1
00:00:01,237 --> 00:00:02,460
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,710 --> 00:00:05,046
Quand je suis avec toi,
je ne pense pas à mon projet...

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,799
J'ai confiance en ton jugement,
j'en dépends même.

4
00:00:09,008 --> 00:00:10,969
On l'a baptisée l'Unité Spéciale X.

5
00:00:11,219 --> 00:00:14,347
C'est pas une unité spéciale,
nommons-la comme il se doit.

6
00:00:14,597 --> 00:00:15,932
L'escadron Suicide.

7
00:00:16,182 --> 00:00:18,643
- Le choix a été fait.
- Je ne l'accepte pas.

8
00:00:18,893 --> 00:00:21,062
- Il y aura des conséquences.
- C'est une menace ?

9
00:00:27,680 --> 00:00:29,711
Dis à qui veut bien entendre

10
00:00:29,878 --> 00:00:31,531
ce que tu as vu.

11
00:00:40,147 --> 00:00:42,208
- T'es en retard.
- Il est 12 h 45.

12
00:00:42,458 --> 00:00:45,388
L'invitation disait 13 h,
je suis en avance, c'est inédit.

13
00:00:45,555 --> 00:00:47,130
La cérémonie est à 13 h.

14
00:00:47,687 --> 00:00:49,174
Les photos étaient à midi.

15
00:00:52,598 --> 00:00:55,013
À notre dernier mariage,

16
00:00:55,180 --> 00:00:57,365
on a prononcé nos voeux
dans un blindé,

17
00:00:57,532 --> 00:00:59,107
dans le désert du Régistan.

18
00:00:59,274 --> 00:01:00,185
Cette fois,

19
00:01:00,435 --> 00:01:03,313
elle a engagé un photographe,
donc on fait des photos.

20
00:01:03,563 --> 00:01:06,775
Je ne suis pas doué,
en tant que témoin.

21
00:01:07,025 --> 00:01:08,985
T'en fais pas, on t'incrustera.

22
00:01:16,951 --> 00:01:18,244
Merci d'être venue.

23
00:01:19,954 --> 00:01:22,958
- Tu es accompagnée.
- Ravi de vous rencontrer, Ray Palmer.

24
00:01:23,208 --> 00:01:24,241
John Diggle.

25
00:01:24,408 --> 00:01:26,169
Si vous la blessez,
vous disparaissez.

26
00:01:28,296 --> 00:01:30,423
Enchanté.
Veuillez m'excuser.

27
00:01:31,216 --> 00:01:34,521
C'est drôle, on s'est plus vus
en cinq semaines qu'en cinq mois.

28
00:01:34,688 --> 00:01:36,429
- Ravi de vous voir.
- De même.

29
00:01:39,635 --> 00:01:40,642
C'était Lyla.

30
00:01:41,378 --> 00:01:45,063
Son ami Rick devait officier,
mais il a été envoyé au Soudan.

31
00:01:45,313 --> 00:01:46,523
T'as pas de pasteur ?

32
00:01:46,940 --> 00:01:50,402
Et ces certificats en ligne ?
Un bon WiFi, et je l'ai en 3 minutes.

33
00:01:50,652 --> 00:01:53,405
Non pas que je veuille le faire,
même si j'en serais honorée.

34
00:01:53,655 --> 00:01:55,573
Sinon, je peux le faire.

35
00:01:56,658 --> 00:01:57,915
Je suis pasteur.

36
00:01:59,035 --> 00:02:00,335
Longue histoire.

37
00:02:05,500 --> 00:02:09,754
Traditionnellement,
le prêtre donne un aperçu du couple,

38
00:02:10,291 --> 00:02:11,423
de leur histoire.

39
00:02:13,007 --> 00:02:16,052
Ça m'est difficile,
je les connais depuis huit minutes.

40
00:02:19,098 --> 00:02:21,692
Et puis, vous avez écrit vos voeux.

41
00:02:21,859 --> 00:02:24,394
C'est super,
ça me facilite le travail.

42
00:02:34,529 --> 00:02:36,322
- Tu le veux vraiment ?
- Oui.

43
00:02:37,401 --> 00:02:38,825
Et toi ?

44
00:02:39,075 --> 00:02:40,660
Encore plus que la première fois.

45
00:02:40,910 --> 00:02:42,023
Bien.

46
00:02:42,190 --> 00:02:44,205
Je te laisserai pas partir,
cette fois.

47
00:02:44,455 --> 00:02:46,041
T'as pas intérêt.

48
00:02:46,291 --> 00:02:47,167
Bien.

49
00:02:49,168 --> 00:02:50,336
Je t'aime, Lyla.

50
00:02:50,759 --> 00:02:52,047
Je t'aime aussi.

51
00:02:52,297 --> 00:02:53,298
Parfait.

52
00:02:53,923 --> 00:02:55,842
John Diggle, Lyla Michaels,

53
00:02:56,240 --> 00:02:59,137
je vous déclare mari et femme.

54
00:03:26,585 --> 00:03:27,707
Belle cérémonie.

55
00:03:27,957 --> 00:03:28,917
Belle robe.

56
00:03:30,421 --> 00:03:32,795
L'attelle est assortie ?

57
00:03:33,460 --> 00:03:36,375
J'ai un nouvel entraîneur.

58
00:03:36,542 --> 00:03:38,968
- Elle est enthousiaste.
- Elle ?

59
00:03:39,658 --> 00:03:41,429
Une amie, on en parlera plus tard.

60
00:03:47,073 --> 00:03:48,223
Joli bouquet.

61
00:03:49,503 --> 00:03:52,090
Je l'ai attrapé.

62
00:03:52,768 --> 00:03:53,733
Bien joué.

63
00:03:57,481 --> 00:03:59,572
J'espère qu'emmener Ray
a pas dérangé.

64
00:03:59,822 --> 00:04:01,346
Il a sauvé la cérémonie.

65
00:04:01,513 --> 00:04:04,236
C'est pas moi qui l'ai dit.

66
00:04:04,403 --> 00:04:08,331
C'est un type bien,
et il tient beaucoup à toi.

67
00:04:09,405 --> 00:04:12,418
- Tu es heureuse ?
- Oui, beaucoup.

68
00:04:12,668 --> 00:04:14,879
Bien, c'est tout ce que je voulais.

69
00:04:15,717 --> 00:04:17,674
Tu mérites un type bien
et une vie normale.

70
00:04:29,889 --> 00:04:30,895
Oliver.

71
00:04:31,145 --> 00:04:33,189
L'ARCHER TUE À NOUVEAU

72
00:04:42,824 --> 00:04:45,331
<i>Il y a huit victimes,
toutes tuées avec des flèches.</i>

73
00:04:45,498 --> 00:04:48,242
<i>Mais un rescapé
nous a livré un témoignage.</i>

74
00:04:48,409 --> 00:04:51,791
<i>Qui reste non confirmé,
le bureau du procureur</i>

75
00:04:52,041 --> 00:04:54,877
continue d'enquêter
avant de lancer des poursuites.

76
00:04:55,044 --> 00:04:58,589
Qui est-ce ?
L'Archer est-il impliqué ?

