1
00:00:00,987 --> 00:00:02,210
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,796
Quand je suis avec toi,
je ne pense pas à mon projet...

3
00:00:05,380 --> 00:00:07,549
J'ai confiance en ton jugement,
j'en dépends même.

4
00:00:08,758 --> 00:00:10,719
On l'a baptisée l'Unité Spéciale X.

5
00:00:10,969 --> 00:00:14,097
C'est pas une unité spéciale,
nommons-la comme il se doit.

6
00:00:14,347 --> 00:00:15,682
L'escadron Suicide.

7
00:00:15,932 --> 00:00:18,393
- Le choix a été fait.
- Je ne l'accepte pas.

8
00:00:18,643 --> 00:00:20,812
- Il y aura des conséquences.
- C'est une menace ?

9
00:00:27,430 --> 00:00:29,461
Dis à qui veut bien entendre

10
00:00:29,628 --> 00:00:31,281
ce que tu as vu.

11
00:00:39,897 --> 00:00:41,958
- T'es en retard.
- Il est 12 h 45.

12
00:00:42,208 --> 00:00:45,138
L'invitation disait 13 h,
je suis en avance, c'est inédit.

13
00:00:45,305 --> 00:00:46,880
La cérémonie est à 13 h.

14
00:00:47,437 --> 00:00:48,924
Les photos étaient à midi.

15
00:00:52,348 --> 00:00:54,763
À notre dernier mariage,

16
00:00:54,930 --> 00:00:57,115
on a prononcé nos voeux
dans un blindé,

17
00:00:57,282 --> 00:00:58,857
dans le désert du Régistan.

18
00:00:59,024 --> 00:00:59,935
Cette fois,

19
00:01:00,185 --> 00:01:03,063
elle a engagé un photographe,
donc on fait des photos.

20
00:01:03,313 --> 00:01:06,525
Je ne suis pas doué,
en tant que témoin.

21
00:01:06,775 --> 00:01:08,735
T'en fais pas, on t'incrustera.

22
00:01:16,701 --> 00:01:17,994
Merci d'être venue.

23
00:01:19,704 --> 00:01:22,708
- Tu es accompagnée.
- Ravi de vous rencontrer, Ray Palmer.

24
00:01:22,958 --> 00:01:23,991
John Diggle.

25
00:01:24,158 --> 00:01:25,919
Si vous la blessez,
vous disparaissez.

26
00:01:28,046 --> 00:01:30,173
Enchanté.
Veuillez m'excuser.

27
00:01:30,966 --> 00:01:34,271
C'est drôle, on s'est plus vus
en cinq semaines qu'en cinq mois.

28
00:01:34,438 --> 00:01:36,179
- Ravi de vous voir.
- De même.

29
00:01:39,385 --> 00:01:40,392
C'était Lyla.

30
00:01:41,128 --> 00:01:44,813
Son ami Rick devait officier,
mais il a été envoyé au Soudan.

31
00:01:45,063 --> 00:01:46,273
T'as pas de pasteur ?

32
00:01:46,690 --> 00:01:50,152
Et ces certificats en ligne ?
Un bon WiFi, et je l'ai en 3 minutes.

33
00:01:50,402 --> 00:01:53,155
Non pas que je veuille le faire,
même si j'en serais honorée.

34
00:01:53,405 --> 00:01:55,323
Sinon, je peux le faire.

35
00:01:56,408 --> 00:01:57,665
Je suis pasteur.

36
00:01:58,785 --> 00:02:00,085
Longue histoire.

37
00:02:05,250 --> 00:02:09,504
Traditionnellement,
le prêtre donne un aperçu du couple,

38
00:02:10,041 --> 00:02:11,173
de leur histoire.

39
00:02:12,757 --> 00:02:15,802
Ça m'est difficile,
je les connais depuis huit minutes.

40
00:02:18,848 --> 00:02:21,442
Et puis, vous avez écrit vos voeux.

