42,231
C'est injuste, tu fais de moi
la méchante qui doit te dire non.

317
00:20:53,320 --> 00:20:54,356
Pas d'entrée décoiffante ?

318
00:20:55,240 --> 00:20:56,276
J'avais besoin de marcher.

319
00:20:56,920 --> 00:20:57,956
Qu'y a-t-il ?

320
00:20:58,680 --> 00:20:59,716
Rien.

321
00:21:03,840 --> 00:21:05,194
Je n'ai pas envie d'en parler.

322
00:21:08,680 --> 00:21:12,196
Tu as des nouvelles de Cisco ?
Je n'arrive pas à le joindre.

323
00:21:13,680 --> 00:21:15,558
Je suis un peu inquiète,
la soirée a été rude pour lui.

324
00:21:16,280 --> 00:21:18,351
Crois-moi, ça s'est arrangé.

325
00:21:22,040 --> 00:21:23,360
Joe, quoi de neuf ?

326
00:21:23,560 --> 00:21:24,710
Snart est de retour.

327
00:21:25,880 --> 00:21:26,870
Quoi ? Cold est revenu ?

328
00:21:27,040 --> 00:21:29,874
<i>Oui. Il a été vu dans le casino</i>
<i>tenu par le clan Santini.</i>

329
00:21:30,080 --> 00:21:33,152
Cette attaque pourrait provoquer
une guerre dans la mafia.

330
00:21:38,760 --> 00:21:40,194
Cette journée
est de plus en plus radieuse.

331
00:21:54,320 --> 00:21:55,595
Tu as tué mon frère.

332
00:21:56,080 --> 00:21:57,560
Fallait pas toucher à ma famille.

333
00:21:58,480 --> 00:22:02,315
C'est drôle, j'allais dire
exactement la même chose.

334
00:22:05,000 --> 00:22:06,036
Le silence est d'or.

335
00:22:18,080 --> 00:22:19,116
C'est du délire.

336
00:22:19,440 --> 00:22:21,238
Tu voulais
passer plus de temps en famille.

337
00:22:31,720 --> 00:22:33,598
Combien de fois on va
rejouer cette scène ?

338
00:22:34,800 --> 00:22:36,439
Jusqu'à ce que le meilleur gagne.

339
00:22:38,360 --> 00:22:39,396
Lâche ton arme.

340
00:22:42,280 --> 00:22:45,114
On sait tous les deux
que tu ne lui feras rien.

341
00:22:46,520 --> 00:22:49,433
D'ailleurs, je me permets
de te présenter ma petite sœur.

342
00:22:53,640 --> 00:22:56,235
Cisco a été très productif.

343
00:22:57,120 --> 00:23:01,478
Si tu ne veux pas que sa famille
le reçoive en kit surgelé,

344
00:23:02,480 --> 00:23:03,516
ôte tes mains de ma sœur.

345
00:23:10,960 --> 00:23:12,952
Libère-le, Snart.

346
00:23:14,880 --> 00:23:16,075
Je vais y réfléchir.

347
00:23:38,720 --> 00:23:40,279
Des témoins ont vu Flash.

348
00:23:40,520 --> 00:23:42,989
Ils disent que tu tenais Snart et
que tu l'as laissé partir. Pourquoi ?

349
00:23:45,360 --> 00:23:46,555
Snart et sa sœur le retiennent.

350
00:23:49,360 --> 00:23:50,840
Retourne aux labos.
Je te rejoins dès que possible.

351
00:23:58,560 --> 00:23:59,550
N'approche plus d'Iris.

352
00:23:59,720 --> 00:24:00,836
Qu'y a-t-il ?

353
00:24:01,320 --> 00:24:02,436
Allez régler ça dehors.

354
00:24:02,680 --> 00:24:03,830
Tu sais ce qui craint le plus ?

355
00:24:05,040 --> 00:24:06,315
Je nous croyais amis, Barry.

356
00:24:13,960 --> 00:24:16,111
Voilà Cisco qui monte en voiture
avec la sœur de Snart.

357
00:24:16,920 --> 00:24:18,559
La plaque est givrée.

358
00:24:21,760 --> 00:24:22,796
Vous aviez raison.

359
00:24:23,120 --> 00:24:25,032
J'ai voulu jouer avec le temps,
et il se venge.

360
00:24:25,240 --> 00:24:27,357
Cold est revenu,
il tient Cisco, et Iris...