77
00:04:58,756 --> 00:05:00,300
<i>On n'est sûrs de rien.</i>

78
00:05:00,550 --> 00:05:02,635
<i>Une déclaration de M. Palmer.</i>

79
00:05:05,938 --> 00:05:08,752
On ne peut ignorer le bien
que l'Archer a apporté à la ville,

80
00:05:08,919 --> 00:05:11,769
mais aussi la preuve
de son apparente culpabilité.

81
00:05:12,019 --> 00:05:14,105
<i>Dans tous les cas,
l'Archer doit être arrêté,</i>

82
00:05:14,622 --> 00:05:17,066
<i>et doit être jugé.</i>

83
00:05:17,316 --> 00:05:19,444
Je savais pas qu'il ferait ça.

84
00:05:19,694 --> 00:05:21,154
<i>Je consacre mes ressources</i>

85
00:05:21,761 --> 00:05:24,157
à l'arrestation de l'Archer.

86
00:05:30,350 --> 00:05:34,250
- Va dire à Lance que c'était pas toi.
- Ma parole vaut plus rien.

87
00:05:34,500 --> 00:05:37,266
Amène-lui le coupable.
Interroge-le.

88
00:05:37,433 --> 00:05:39,547
On sait qui c'est.
La Ligue des Assassins.

89
00:05:39,797 --> 00:05:41,716
Ra's al Ghul
réagit comme ça aux refus ?

90
00:05:41,966 --> 00:05:43,718
Non, c'est pas ça.

91
00:05:44,927 --> 00:05:48,097
Il veut liguer la ville contre moi,
rendre son offre plus attirante.

92
00:05:50,308 --> 00:05:52,696
Va dans les rues,
il s'attaque aux criminels.

93
00:05:52,863 --> 00:05:54,270
On doit trouver le prochain.

94
00:05:55,438 --> 00:05:57,796
Il nous faut les informations
des lieux du crime.

95
00:05:57,963 --> 00:06:01,945
Il a dû laisser des traces,
quelque chose à suivre.

96
00:06:02,945 --> 00:06:04,906
- On peut aider ?
- Allez à l'aéroport.

97
00:06:05,156 --> 00:06:07,492
- Quoi faire ?
- Votre lune de miel.

98
00:06:08,331 --> 00:06:11,537
- Les Fidji peuvent attendre.
- Pas du tout.

99
00:06:13,623 --> 00:06:16,000
C'est votre jour,
et Ra's al Ghul ne le ruinera pas.

100
00:06:16,629 --> 00:06:19,372
Tu m'as déjà suivi
dans la gueule du loup.

101
00:06:20,593 --> 00:06:22,131
Cette fois, choisis ta famille.

102
00:06:22,968 --> 00:06:24,175
Allez, partez.

103
00:06:24,425 --> 00:06:25,677
On s'en occupe.

104
00:06:35,234 --> 00:06:38,003
Si t'es pas d'accord, on part pas.

105
00:06:38,170 --> 00:06:40,792
Non, il a raison, c'est notre tour.

106
00:06:40,959 --> 00:06:43,109
Et puis, Felicity et Roy sont là.

107
00:06:50,868 --> 00:06:52,662
<i>Mazel Tov</i>, jeunes mariés.

108
00:06:53,916 --> 00:06:55,112
Lawton.

109
00:06:56,177 --> 00:06:59,919
- Tu veux quoi ?
- Quand le devoir appelle, on répond.

110
00:07:01,003 --> 00:07:03,381
L'escadron Suicide est reformé.

111
00:07:07,377 --> 00:07:09,281
3x17 <i>Suicidal Tendencies</i>

112
00:07:09,448 --> 00:07:11,362
Comic Team

113
00:07:19,188 --> 00:07:21,524
Désolée d'interrompre
votre nuit de noces.

114
00:07:22,316 --> 00:07:23,567
J'en doute.

115
00:07:23,734 --> 00:07:26,904
Une attaque terroriste a eu lieu
en République de Kasnie.

116
00:07:27,989 --> 00:07:31,451
L'hôpital devait entrer en service
et unifier la faction ethnique rebelle.

117
00:07:31,701 --> 00:07:33,995
- Attendez, c'est...
- Le sénateur Joseph Cray.

118
00:07:34,495 --> 00:07:37,039
Cet hôpital était un peu
comme son projet phare.

119
00:07:37,206 --> 00:07:39,459
Il a insisté
pour aller à la cérémonie.

120
00:07:39,709 --> 00:07:43,212
Agent Michaels,
vous dirigerez l'Unité Spéciale X.

121
00:07:43,379 --> 00:07:45,340
L'avion sera prêt
dans trente minutes.

122
00:07:46,549 --> 00:07:47,967
Désolée, Johnny.

123
00:07:50,595 --> 00:07:53,723
Pars aux Fidji,
je te rejoindrai dans 48 heures.

124
00:07:53,890 --> 00:07:56,642
Non, je refuse de te perdre de vue.

125
00:07:57,977 --> 00:08:00,813
Tu te rappelles quand j'ai dit
qu'on se séparait plus ?

126
00:08:00,980 --> 00:08:02,190
Je le pensais.

127
00:08:07,338 --> 00:08:08,363
J'en suis.

128
00:08:08,613 --> 00:08:10,490
Vous avez nous deux, et Deadshot.

129
00:08:10,740 --> 00:08:11,949
Qui d'autre vient ?

130
00:08:12,116 --> 00:08:15,119
Qui d'autre, en effet.
J'ai toujours voulu voir le monde.

131
00:08:16,120 --> 00:08:18,956
Il paraît que la Kasnie
est magnifique en ce moment.

132
00:08:32,178 --> 00:08:33,262
Alors ?

133
00:08:33,512 --> 00:08:35,473
J'accède
à toutes les caméras possibles.

134
00:08:35,640 --> 00:08:37,767
J'ai piraté les secours et la police.

135
00:08:38,017 --> 00:08:40,520
- Et ?
- Aucun signe du méchant archer.

136
00:08:40,770 --> 00:08:43,064
Los Halcones ont reçu
beaucoup de narcotiques.

137
00:08:43,314 --> 00:08:44,899
Tout le gang sera là.

138
00:08:45,066 --> 00:08:46,943
C'est ce que le faux archer cherche.

139
00:08:47,193 --> 00:08:49,028
Il nous faut un meilleur nom.

140
00:08:49,278 --> 00:08:52,240
- Ça a lieu quand ?
- Maintenant, je vais m'apprêter.

141
00:08:53,444 --> 00:08:54,700
C'est la Ligue.

142
00:08:55,487 --> 00:08:56,494
Je m'en charge.

143
00:09:01,457 --> 00:09:03,292
RÉPUBLIQUE DE KASNIE

144
00:09:09,382 --> 00:09:12,009
- Vous avez engagé un fleuriste ?
- Oui.

145
00:09:12,259 --> 00:09:13,803
Ça a dû coûter une fortune.

146
00:09:17,598 --> 00:09:20,226
Mes demoiselles d'honneur
s'occuperont des fleurs.

147
00:09:20,393 --> 00:09:22,520
L'argent économisé
servira pour ma robe.

148
00:09:23,979 --> 00:09:26,023
- Alors ?
- Rien à signaler.