41
00:02:21,609 --> 00:02:24,144
C'est super,
ça me facilite le travail.

42
00:02:34,279 --> 00:02:36,072
- Tu le veux vraiment ?
- Oui.

43
00:02:37,151 --> 00:02:38,575
Et toi ?

44
00:02:38,825 --> 00:02:40,410
Encore plus que la première fois.

45
00:02:40,660 --> 00:02:41,773
Bien.

46
00:02:41,940 --> 00:02:43,955
Je te laisserai pas partir,
cette fois.

47
00:02:44,205 --> 00:02:45,791
T'as pas intérêt.

48
00:02:46,041 --> 00:02:46,917
Bien.

49
00:02:48,918 --> 00:02:50,086
Je t'aime, Lyla.

50
00:02:50,509 --> 00:02:51,797
Je t'aime aussi.

51
00:02:52,047 --> 00:02:53,048
Parfait.

52
00:02:53,673 --> 00:02:55,592
John Diggle, Lyla Michaels,

53
00:02:55,990 --> 00:02:58,887
je vous déclare mari et femme.

54
00:03:26,335 --> 00:03:27,457
Belle cérémonie.

55
00:03:27,707 --> 00:03:28,667
Belle robe.

56
00:03:30,171 --> 00:03:32,545
L'attelle est assortie ?

57
00:03:33,210 --> 00:03:36,125
J'ai un nouvel entraîneur.

58
00:03:36,292 --> 00:03:38,718
- Elle est enthousiaste.
- Elle ?

59
00:03:39,408 --> 00:03:41,179
Une amie, on en parlera plus tard.

60
00:03:46,823 --> 00:03:47,973
Joli bouquet.

61
00:03:49,253 --> 00:03:51,840
Je l'ai attrapé.

62
00:03:52,518 --> 00:03:53,483
Bien joué.

63
00:03:57,231 --> 00:03:59,322
J'espère qu'emmener Ray
a pas dérangé.

64
00:03:59,572 --> 00:04:01,096
Il a sauvé la cérémonie.

65
00:04:01,263 --> 00:04:03,986
C'est pas moi qui l'ai dit.

66
00:04:04,153 --> 00:04:08,081
C'est un type bien,
et il tient beaucoup à toi.

67
00:04:09,155 --> 00:04:12,168
- Tu es heureuse ?
- Oui, beaucoup.

68
00:04:12,418 --> 00:04:14,629
Bien, c'est tout ce que je voulais.

69
00:04:15,467 --> 00:04:17,424
Tu mérites un type bien
et une vie normale.

70
00:04:29,639 --> 00:04:30,645
Oliver.

71
00:04:30,895 --> 00:04:32,939
L'ARCHER TUE À NOUVEAU

72
00:04:42,574 --> 00:04:45,081
<i>Il y a huit victimes,
toutes tuées avec des flèches.</i>

73
00:04:45,248 --> 00:04:47,992
<i>Mais un rescapé
nous a livré un témoignage.</i>

74
00:04:48,159 --> 00:04:51,541
<i>Qui reste non confirmé,
le bureau du procureur</i>

75
00:04:51,791 --> 00:04:54,627
continue d'enquêter
avant de lancer des poursuites.

76
00:04:54,794 --> 00:04:58,339
Qui est-ce ?
L'Archer est-il impliqué ?

77
00:04:58,506 --> 00:05:00,050
<i>On n'est sûrs de rien.</i>

78
00:05:00,300 --> 00:05:02,385
<i>Une déclaration de M. Palmer.</i>

79
00:05:05,688 --> 00:05:08,502
On ne peut ignorer le bien
que l'Archer a apporté à la ville,

80
00:05:08,669 --> 00:05:11,519
mais aussi la preuve
de son apparente culpabilité.