361
00:24:27,560 --> 00:24:30,075
Silence, ne provoque pas
de nouveaux troubles temporels.

362
00:24:34,360 --> 00:24:36,272
J'ai besoin de parler à quelqu'un.

363
00:24:40,240 --> 00:24:41,276
Vas-y.

364
00:24:45,720 --> 00:24:47,996
Dans la version précédente
d'aujourd'hui,

365
00:24:48,240 --> 00:24:51,631
le capitaine Singh est
grièvement blessé,

366
00:24:51,920 --> 00:24:55,960
Joe est en danger, et Iris m'avoue
qu'elle a des sentiments pour moi.

367
00:24:58,280 --> 00:25:02,069
Maintenant Cisco est menacé
et Iris ignore qu'elle a dit tout ça.

368
00:25:05,240 --> 00:25:07,436
Pourtant, elle les ressent
quand même, non ?

369
00:25:08,440 --> 00:25:09,999
L'inconscient,

370
00:25:14,160 --> 00:25:15,310
est une chose puissante.

371
00:25:16,600 --> 00:25:17,636
On dirait bien

372
00:25:19,400 --> 00:25:23,792
que ces catastrophes ont ramené
ces sentiments à la surface.

373
00:25:24,120 --> 00:25:27,591
Sans ces drames, ses sentiments
restent profondément enfouis.

374
00:25:29,120 --> 00:25:30,156
Elle n'y a pas accès.

375
00:25:30,960 --> 00:25:32,030
Je ne comprends pas.

376
00:25:33,280 --> 00:25:37,035
Je pensais aider des gens
en arrêtant Mardon.

377
00:25:37,840 --> 00:25:42,119
Mais ce nouveau pouvoir
est très dangereux.

378
00:25:43,160 --> 00:25:46,631
Tu n'es remonté que d'une journée.
Imagine, des décennies.

379
00:25:47,960 --> 00:25:48,996
Des siècles.

380
00:25:49,840 --> 00:25:51,479
Imagine le chaos
que tu pourrais créer.

381
00:25:55,960 --> 00:25:58,031
Mais je pourrai

382
00:25:59,800 --> 00:26:04,033
bientôt remonter le temps
pour aller sauver ma mère.

383
00:26:06,680 --> 00:26:08,000
Vous pensez
que je ne dois pas le faire ?

384
00:26:10,320 --> 00:26:13,631
Je te demande combien
de gens pourraient mourir

385
00:26:15,320 --> 00:26:16,436
si ta mère vit ?

386
00:26:17,640 --> 00:26:18,835
Vous avez trouvé Cisco ?

387
00:26:24,000 --> 00:26:26,993
On croit que la partie blanche
de la flamme est la plus chaude.

388
00:26:27,840 --> 00:26:28,876
C'est faux.

389
00:26:30,320 --> 00:26:32,039
Tu vas les admirer
ou les boire ?

390
00:26:34,360 --> 00:26:35,396
Les deux.

391
00:26:37,000 --> 00:26:39,674
S'ils comptaient nous libérer,
ils l'auraient déjà fait.

392
00:26:40,720 --> 00:26:42,393
Oui, je sais.

393
00:26:47,600 --> 00:26:49,193
Tu te rappelles Melinda Tores ?

394
00:26:50,760 --> 00:26:51,910
Ta copine au lycée,

395
00:26:53,360 --> 00:26:54,476
l'amour de ma vie.

396
00:26:57,680 --> 00:26:59,592
Avant que je sorte avec elle,

397
00:27:01,720 --> 00:27:03,791
elle m'a dit qu'elle craquait
pour toi.

398
00:27:07,520 --> 00:27:09,079
Melinda Tores
craquait pour moi ?

399
00:27:10,880 --> 00:27:12,872
Je lui ai dit que tu allais
entrer dans les ordres.

400
00:27:14,280 --> 00:27:15,350
Ça lui a brisé le cœur.

401
00:27:15,880 --> 00:27:16,916
Pourquoi tu as fait ça ?

402
00:27:18,040 --> 00:27:19,713
Parce que j'étais jaloux de toi.

403
00:27:23,440 --> 00:27:25,397
À l'époque, je savais déjà
que ma vie était toute tracée.

404
00:27:26,400 --> 00:27:27,436
Vers nulle part.

405
00:27:29,280 --> 00:27:30,236
Ce n'est pas vrai.

406
00:27:30,400 --> 00:27:34,076
Je vis chez les parents, je fais
un boulot pourri pour pas un rond.