149
00:09:27,275 --> 00:09:28,651
Tu vois quelqu'un, Cutter ?

150
00:09:28,901 --> 00:09:30,277
Bien sûr.

151
00:09:30,444 --> 00:09:31,654
L'Archer.

152
00:09:32,405 --> 00:09:35,366
Et le plus beau jour de notre vie
sera aussi le plus glorieux.

153
00:09:35,616 --> 00:09:40,037
Et après,
on fera des bébés beaux et forts.

154
00:09:40,830 --> 00:09:42,748
Il est au courant ?

155
00:09:43,666 --> 00:09:45,418
Laisse-moi te dire un truc.

156
00:09:45,903 --> 00:09:47,837
Avec ce qu'on fait,
t'auras pas de famille.

157
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
La mienne prouve le contraire.

158
00:09:50,089 --> 00:09:51,507
Attendons ici.

159
00:09:51,674 --> 00:09:53,926
Espérons que tu rentres chez toi.

160
00:09:54,093 --> 00:09:56,011
L'amour, les enfants, la famille...

161
00:09:56,178 --> 00:09:58,014
C'est qu'une distraction pour nous.

162
00:09:58,264 --> 00:10:01,100
Ils nous rendent meilleurs,
et on se bat pour eux.

163
00:10:01,350 --> 00:10:03,436
L'amour est une balle en pleine tête,

164
00:10:03,686 --> 00:10:06,105
et si vous me croyez pas,
vous êtes aussi fous qu'elle.

165
00:10:08,441 --> 00:10:11,527
Le dernier survol du satellite
révèle une présence ici.

166
00:10:11,777 --> 00:10:14,280
C'est du solide.
Fortifié.

167
00:10:14,530 --> 00:10:16,157
Comment on les fait sortir ?

168
00:10:17,033 --> 00:10:19,535
Nos ordres sont de ramener Cray,
personne d'autre.

169
00:10:19,785 --> 00:10:22,163
- Et les otages ?
- Ils sont pas américains.

170
00:10:22,413 --> 00:10:24,081
On croirait entendre Waller.

171
00:10:24,248 --> 00:10:26,709
Pas de disputes,
c'est notre lune de miel.

172
00:10:30,004 --> 00:10:31,172
Tu me comprends ?

173
00:10:32,131 --> 00:10:33,591
Je suis pas comme toi.

174
00:10:38,638 --> 00:10:40,473
J'ai pas toujours été moi non plus.

175
00:10:52,943 --> 00:10:54,904
Posez le paquet devant la porte.

176
00:10:55,863 --> 00:10:59,075
Je crois
que vous voudrez signer pour celui-là.

177
00:11:11,587 --> 00:11:13,464
Pourquoi t'as pas dit
que tu rentrais ?

178
00:11:13,714 --> 00:11:15,091
Je suis horrible.

179
00:11:16,175 --> 00:11:17,635
Non, tu es parfaite.

180
00:11:28,312 --> 00:11:30,731
Maman, c'est qui ?

181
00:11:30,981 --> 00:11:32,274
Zoey, mon coeur...

182
00:11:33,317 --> 00:11:35,236
C'est ton papa, tu te souviens ?

183
00:11:35,695 --> 00:11:37,113
Je t'ai parlé de lui.

184
00:11:37,863 --> 00:11:39,490
Il était très loin.

185
00:11:39,657 --> 00:11:41,075
Il combattait les méchants.

186
00:11:41,325 --> 00:11:42,285
Il est rentré.

187
00:11:46,205 --> 00:11:48,833
Tu m'as manqué
chaque seconde de chaque jour.

188
00:11:50,167 --> 00:11:51,919
Elle a besoin de temps.

189
00:11:57,967 --> 00:12:01,095
J'ai repéré un homme, capuche verte,
près de l'entrepôt, fais vite.

190
00:13:11,415 --> 00:13:12,792
Tu les tueras pas tous.

191
00:13:16,253 --> 00:13:17,505
Quand un tombe,

192
00:13:17,755 --> 00:13:19,507
deux autres se lèvent.

193
00:13:21,509 --> 00:13:23,552
<i>Tu ne peux pas croire en ça.</i>

194
00:13:23,719 --> 00:13:26,847
<i>Tuer tous ces gens
juste pour prouver quelque chose.</i>

195
00:13:28,098 --> 00:13:29,392
Pour te convaincre.

196
00:13:30,267 --> 00:13:32,478
Mon maître voit une chose en toi.

197
00:13:33,270 --> 00:13:34,522
Lutte pas.

198
00:13:34,772 --> 00:13:35,815
Accepte-le.

199
00:13:36,357 --> 00:13:38,067
<i>Tu me connais mieux que ça.</i>

200
00:13:38,234 --> 00:13:42,029
Laisse pas ton entêtement
coûter la vie d'autres gens.

201
00:13:57,920 --> 00:13:59,088
GROSSISSEMENT

202
00:14:00,714 --> 00:14:02,298
SCAN GÉOMÉTRIE FACIALE

203
00:14:02,299 --> 00:14:03,424
EXTRAPOLATION

204
00:14:03,425 --> 00:14:04,968
SURFAÇAGE

205
00:14:04,969 --> 00:14:06,554
RENDU EN COURS...

206
00:14:18,357 --> 00:14:21,819
Je connaissais pas
le nombre de fous dans cette ville.

207
00:14:21,986 --> 00:14:25,156
Jusqu'à ce que tu crées cette ligne
pour avoir des tuyaux sur l'Archer.

208
00:14:25,573 --> 00:14:26,699
Ça va pas ?

209
00:14:32,705 --> 00:14:34,832
Oliver Queen est l'Archer.

210
00:14:37,585 --> 00:14:38,377
Quoi ?

211
00:14:41,171 --> 00:14:44,508
J'ai un QI de 140 et trois doctorats.

212
00:14:44,675 --> 00:14:47,428
C'est dur d'insulter mon intelligence,
mais tu viens de le faire.

213
00:14:51,181 --> 00:14:52,808
Ça devient clair, maintenant.

214
00:14:52,975 --> 00:14:57,104
Tes disparitions soudaines,
ta peur de m'aider pour ma mission.

215
00:14:57,354 --> 00:15:00,566
- Tu travaillais avec l'Archer.
- Comment tu l'as appris ?

216
00:15:02,693 --> 00:15:04,945
Avec un radiographe portable
à haut spectre,

217
00:15:05,487 --> 00:15:08,282
aussi connu sous le nom
d'appareil de radiographie.

218
00:15:08,532 --> 00:15:10,367
Couplé
à ton logiciel de reconnaissance.

219
00:15:10,534 --> 00:15:12,912
- Joli code, au fait.
- L'armure marche.

220
00:15:16,373 --> 00:15:20,169
Hier soir, j'ai vu ton ami Oliver
à côté de huit de ses victimes.

221
00:15:20,419 --> 00:15:22,212
Il enquêtait.

222
00:15:22,379 --> 00:15:24,965
Il essaie d'attraper un imposteur,
le vrai coupable.

223
00:15:26,341 --> 00:15:29,053
Fais-moi confiance,
Oliver est pas un tueur.

224
00:15:29,303 --> 00:15:32,181
Ce n'est pas la première fois
qu'il est juge, juré et bourreau.

225
00:15:32,431 --> 00:15:34,266
Il a tué personne depuis deux ans.

226
00:15:34,516 --> 00:15:36,101
Ce n'est pas le bon argument.

227
00:15:36,268 --> 00:15:38,646
Tu sais pas ce qu'il a traversé.

228
00:15:38,896 --> 00:15:41,440
Ce qu'il a perdu, comment il a grandi.
Moi, je sais.

229
00:15:41,607 --> 00:15:44,360
Je le connais mieux
que la plupart des gens.

230
00:15:45,903 --> 00:15:47,488
Il est innocent.

231
00:15:48,864 --> 00:15:50,199
Tu l'aimes.

232
00:15:51,909 --> 00:15:52,993
Je veux dire...

233
00:15:56,080 --> 00:15:57,180
Je l'aimais.

234
00:15:57,873 --> 00:15:58,874
Mais...

235
00:16:00,084 --> 00:16:01,252
c'est du passé.

236
00:16:01,502 --> 00:16:02,753
Et quoi ?

237
00:16:04,129 --> 00:16:05,840
Je suis censé te croire ?

238
00:16:06,340 --> 00:16:09,093
Depuis notre rencontre,
je ne t'ai rien caché.

239
00:16:10,969 --> 00:16:12,388
Je te faisais confiance.

240
00:16:13,263 --> 00:16:17,309
J'ai même vu en toi
une vraie partenaire.

241
00:16:18,018 --> 00:16:20,020
Quelqu'un sur qui compter

242
00:16:20,270 --> 00:16:21,522
pour ma mission

243
00:16:22,356 --> 00:16:23,607
et dans ma vie.

244
00:16:25,150 --> 00:16:27,695
Je le voulais aussi,
c'est toujours le cas.

245
00:16:32,241 --> 00:16:34,118
Tu vas faire quoi ?

246
00:16:35,202 --> 00:16:37,246
Tenir ma promesse faite à cette ville

247
00:16:37,496 --> 00:16:39,790
et traduire l'Archer en justice.

248
00:17:00,561 --> 00:17:01,812
Entrée nord dégagée.

249
00:17:06,108 --> 00:17:09,028
<i>Beau travail, Deadshot.
On avance, rejoins-nous.</i>

250
00:17:09,278 --> 00:17:10,362
Reçu.

251
00:17:19,830 --> 00:17:21,040
Voilà, ma puce.

252
00:17:21,540 --> 00:17:22,583
Mange.

253
00:17:24,626 --> 00:17:25,776
Tu veux pas ?

254
00:17:27,129 --> 00:17:27,921
Quoi ?

255
00:17:29,256 --> 00:17:31,050
C'est meilleur quand c'est maman ?

256
00:17:33,052 --> 00:17:34,470
Exprime-toi.

257
00:17:36,972 --> 00:17:39,141
- Qu'y a-t-il ?
- Rien, ça va.

258
00:17:40,893 --> 00:17:41,894
Ça va pas.

259
00:17:43,589 --> 00:17:45,981
Tu dors pas,
tu manges trois fois rien.

260
00:17:47,483 --> 00:17:50,277
Tu gardes aucun emploi,
tu parles à personne.

261
00:17:51,612 --> 00:17:52,613
Même pas à moi.

262
00:17:53,864 --> 00:17:55,240
On est en train de parler.

263
00:17:55,741 --> 00:17:57,785
Alors, dis-moi,
tu veux parler de quoi ?

264
00:17:58,035 --> 00:18:00,287
Je veux savoir
ce qui est arrivé à mon mari.

265
00:18:00,788 --> 00:18:02,289
T'as besoin d'en parler.

266
00:18:02,539 --> 00:18:04,166
Des gens peuvent t'aider.

267
00:18:04,333 --> 00:18:06,460
Des gens qui savent
ce que tu traverses.

268
00:18:06,710 --> 00:18:09,171
Tu comprends pas,
tu peux pas comprendre.

269
00:18:09,338 --> 00:18:11,882
Personne peut comprendre,
tu m'entends ?

270
00:18:13,008 --> 00:18:15,302
- Alors, fais-leur comprendre.
- C'est ça.

271
00:18:16,053 --> 00:18:18,680
Je dois m'y prendre comment ?
Comme ça ?

272
00:18:18,847 --> 00:18:20,641
Pourquoi pas comme ça ?

273
00:18:20,891 --> 00:18:22,726
Tu veux savoir ce qui m'est arrivé ?

274
00:18:22,976 --> 00:18:25,646
J'ai pressé la détente
à plusieurs reprises.

275
00:18:25,896 --> 00:18:28,732
Et à chaque fois, quelqu'un est mort.

276
00:18:28,899 --> 00:18:30,859
À chaque fois.

277
00:18:34,071 --> 00:18:35,030
Arrête.

278
00:18:36,698 --> 00:18:37,825
Je t'en supplie.

279
00:18:46,416 --> 00:18:47,960
Je veux que tu t'en ailles.

280
00:18:50,963 --> 00:18:52,131
C'est une urgence.

281
00:18:53,590 --> 00:18:55,342
Mon mari tient une arme.

282
00:19:04,643 --> 00:19:06,228
Du nouveau avec ces flèches ?

283
00:19:07,271 --> 00:19:08,689
Celle-ci est à nous.

284
00:19:08,856 --> 00:19:10,065
Celle-là, à eux.

285
00:19:10,899 --> 00:19:13,441
- Je vois aucune différence.
- Exactement.

286
00:19:13,608 --> 00:19:14,945
Elles sont identiques.

287
00:19:16,405 --> 00:19:17,406
Il sait.

288
00:19:18,115 --> 00:19:19,449
Il est courant.

289
00:19:23,203 --> 00:19:26,123
La fiancée de Ray a été tuée
par un soldat gonflé au <i>Mirakuru</i>.

290
00:19:26,373 --> 00:19:28,125
À présent, il veut protéger la ville.

291
00:19:28,292 --> 00:19:31,426
Donc, il a construit une armure
et il veut te mettre en prison.

292
00:19:31,593 --> 00:19:35,298
Il t'a localisé grâce à mon logiciel
et il t'a scanné aux rayons X.

293
00:19:35,465 --> 00:19:38,093
Il sait que tu es l'Archer
et va prévenir la police.

294
00:19:38,802 --> 00:19:40,095
Palmer ?

295
00:19:42,097 --> 00:19:44,099
Il veut protéger la ville ?

296
00:19:46,685 --> 00:19:48,437
Tu comptais me le dire quand ?

297
00:19:48,854 --> 00:19:50,981
Peu importe, il y a plus urgent.

298
00:19:51,148 --> 00:19:53,442
Il va dire à la police qui tu es.

299
00:19:53,901 --> 00:19:55,902
Ray a construit une super armure ?

300
00:19:56,069 --> 00:19:57,219
C'est génial.

301
00:19:58,030 --> 00:19:59,198
Et imprudent.

302
00:20:00,949 --> 00:20:03,535
Il doit déjà être au commissariat,
on fait quoi ?