407
00:27:34,520 --> 00:27:36,910
Pourtant tu es toujours
le chouchou de papa et maman.

408
00:27:38,280 --> 00:27:39,316
Je ne sais pas pourquoi.

409
00:27:40,520 --> 00:27:44,434
Ils me voient toujours
comme leur fils concertiste.

410
00:27:45,240 --> 00:27:47,436
Mais toi, ils n'ont jamais
compris tes talents.

411
00:27:48,560 --> 00:27:51,280
Jamais compris que tu
ne renoncerais jamais à ta passion.

412
00:27:51,640 --> 00:27:53,677
Moi, j'avais bien trop peur
pour essayer.

413
00:27:56,680 --> 00:27:58,592
Je ne me suis jamais battu
dans ma vie.

414
00:28:00,920 --> 00:28:01,956
Jusqu'à maintenant.

415
00:28:18,280 --> 00:28:19,430
Mick, du calme.

416
00:28:21,640 --> 00:28:22,710
On a besoin d'eux.

417
00:28:26,320 --> 00:28:27,470
On dirait
que tu as faim.

418
00:28:27,960 --> 00:28:29,440
Si on allait manger un morceau ?

419
00:28:30,800 --> 00:28:31,950
Je t'aime bien, petit.

420
00:28:33,200 --> 00:28:36,796
Tu es malin. Tu t'es sorti
tout seul d'un milieu difficile.

421
00:28:37,640 --> 00:28:39,154
Tu as l'air d'un bon frère.

422
00:28:39,720 --> 00:28:41,313
Oui. Toi aussi.

423
00:28:41,520 --> 00:28:42,556
C'est discutable.

424
00:28:43,160 --> 00:28:47,120
Réponds à une question et je vous
laisse partir, ton frère et toi.

425
00:28:49,120 --> 00:28:49,951
Quelle question ?

426
00:28:50,160 --> 00:28:52,675
Flash. Qui est-ce ?

427
00:28:56,520 --> 00:28:59,115
Il porte toujours son masque.
Je le jure.

428
00:29:04,240 --> 00:29:06,471
Gelure au premier degré.

429
00:29:06,760 --> 00:29:08,831
Ton frère pourrait guérir,
avec les bons soins.

430
00:29:09,120 --> 00:29:12,636
Sinon, ses tendons,
vaisseaux et nerfs vont geler.

431
00:29:13,120 --> 00:29:15,351
Il faudra l'amputer des doigts.

432
00:29:15,920 --> 00:29:18,310
Finis, les concertos pendant
les vacances des Ramon.

433
00:29:19,120 --> 00:29:23,000
Maintenant, parle.
Qui est Flash ?

434
00:29:32,160 --> 00:29:33,674
Rien sur la thermographie satellite.

435
00:29:33,880 --> 00:29:35,394
Tout ça, c'est de ma faute.

436
00:29:35,680 --> 00:29:36,716
Comment ça ?

437
00:29:37,080 --> 00:29:38,150
Haut les cœurs. On sauvera Cisco.

438
00:29:39,920 --> 00:29:40,956
Je suis là.

439
00:29:41,880 --> 00:29:43,280
Mon Dieu. Ça va ?

440
00:29:43,800 --> 00:29:44,836
On était morts d'inquiétude.

441
00:29:45,880 --> 00:29:46,916
Que s'est-il passé ?

442
00:29:47,360 --> 00:29:48,396
Comment tu t'es échappé ?

443
00:29:50,520 --> 00:29:51,590
Je ne me suis pas échappé.

444
00:29:52,280 --> 00:29:53,953
Snart t'a laissé partir ? Pourquoi ?

445
00:29:57,720 --> 00:29:58,790
Il a torturé mon frère.

446
00:30:00,160 --> 00:30:03,597
Il a dit qu'il allait le tuer,
si je ne lui...

447
00:30:06,040 --> 00:30:07,076
Si je ne lui révélais pas...

448
00:30:08,280 --> 00:30:09,316
Quoi ?

449
00:30:11,800 --> 00:30:13,075
L'identité de Flash.

450
00:30:15,880 --> 00:30:19,396
Sincèrement,
il aurait pu me tuer, tant pis.

451
00:30:22,080 --> 00:30:23,400
Mais il allait tuer mon frère.

452
00:30:25,080 --> 00:30:26,196
Je devais faire
quelque chose.

453
00:30:30,280 --> 00:30:31,316
Je regrette tellement.