303
00:20:07,039 --> 00:20:09,249
La radiographie
est une technologie fiable.

304
00:20:09,416 --> 00:20:11,668
Ce sont des prises de vue horodatées.

305
00:20:13,045 --> 00:20:14,588
C'est arrogant.

306
00:20:14,838 --> 00:20:16,632
On est déjà passés par là.

307
00:20:16,882 --> 00:20:19,802
- Oliver Queen a été disculpé.
- Parce qu'il est malin.

308
00:20:20,219 --> 00:20:21,845
Il s'est laissé accuser

309
00:20:22,095 --> 00:20:24,640
pour être tranquille à l'avenir.

310
00:20:27,059 --> 00:20:30,562
Vous avez obtenu cette preuve
avec une vision à rayons X ?

311
00:20:32,606 --> 00:20:35,234
Il est facile de trafiquer des photos,
c'est irrecevable.

312
00:20:35,484 --> 00:20:36,818
Et mon témoignage ?

313
00:20:37,361 --> 00:20:39,696
Personne ne peut le corroborer.

314
00:20:43,075 --> 00:20:45,202
Vous le protégez, naturellement.

315
00:20:45,369 --> 00:20:47,037
Vous êtes de vieux amis.

316
00:20:47,621 --> 00:20:50,332
Vous vous êtes blessée
en signant des dépositions ?

317
00:20:53,001 --> 00:20:54,002
À la gym.

318
00:20:54,419 --> 00:20:56,630
C'est vrai, vous vous entraîniez...

319
00:20:56,797 --> 00:20:58,256
avec Wildcat Grant.

320
00:20:58,423 --> 00:21:00,968
Qui était un justicier, lui aussi.

321
00:21:02,135 --> 00:21:04,346
Oliver Queen et vous étiez en couple.

322
00:21:04,972 --> 00:21:07,432
Comment en êtes-vous arrivés
à porter des masques ?

323
00:21:08,934 --> 00:21:11,603
Un petit conseil juridique,
M. Palmer.

324
00:21:11,853 --> 00:21:13,605
Si vous allez voir quelqu'un,

325
00:21:13,855 --> 00:21:16,191
surtout la presse,
avec ces allégations,

326
00:21:16,900 --> 00:21:19,403
M. Queen
vous poursuivra pour diffamation,

327
00:21:19,653 --> 00:21:21,655
ce qui vous mettra sur la paille.

328
00:21:22,948 --> 00:21:25,742
Il pourrait même
récupérer son entreprise.

329
00:21:27,119 --> 00:21:28,706
Vous avez raison.

330
00:21:28,873 --> 00:21:30,789
La loi ne peut pas m'aider.

331
00:21:35,752 --> 00:21:37,880
Je vais devoir
rendre justice moi-même.

332
00:21:54,688 --> 00:21:56,106
N'ayez crainte.

333
00:21:56,273 --> 00:21:58,316
Je suis sénateur des États-Unis.

334
00:21:58,483 --> 00:22:00,027
Tout va s'arranger.

335
00:22:03,780 --> 00:22:05,032
À terre !

336
00:22:19,463 --> 00:22:21,298
Sénateur, suivez-nous, vite.

337
00:22:23,216 --> 00:22:24,384
Écoutez tous,

338
00:22:24,551 --> 00:22:26,845
ne bougez pas et restez calme.

339
00:22:27,095 --> 00:22:28,847
On vous fera un topo dans les airs.

340
00:22:29,097 --> 00:22:30,682
Quoi ?
Non, c'est...

341
00:22:32,517 --> 00:22:33,393
Je rêve.

342
00:22:33,643 --> 00:22:36,063
Ils ne devaient envoyer personne,
c'était le but.

343
00:22:39,858 --> 00:22:41,363
Il fallait pas venir.

344
00:22:46,114 --> 00:22:47,324
Il fallait pas venir.

345
00:22:53,580 --> 00:22:55,582
Il faut bouger.

346
00:22:59,086 --> 00:23:00,087
Mon héros.

347
00:23:00,670 --> 00:23:02,256
On se replie.

348
00:23:07,802 --> 00:23:09,433
C'était quoi, cette folie ?

349
00:23:09,600 --> 00:23:11,098
Couvre l'entrée.

350
00:23:13,808 --> 00:23:14,935
Retire le haut.

351
00:23:15,477 --> 00:23:17,896
La balle a traversé,
je vais pas crever.

352
00:23:18,146 --> 00:23:20,857
Vaut mieux être sûr.
Obéis, soldat.

353
00:23:38,333 --> 00:23:39,710
T'as changé d'avis ?

354
00:23:43,672 --> 00:23:45,173
Ça fait mal, bébé ?

355
00:23:45,715 --> 00:23:47,801
T'as été très courageux.

356
00:23:48,051 --> 00:23:49,594
Je retire ce que j'ai dit.

357
00:23:50,178 --> 00:23:51,763
Je préfère crever.

358
00:23:52,013 --> 00:23:54,766
Mockingbird, ici Avant-Courrier.

359
00:23:56,351 --> 00:23:59,396
L'Unité Spéciale X opère à l'aveugle,
terminé.

360
00:23:59,646 --> 00:24:01,940
Bon sang, ça passe pas.

361
00:24:02,190 --> 00:24:03,692
Notre signal est brouillé.

362
00:24:03,859 --> 00:24:06,194
<i>Avant-Courrier, ici le sénateur Cray.</i>

363
00:24:06,444 --> 00:24:07,362
<i>J'imagine</i>

364
00:24:07,612 --> 00:24:11,533
que vous devez tous vous sentir
un peu désorientés.

365
00:24:11,783 --> 00:24:14,536
Il y a des otages,
c'est une attaque terroriste.

366
00:24:14,703 --> 00:24:16,830
<i>En fait,
ce ne sont pas des terroristes.</i>

367
00:24:17,080 --> 00:24:18,630
Mais des mercenaires.

368
00:24:19,749 --> 00:24:20,751
À mes ordres.

369
00:24:21,001 --> 00:24:24,129
- Pourquoi ?
- <i>J'aime mon pays</i>.

370
00:24:24,379 --> 00:24:26,256
Et mon pays aime les héros.

371
00:24:27,924 --> 00:24:29,374
C'était du cinéma ?

372
00:24:30,385 --> 00:24:33,138
- Pour la présidence ?
- <i>Absolument.</i>

373
00:24:33,388 --> 00:24:34,638
L'enjeu global.

374
00:24:35,140 --> 00:24:37,726
Imaginez
ma popularité dans les sondages

375
00:24:37,893 --> 00:24:41,188
quand j'aurai héroïquement
réglé ce problème.

376
00:24:41,438 --> 00:24:42,981
<i>Tout le monde ici</i>

377
00:24:43,231 --> 00:24:45,233
<i>était censé rentrer vivant.</i>

378
00:24:45,483 --> 00:24:47,361
C'était le but.

379
00:24:47,611 --> 00:24:49,279
Mais hélas, à présent,

380
00:24:49,446 --> 00:24:54,409
mes otages sont devenus des témoins,
et je ne peux pas en avoir.

381
00:24:54,659 --> 00:24:58,663
- Je vais te faire agoniser, connard.
- <i>En manquant d'armes et d'hommes ?</i>

382
00:24:58,913 --> 00:25:00,764
Mais si ça vous réconforte,

383
00:25:01,374 --> 00:25:04,527
je vous nommerai tous les quatre
pour la médaille d'honneur,

384
00:25:04,694 --> 00:25:06,144
une fois président.

385
00:25:07,047 --> 00:25:08,340
Vous serez des héros.

386
00:25:22,774 --> 00:25:23,730
L'Archer.

387
00:25:23,980 --> 00:25:25,148
Super Armure.

388
00:25:26,316 --> 00:25:27,526
Je préfère Atom.

389
00:25:27,776 --> 00:25:31,196
J'étais un peu surpris ce matin,
de te voir sur mon horaire.

390
00:25:31,446 --> 00:25:32,572
Le lieu te plaît ?

391
00:25:33,050 --> 00:25:34,658
Laurel Lance m'a appelé.

392
00:25:34,908 --> 00:25:36,159
Black Canary.

393
00:25:36,326 --> 00:25:38,912
Elle a voulu me faire taire,
mais ça ne marchera pas.

394
00:25:39,079 --> 00:25:40,829
Je n'ai pas tué ces gens.

395
00:25:41,790 --> 00:25:44,376
C'est ce qu'a dit Felicity.
Un imposteur, c'est ça ?

396
00:25:45,813 --> 00:25:46,878
Je déteste ça.

397
00:25:51,383 --> 00:25:53,093
Cinq ans sur une île déserte.

398
00:25:53,343 --> 00:25:56,346
Ce genre de chose nous change.

399
00:25:56,596 --> 00:25:59,816
Ça a dû être dur, voire impossible,

400
00:26:00,674 --> 00:26:02,310
de rester sain d'esprit.

401
00:26:02,753 --> 00:26:05,814
Et te voilà à prétendre
tout avoir sous contrôle.

402
00:26:06,064 --> 00:26:07,814
Felicity a dit la vérité.

403
00:26:10,277 --> 00:26:12,362
Tu devrais lui faire confiance.

404
00:26:13,405 --> 00:26:14,656
Comment ?

405
00:26:14,906 --> 00:26:18,368
Sa vision de toi est obscurcie
par son attachement émotionnel.

406
00:26:18,618 --> 00:26:20,704
Elle ne voit pas qui tu es vraiment.

407
00:26:23,248 --> 00:26:26,126
Tu ignores ce que la ville affronte.

408
00:26:27,794 --> 00:26:28,837
Au contraire.

409
00:26:29,963 --> 00:26:31,388
Et je vais l'arrêter.

410
00:26:36,636 --> 00:26:37,637
RAS.

411
00:26:44,686 --> 00:26:45,937
Les renforts.

412
00:26:46,187 --> 00:26:47,230
Je les vois.

413
00:26:47,480 --> 00:26:48,315
Attends.

414
00:26:51,985 --> 00:26:53,987
- Quoi ?
- Des pointes thermiques.

415
00:26:54,154 --> 00:26:55,322
Ici, et là.

416
00:26:58,742 --> 00:27:00,494
L'hôpital est cerné d'explosifs.

417
00:27:00,744 --> 00:27:02,495
Tous les otages seront tués.

418
00:27:04,122 --> 00:27:05,624
Seul Cray survivra.

419
00:27:09,961 --> 00:27:11,296
Pourquoi on est là ?

420
00:27:11,546 --> 00:27:14,382
On a accepté la mission,
comme tous les soldats.

421
00:27:15,467 --> 00:27:17,177
Mais on est pas que ça.

422
00:27:17,427 --> 00:27:18,720
On est parents.

423
00:27:20,722 --> 00:27:24,518
Certains prennent pas l'avion ensemble
pour éviter de faire un orphelin.

424
00:27:26,019 --> 00:27:27,687
On pensait à quoi ?

425
00:27:30,690 --> 00:27:32,192
Notre petite fille.

426
00:27:32,442 --> 00:27:33,693
Lawton avait raison.

427
00:27:33,943 --> 00:27:36,071
Tu peux répéter, s'il te plaît ?

428
00:27:37,197 --> 00:27:38,031
Désolé.

429
00:27:38,281 --> 00:27:40,428
Je t'ai pas bien entendu.

430
00:27:44,704 --> 00:27:46,289
Les Greddians nous cernent.

431
00:27:48,666 --> 00:27:51,836
- On est fichus.
- Non, on va s'en sortir.

432
00:27:52,337 --> 00:27:54,297
On va libérer ces otages.

433
00:27:54,547 --> 00:27:58,218
John et toi,
vous allez retrouver votre fille.

434
00:27:59,928 --> 00:28:01,054
Compris ?

435
00:28:03,056 --> 00:28:06,309
Ce que j'aimerais te faire, là...

436
00:28:22,038 --> 00:28:23,188
Floyd Lawton.

437
00:28:23,702 --> 00:28:24,953
Qui le demande ?

438
00:28:25,120 --> 00:28:27,622
C'était plus une affirmation
qu'une question.

439
00:28:28,331 --> 00:28:30,458
- On a payé votre caution.
- "On" ?

440
00:28:31,459 --> 00:28:33,670
Notre organisation a besoin
de votre talent.

441
00:28:33,920 --> 00:28:34,921
Mon talent ?

442
00:28:36,381 --> 00:28:37,882
Tuer des gens ?

443
00:28:38,132 --> 00:28:41,433
On vous rétribuera grassement
pour l'usage de ce talent.

444
00:28:44,347 --> 00:28:45,682
"On", encore.

445
00:28:46,933 --> 00:28:48,059
Vous êtes qui ?

446
00:28:48,226 --> 00:28:49,728
Seulement un faux-bourdon.

447
00:28:50,895 --> 00:28:52,734
Une partie d'une plus vaste entité.

448
00:28:53,648 --> 00:28:55,942
On forme un organisme.

449
00:28:56,985 --> 00:29:00,030
- Ou plutôt, une ruche.
- Écoutez-moi bien, l'abeille.

450
00:29:00,280 --> 00:29:01,823
C'est terminé pour moi.

451
00:29:03,742 --> 00:29:06,776
J'ai laissé ça sur le champ de bataille
pour rentrer.

452
00:29:06,943 --> 00:29:08,121
Retrouver ma famille.

453
00:29:08,288 --> 00:29:10,582
L'ordonnance restrictive
exigée par votre femme

454
00:29:10,832 --> 00:29:12,375
doit entraver votre plan.

455
00:29:13,042 --> 00:29:16,421
Vous ne pourrez être ni près d'elle
ni près de votre fille.

456
00:29:16,671 --> 00:29:18,757
Vous avez quitté
le champ de bataille.

457
00:29:19,424 --> 00:29:22,010
Mais le champ de bataille
ne vous quitte jamais.

458
00:29:22,260 --> 00:29:24,179
Pas d'amour pour ceux comme vous.

459
00:29:24,429 --> 00:29:25,529
Les enfants,

460
00:29:26,055 --> 00:29:27,349
la famille,

461
00:29:27,599 --> 00:29:30,143
ce sont de simples distractions.