454
00:30:33,760 --> 00:30:35,752
Je t'ai mis dans cette situation.

455
00:30:39,960 --> 00:30:40,996
C'est moi qui suis désolé.

456
00:30:48,440 --> 00:30:49,476
Où vas-tu ?

457
00:30:52,440 --> 00:30:53,635
Je ne mérite pas d'être ici.

458
00:30:55,720 --> 00:30:58,758
Je ne veux pas te mettre
en danger. Pas une fois de plus.

459
00:31:00,760 --> 00:31:01,796
Plus jamais.

460
00:31:13,320 --> 00:31:15,312
Quoi ? Quelle surprise.

461
00:31:17,360 --> 00:31:21,752
Pas autant que de voir Eddie cogner
Barry sur une scène de crime.

462
00:31:21,960 --> 00:31:24,031
C'est pas vrai. Barry va bien ?

463
00:31:25,000 --> 00:31:26,798
Oui, il guérit très vite.

464
00:31:28,040 --> 00:31:28,951
Ça devient compliqué.

465
00:31:29,120 --> 00:31:31,191
Je sais. Je suis désolée.

466
00:31:33,160 --> 00:31:34,674
Trop tard pour Barry.
Je suis avec Eddie.

467
00:31:36,960 --> 00:31:38,030
J'ai une question pour toi.

468
00:31:39,560 --> 00:31:41,313
Qui est-ce que tu aimes ?

469
00:31:43,920 --> 00:31:44,956
Eddie, je l'aime.

470
00:31:48,000 --> 00:31:50,879
À toi de les en convaincre,
car ni l'un ni l'autre n'y croit.

471
00:31:56,480 --> 00:31:58,472
Je t'ai déjà dit que tu étais
plein de sagesse ?

472
00:31:58,720 --> 00:31:59,756
Pas assez souvent.

473
00:32:00,280 --> 00:32:01,316
À plus.

474
00:32:04,720 --> 00:32:06,552
- Je tombe mal ?
- Oui, plutôt.

475
00:32:23,520 --> 00:32:24,715
Rassurez-vous,
je serai bientôt parti.

476
00:32:27,200 --> 00:32:29,715
Avant que tu ne nous
quittes à tout jamais,

477
00:32:30,960 --> 00:32:32,030
puis-je te montrer
quelque chose ?

478
00:32:41,200 --> 00:32:42,236
J'ai pigé.

479
00:32:43,840 --> 00:32:44,876
J'ai échoué.

480
00:32:45,720 --> 00:32:47,712
Tu es d'une intelligence
extraordinaire.

481
00:32:47,960 --> 00:32:50,031
Alors, dis-moi

482
00:32:52,040 --> 00:32:53,394
pourquoi je te fais venir ici.

483
00:32:57,040 --> 00:33:00,078
Parce qu'on a tous échoué ce soir-là,
et on a persévéré.

484
00:33:01,880 --> 00:33:06,557
On continue à se protéger, à protéger
Barry, malgré les problèmes.

485
00:33:07,280 --> 00:33:10,159
Choisir entre deux êtres qu'on aime,

486
00:33:11,000 --> 00:33:12,639
c'est le plus atroce des dilemmes.

487
00:33:15,760 --> 00:33:18,229
Vous n'aurez plus à craindre
que je refasse le mauvais choix.

488
00:33:18,680 --> 00:33:20,592
Ce que tu as prouvé aujourd'hui,
mon cher M. Ramon,

489
00:33:21,080 --> 00:33:22,116
c'est que tu es humain.

490
00:33:22,600 --> 00:33:26,480
Tout ce que tu as prouvé,
c'est que tu aimes ton frère.

491
00:33:27,400 --> 00:33:30,518
Et si nous voulons tous
que tu restes,

492
00:33:31,640 --> 00:33:32,790
c'est parce qu'on t'aime.

493
00:33:35,000 --> 00:33:36,912
Je n'ai pas d'enfant,

494
00:33:38,680 --> 00:33:43,311
mais à bien des égards, tu m'as
montré ce que c'est qu'avoir un fils.

495
00:33:46,760 --> 00:33:48,035
<i>Vous devriez remonter.</i>

496
00:33:51,600 --> 00:33:52,636
On y va ?

497
00:33:57,160 --> 00:33:58,594
Le casino n'était pas la cible.

498
00:33:59,120 --> 00:34:00,395
Pourquoi l'avoir attaqué,
alors ?