462
00:29:31,543 --> 00:29:32,979
Pour les gens comme vous,

463
00:29:33,229 --> 00:29:35,106
l'amour
est une balle en pleine la tête.

464
00:29:42,697 --> 00:29:44,407
Qui est ma cible ?

465
00:29:46,159 --> 00:29:48,870
Il s'appelle Andrew Diggle.

466
00:30:05,595 --> 00:30:07,597
- Ça s'est bien passé avec Ray ?
- Non.

467
00:30:08,431 --> 00:30:10,600
Ton nouveau copain est borné.

468
00:30:10,767 --> 00:30:12,686
Il se tient à ses décisions.

469
00:30:13,228 --> 00:30:14,771
Ça te rappelle personne ?

470
00:30:15,263 --> 00:30:17,109
Il ne manque pas que d'entraînement.

471
00:30:17,607 --> 00:30:18,817
Il est instable.

472
00:30:19,067 --> 00:30:21,361
- Pardon ?
- Oui, il est instable.

473
00:30:21,611 --> 00:30:24,345
Parce qu'il vole dans une armure,

474
00:30:24,512 --> 00:30:28,243
à la recherche d'un homme
qui a déjà tué huit personnes.

475
00:30:29,452 --> 00:30:30,870
Ce sera le prochain.

476
00:30:31,120 --> 00:30:32,372
Ça te plairait.

477
00:30:33,665 --> 00:30:34,749
Pardon ?

478
00:30:37,145 --> 00:30:38,795
T'as jamais accepté ma relation.

479
00:30:39,045 --> 00:30:40,129
- Faux.
- Non.

480
00:30:40,296 --> 00:30:42,590
Ton discours sur mon bonheur,
c'était du vent.

481
00:30:42,840 --> 00:30:44,050
Non, je le pensais.

482
00:30:44,300 --> 00:30:47,300
Jusqu'à ce que je découvre
qu'il était comme moi.

483
00:30:48,124 --> 00:30:49,264
Tu mérites mieux.

484
00:30:49,514 --> 00:30:50,807
Ce que je mérite...

485
00:30:51,558 --> 00:30:54,269
c'est d'être avec quelqu'un
qui a pas peur du bonheur.

486
00:30:57,814 --> 00:31:00,483
Ray m'a dit
qu'il voulait une vraie partenaire.

487
00:31:00,650 --> 00:31:03,361
Dans son travail, pour son projet,
et dans sa vie.

488
00:31:03,528 --> 00:31:05,822
Ray veut être un héros
et un être humain.

489
00:31:06,072 --> 00:31:07,907
Il n'a pas saisi
que c'était utopique.

490
00:31:09,325 --> 00:31:10,368
Je t'ai dit

491
00:31:11,035 --> 00:31:13,037
ne pas pouvoir être avec toi

492
00:31:13,204 --> 00:31:15,540
et sauver la ville.

493
00:31:17,166 --> 00:31:18,418
Ray non plus.

494
00:31:20,336 --> 00:31:22,338
Mais il ne le sait pas encore.

495
00:31:25,383 --> 00:31:26,259
Quoi ?

496
00:31:26,676 --> 00:31:29,763
Appel des urgences,
un gang serait à la centrale Meltzer.

497
00:31:30,430 --> 00:31:31,931
La nouvelle cible de Maseo.

498
00:31:32,181 --> 00:31:34,934
Dis à Roy de s'apprêter
et de me rejoindre à la centrale.

499
00:31:47,906 --> 00:31:49,282
Il y a personne.

500
00:31:53,328 --> 00:31:54,704
<i>Ça doit être décevant.</i>

501
00:31:56,039 --> 00:31:57,916
<i>Tu ne peux tuer personne, ici.</i>

502
00:31:58,166 --> 00:32:00,376
<i>J'ai simulé l'appel d'urgence.</i>

503
00:32:01,294 --> 00:32:04,088
<i>Je te lirais bien tes droits,
mais je ne suis pas flic.</i>

504
00:32:43,419 --> 00:32:44,504
<i>C'est fini.</i>

505
00:32:45,880 --> 00:32:47,924
<i>C'est ça, tout doux.</i>

506
00:33:06,234 --> 00:33:08,027
<i>L'homme que tu penses que je suis</i>

507
00:33:09,028 --> 00:33:10,738
<i>te tuerait sur le champ.</i>

508
00:33:10,988 --> 00:33:14,116
<i>Je t'ai dit de renoncer.</i>

509
00:33:14,283 --> 00:33:15,785
<i>Tu n'as pas écouté.</i>

510
00:33:16,035 --> 00:33:17,495
Alors, tue-moi, vas-y.

511
00:33:18,830 --> 00:33:20,790
Montre à Felicity qui tu es vraiment.

512
00:33:24,252 --> 00:33:26,004
<i>Je n'ai rien à lui prouver.</i>

513
00:33:30,049 --> 00:33:31,300
<i>Mais toi, si.</i>

514
00:33:38,224 --> 00:33:39,434
<i>Elle t'a choisi.</i>

515
00:33:41,019 --> 00:33:42,395
<i>Alors, crois en elle.</i>

516
00:34:04,208 --> 00:34:05,752
Je suis sincèrement désolé.

517
00:34:07,295 --> 00:34:09,797
Tout devait se passer autrement.

518
00:34:19,682 --> 00:34:20,642
Arrêtez.

519
00:34:21,476 --> 00:34:25,146
Ou j'appuie sur ce bouton,
et on explosera tous.

520
00:34:25,772 --> 00:34:27,315
Vous bluffez.

521
00:34:27,482 --> 00:34:28,900
Vous mourriez avec nous.

522
00:34:29,150 --> 00:34:31,694
Je veux être président
pour mon héritage.

523
00:34:32,737 --> 00:34:35,823
Mourir en héros est une consolation
comme une autre.

524
00:34:51,214 --> 00:34:52,423
L'escadron Suicide.

525
00:34:55,509 --> 00:34:57,053
Vous portez bien votre nom.

526
00:34:57,220 --> 00:35:00,473
Si vous pensez qu'à vous trois
vous pouvez arriver en tirant partout.

527
00:35:06,521 --> 00:35:07,397
Attendez.

528
00:35:07,647 --> 00:35:09,190
Vous étiez quatre.

529
00:35:16,906 --> 00:35:17,824
À 7 heures.

530
00:35:33,381 --> 00:35:36,008
Tu as été un très,
très méchant garçon.

531
00:35:37,969 --> 00:35:39,262
Allez, tout le monde.

532
00:35:41,472 --> 00:35:42,724
Dépêchez-vous.

533
00:35:47,395 --> 00:35:48,688
Venez, allez.

534
00:35:48,855 --> 00:35:49,856
Rapidement.

535
00:35:51,607 --> 00:35:53,734
Floyd chéri, comment tu vas sortir ?

536
00:35:53,901 --> 00:35:55,069
<i>Je sors pas.</i>

537
00:35:56,487 --> 00:35:59,198
Quoi ?
Tu disais que tu trouverais un moyen.

538
00:35:59,866 --> 00:36:01,617
J'ai menti.

539
00:36:01,784 --> 00:36:03,327
Quelqu'un doit vous couvrir.

540
00:36:03,494 --> 00:36:05,747
De là où je suis,
je vous fais sortir vivant.

541
00:36:05,997 --> 00:36:08,583
- Pourquoi ?
- <i>Ta nouvelle femme et toi...</i>

542
00:36:09,041 --> 00:36:12,045
Retournez auprès de votre fille,
d'accord, John ?

543
00:37:09,143 --> 00:37:10,311
Ça va ?

544
00:37:15,191 --> 00:37:17,235
Mon ego est meurtri...

545
00:37:18,486 --> 00:37:22,031
Mes bras, mon dos,
ma coiffe des rotateurs aussi.

546
00:37:24,075 --> 00:37:25,785
Je suis désolée...

547
00:37:27,286 --> 00:37:28,704
pour tout.

548
00:37:29,747 --> 00:37:30,957
En fait,

549
00:37:32,083 --> 00:37:34,085
c'est moi qui te dois des excuses.

550
00:37:35,086 --> 00:37:38,422
Tu m'as dit qu'Oliver était innocent,
et je ne t'ai pas crue.

551
00:37:38,589 --> 00:37:40,091
Sache que je te crois.

552
00:37:42,593 --> 00:37:44,846
Pour ce que tu as dit

553
00:37:45,972 --> 00:37:48,164
sur le fait de vouloir
une vraie partenaire.

554
00:37:51,143 --> 00:37:52,770
L'offre tient toujours ?

555
00:37:56,732 --> 00:37:58,276
Dès que je fais une offre...

556
00:38:05,741 --> 00:38:08,244
<i>Floyd Lawton
menait les séparatistes greddians.</i>

557
00:38:08,411 --> 00:38:11,247
<i>Un ancien tireur d'élite
de l'armée des États-Unis.</i>

558
00:38:11,414 --> 00:38:13,582
<i>Lawton a été congédié
il y a cinq ans.</i>

559
00:38:13,749 --> 00:38:17,878
<i>Depuis, il a été relié
à des organisations terroristes.</i>

560
00:38:18,587 --> 00:38:22,383
<i>Lawton est mort après une explosion
destinée à un groupe d'otages,</i>

561
00:38:22,633 --> 00:38:24,302
<i>dont le sénateur Joseph Cray.</i>

562
00:38:25,636 --> 00:38:27,680
Il a payé les otages
pour leur silence.

563
00:38:27,930 --> 00:38:30,558
Le dollar
a une forte valeur en Kasnie.

564
00:38:32,727 --> 00:38:34,353
J'ai voulu tirer tout ça au clair.

565
00:38:35,646 --> 00:38:36,814
Pas Waller.

566
00:38:40,568 --> 00:38:41,819
Il y a autre chose.

567
00:38:43,112 --> 00:38:44,697
C'est vrai.

568
00:38:53,456 --> 00:38:55,332
- Je quitte l'équipe.
- Quoi ?

569
00:38:55,499 --> 00:38:58,127
Lawton avait raison,
je peux pas vivre comme ça.

570
00:38:59,795 --> 00:39:01,672
Ça marche jusqu'à un certain point.

571
00:39:02,798 --> 00:39:03,674
Et après ?

572
00:39:05,634 --> 00:39:07,178
Je peux pas faire ça à Sara.

573
00:39:08,512 --> 00:39:10,014
Et pour cette ville ?

574
00:39:10,723 --> 00:39:12,808
Le travail qu'Oliver et toi faites,

575
00:39:13,559 --> 00:39:14,769
c'est du bon boulot.

576
00:39:16,187 --> 00:39:18,231
Pas comme j'ai fait, trop longtemps.

577
00:39:19,690 --> 00:39:21,108
C'est pourquoi...

578
00:39:22,068 --> 00:39:23,207
j'ai démissionné.

579
00:39:25,696 --> 00:39:27,907
Tu aimes ton boulot
et tu es vraiment douée.

580
00:39:28,157 --> 00:39:30,993
Si un cas comme Cray est toléré,
peu importe.

581
00:39:31,243 --> 00:39:32,370
Ce que je veux,

582
00:39:32,620 --> 00:39:34,747
c'est être un bon exemple
pour notre fille.

583
00:39:36,373 --> 00:39:38,334
Je veux qu'elle soit fière de moi.

584
00:39:41,420 --> 00:39:42,505
Moi, je suis fier.

585
00:39:44,715 --> 00:39:46,050
Je suis fier de toi.

586
00:39:46,884 --> 00:39:48,677
Rien changera ça.

587
00:40:00,231 --> 00:40:03,067
- Tu vas où ?
- Ray a une réunion avec la maire.

588
00:40:03,234 --> 00:40:05,570
Il aurait changé d'avis sur l'Archer.

589
00:40:08,197 --> 00:40:09,282
Pour quoi ?

590
00:40:10,140 --> 00:40:11,492
Pour me donner raison.

591
00:40:20,626 --> 00:40:22,044
J'ai manqué quoi ?

592
00:40:23,029 --> 00:40:24,329
Pas grand-chose.

593
00:40:24,839 --> 00:40:27,133
- Content que tu sois revenu.
- Et moi, donc.

594
00:40:28,217 --> 00:40:31,262
Il s'avère qu'avec Lyla,
les vacances, c'est pas notre truc.

595
00:40:31,512 --> 00:40:33,514
République de Kasnie ?

596
00:40:35,766 --> 00:40:37,059
Et Floyd Lawton ?

597
00:40:41,021 --> 00:40:42,231
Tu avais raison.

598
00:40:42,940 --> 00:40:44,025
Faire ça,

599
00:40:44,733 --> 00:40:46,777
quand nos proches sont à la maison.

600
00:40:48,445 --> 00:40:49,780
C'est compliqué.

601
00:40:50,406 --> 00:40:52,408
Les choses qu'on aime
le sont toujours.

602
00:40:52,658 --> 00:40:53,993
À Floyd Lawton.

603
00:41:03,127 --> 00:41:05,921
- Du nouveau sur ton imposteur ?
- On y travaille.

604
00:41:06,547 --> 00:41:09,759
On doit l'arrêter
avant qu'il tire sur d'autres criminels.

605
00:41:10,009 --> 00:41:13,638
Ou avant qu'il ne s'attaque
aux innocents.

606
00:41:16,891 --> 00:41:19,393
Je sais de source sûre
qu'il a été piégé.

607
00:41:19,560 --> 00:41:20,602
Attendez.

608
00:41:20,769 --> 00:41:22,855
Maintenant, l'Archer est innocent ?

609
00:41:23,105 --> 00:41:26,233
Oui, sur ces meurtres-là.
Il est victime d'un coup monté.

610
00:41:26,483 --> 00:41:28,235
On doit avertir la presse.

611
00:41:28,485 --> 00:41:30,529
Pour dire
qu'un riche génie a changé d'avis ?

612
00:41:30,779 --> 00:41:34,575
Vos sentiments envers l'Archer
altèrent votre jugement.

613
00:41:34,825 --> 00:41:37,203
Ou je vois plus clair
que ces dernières années.

614
00:41:37,453 --> 00:41:39,121
Assez, j'en ai marre d'écouter...

615
00:41:54,511 --> 00:41:56,222
Pour u-sub & sous-titres.eu