499
00:34:00,960 --> 00:34:04,840
Les casinos ont toujours
des sommes colossales au coffre.

500
00:34:05,120 --> 00:34:08,557
En cas d'attaque, le protocole exige
de mettre l'argent à l'abri ailleurs.

501
00:34:10,000 --> 00:34:12,310
C'est ça, le plan de Snart.
De provoquer ce transfert.

502
00:34:12,640 --> 00:34:13,676
Où est l'argent ?

503
00:34:27,520 --> 00:34:28,795
Attention,
on n'est pas seuls.

504
00:35:21,800 --> 00:35:22,916
Ravi de te voir.

505
00:35:27,200 --> 00:35:28,236
Il faut qu'on parle.

506
00:35:32,920 --> 00:35:34,718
Cisco t'a révélé mon identité,
je sais.

507
00:35:35,720 --> 00:35:37,871
On ne peut pas vraiment
lui en vouloir.

508
00:35:38,200 --> 00:35:41,557
C'était toi ou son frère, j'admets
que je ne lui ai pas laissé le choix.

509
00:35:42,240 --> 00:35:44,391
D'ailleurs, je te tiens tout autant.

510
00:35:45,160 --> 00:35:48,039
Tu ne peux plus m'arrêter,
maintenant que je sais qui tu es.

511
00:35:48,520 --> 00:35:52,070
Je pourrais t'emmener
dans ma prison, pour toujours.

512
00:35:52,440 --> 00:35:55,080
Je ne serais plus en mesure
d'annuler le programme

513
00:35:55,320 --> 00:36:00,156
qui va révéler ton identité au monde.
Donc, question à un million :

514
00:36:00,760 --> 00:36:03,070
que vas-tu faire de moi,
Barry Allen ?

515
00:36:03,280 --> 00:36:07,069
Je ne te laisserai pas voler
ce que tu veux, quand tu veux.

516
00:36:07,280 --> 00:36:08,270
Ça doit cesser.

517
00:36:08,440 --> 00:36:10,159
Impossible.
C'est mon métier.

518
00:36:10,400 --> 00:36:11,595
Reconvertis-toi.

519
00:36:12,240 --> 00:36:13,230
Pas envie.

520
00:36:13,440 --> 00:36:14,476
Pourquoi ?

521
00:36:14,760 --> 00:36:17,320
Pourquoi tu cours sans cesse
après des gars comme moi ?

522
00:36:17,600 --> 00:36:19,751
Pour l'adrénaline.
Le frisson, la traque.

523
00:36:20,360 --> 00:36:24,070
J'adore ce petit jeu.
Et j'y excelle.

524
00:36:24,600 --> 00:36:26,193
Alors, va y jouer ailleurs.

525
00:36:26,440 --> 00:36:27,476
Quitte Central City.

526
00:36:27,760 --> 00:36:28,796
Pas possible non plus.

527
00:36:29,120 --> 00:36:30,156
J'adore cette ville.

528
00:36:30,760 --> 00:36:32,433
J'y suis chez moi.

529
00:36:36,160 --> 00:36:37,355
Tu as vu de quoi
je suis capable.

530
00:36:38,960 --> 00:36:40,440
Tu sais que je peux t'arrêter.

531
00:36:41,800 --> 00:36:44,110
Tu veux tester les limites
de ta chance ? Continue.

532
00:36:45,160 --> 00:36:48,073
Mais à l'avenir,
plus personne ne meurt.

533
00:36:49,080 --> 00:36:50,196
Si tu es si doué,

534
00:36:50,440 --> 00:36:52,830
tu n'as pas besoin de tuer
pour avoir ce que tu veux.

535
00:36:55,840 --> 00:36:56,876
C'est vrai.

536
00:36:59,080 --> 00:37:01,470
Et si toi, ou l'un des lascars

537
00:37:02,000 --> 00:37:04,469
de ta petite bande,

538
00:37:05,320 --> 00:37:08,154
vous vous approchez de mes amis
ou de ma famille,

539
00:37:09,400 --> 00:37:11,835
tu pourras révéler mon identité
à qui tu veux, peu importe.

540
00:37:13,240 --> 00:37:14,310
Je t'enfermerai.

541
00:37:19,000 --> 00:37:20,514
Disons que ton secret
est à l'abri.

542
00:37:24,000 --> 00:37:25,036
Pour l'instant.

543
00:37:32,920 --> 00:37:37,392
Tu ne me déposerais pas en ville,
par hasard ?

544
00:37:43,040 --> 00:37:44,235
Les Lascars.

545
00:37:46,040 --> 00:37:47,076
C'est mignon.

546
00:38:01,880 --> 00:38:03,234
Je suis vraiment désolé.

547
00:38:03,560 --> 00:38:06,519
Je ne frappe pas les gens,
je ne sais pas ce qui m'a pris.

548
00:38:08,240 --> 00:38:09,390
Ce n'est pas grave.

549
00:38:09,720 --> 00:38:12,189
Mon pauvre,
je ne me doutais de rien.

550
00:38:12,440 --> 00:38:13,476
Ah non ?

551
00:38:14,160 --> 00:38:16,675
Et de quoi tu aurais dû
te douter, au juste ?

552
00:38:16,880 --> 00:38:20,157
J'ai parlé à Iris et Eddie
de ta psychose de foudroiement.

553
00:38:20,720 --> 00:38:22,916
- Ma quoi ?
- Psychose de foudroiement.

554
00:38:23,200 --> 00:38:26,716
J'ai expliqué que ton comportement
étrange venait de l'éclair.

555
00:38:27,560 --> 00:38:32,237
Sautes d'humeur, affection déplacée
et autres bouffées délirantes.

556
00:38:32,440 --> 00:38:35,239
Il a tous les symptômes, il m'a
même dit qu'il était extralucide.

557
00:38:35,560 --> 00:38:37,791
C'est un phénomène
neurologique rare

558
00:38:38,080 --> 00:38:40,914
qu'on explore depuis peu
en kéraunopathologie.

559
00:38:41,400 --> 00:38:44,074
C'est pour ça que Barry
vient souvent aux labos STAR.

560
00:38:45,080 --> 00:38:46,560
Tu aurais dû m'en parler.

561
00:38:47,800 --> 00:38:49,917
Par moments, j'ai du mal
à croire que c'est vrai.

562
00:38:50,120 --> 00:38:51,395
Tant mieux s'ils t'aident.

563
00:38:53,800 --> 00:38:55,473
- Tout va bien, alors ?
- Très bien.

564
00:38:57,080 --> 00:38:58,116
Un café ?

565
00:39:01,600 --> 00:39:03,239
- Merci.
- De rien.

566
00:39:18,160 --> 00:39:19,480
LE BON DOCTEUR ?

567
00:39:33,120 --> 00:39:34,793
Que savez-vous sur lui ?

568
00:39:42,000 --> 00:39:43,480
Que savez-vous ?

569
00:39:45,000 --> 00:39:46,514
Tout ce que je sais
est sur le disque.

570
00:39:47,320 --> 00:39:48,356
Je le jure.

571
00:39:52,800 --> 00:39:53,950
Tout ?

572
00:39:55,680 --> 00:39:57,399
Tout. Prenez-le.

573
00:40:11,640 --> 00:40:14,200
Vous teniez vraiment
le scoop du siècle.

574
00:40:16,720 --> 00:40:18,154
De ce siècle-ci, du moins.

575
00:40:29,160 --> 00:40:31,800
Vous croyez que j'ai eu tort
de laisser partir Snart ?

576
00:40:34,200 --> 00:40:35,998
Tu as fait ce qui t'a semblé
juste, sur le coup.

577
00:40:37,000 --> 00:40:40,710
On ne peut pas en demander
beaucoup plus à quiconque.

578
00:40:43,320 --> 00:40:45,516
Réjouissons-nous
que le cours du temps soit intact.

579
00:40:48,920 --> 00:40:51,674
Au fait, j'avais une question
à vous poser. Sur Simon...

580
00:40:51,960 --> 00:40:53,235
DISPARITION DE MASON BRIDGE

581
00:40:55,840 --> 00:40:56,876
Tu disais ?

582
00:40:59,200 --> 00:41:00,350
Rien. Pardon.

583
00:41:33,560 --> 00:41:34,880
Barry, que se passe-t-il ?

584
00:41:36,360 --> 00:41:37,555
Pourquoi un rendez-vous
aussi tardif ?

585
00:41:39,240 --> 00:41:42,233
Je crois que vous aviez
raison, sur le Dr Wells.

586
00:41:43,920 --> 00:41:44,956
À propos de quoi ?

587
00:41:46,680 --> 00:41:47,716
De tout.

588
00:42:15,200 --> 00:42:17,192
<i>Traduction :</i>
Rose Guillerme

589
00:42:17,360 --> 00:42:19,352
[French]