81
00:05:11,769 --> 00:05:13,855
<i>Dans tous les cas,
l'Archer doit être arrêté,</i>

82
00:05:14,372 --> 00:05:16,816
<i>et doit être jugé.</i>

83
00:05:17,066 --> 00:05:19,194
Je savais pas qu'il ferait ça.

84
00:05:19,444 --> 00:05:20,904
<i>Je consacre mes ressources</i>

85
00:05:21,511 --> 00:05:23,907
à l'arrestation de l'Archer.

86
00:05:30,100 --> 00:05:34,000
- Va dire à Lance que c'était pas toi.
- Ma parole vaut plus rien.

87
00:05:34,250 --> 00:05:37,016
Amène-lui le coupable.
Interroge-le.

88
00:05:37,183 --> 00:05:39,297
On sait qui c'est.
La Ligue des Assassins.

89
00:05:39,547 --> 00:05:41,466
Ra's al Ghul
réagit comme ça aux refus ?

90
00:05:41,716 --> 00:05:43,468
Non, c'est pas ça.

91
00:05:44,677 --> 00:05:47,847
Il veut liguer la ville contre moi,
rendre son offre plus attirante.

92
00:05:50,058 --> 00:05:52,446
Va dans les rues,
il s'attaque aux criminels.

93
00:05:52,613 --> 00:05:54,020
On doit trouver le prochain.

94
00:05:55,188 --> 00:05:57,546
Il nous faut les informations
des lieux du crime.

95
00:05:57,713 --> 00:06:01,695
Il a dû laisser des traces,
quelque chose à suivre.

96
00:06:02,695 --> 00:06:04,656
- On peut aider ?
- Allez à l'aéroport.

97
00:06:04,906 --> 00:06:07,242
- Quoi faire ?
- Votre lune de miel.

98
00:06:08,081 --> 00:06:11,287
- Les Fidji peuvent attendre.
- Pas du tout.

99
00:06:13,373 --> 00:06:15,750
C'est votre jour,
et Ra's al Ghul ne le ruinera pas.

100
00:06:16,379 --> 00:06:19,122
Tu m'as déjà suivi
dans la gueule du loup.

101
00:06:20,343 --> 00:06:21,881
Cette fois, choisis ta famille.

102
00:06:22,718 --> 00:06:23,925
Allez, partez.

103
00:06:24,175 --> 00:06:25,427
On s'en occupe.

104
00:06:34,984 --> 00:06:37,753
Si t'es pas d'accord, on part pas.

105
00:06:37,920 --> 00:06:40,542
Non, il a raison, c'est notre tour.

106
00:06:40,709 --> 00:06:42,859
Et puis, Felicity et Roy sont là.

107
00:06:50,618 --> 00:06:52,412
<i>Mazel Tov</i>, jeunes mariés.

108
00:06:53,666 --> 00:06:54,862
Lawton.

109
00:06:55,927 --> 00:06:59,669
- Tu veux quoi ?
- Quand le devoir appelle, on répond.

110
00:07:00,753 --> 00:07:03,131
L'escadron Suicide est reformé.

111
00:07:07,127 --> 00:07:09,031
3x17 <i>Suicidal Tendencies</i>

112
00:07:09,198 --> 00:07:11,112
Comic Team

113
00:07:18,938 --> 00:07:21,274
Désolée d'interrompre
votre nuit de noces.

114
00:07:22,066 --> 00:07:23,317
J'en doute.

115
00:07:23,484 --> 00:07:26,654
Une attaque terroriste a eu lieu
en République de Kasnie.

116
00:07:27,739 --> 00:07:31,201
L'hôpital devait entrer en service
et unifier la faction ethnique rebelle.

117
00:07:31,451 --> 00:07:33,745
- Attendez, c'est...
- Le sénateur Joseph Cray.

118
00:07:34,245 --> 00:07:36,789
Cet hôpital était un peu
comme son projet phare.

119
00:07:36,956 --> 00:07:39,209
Il a insisté
pour aller à la cérémonie.

120
00:07:39,459 --> 00:07:42,962
Agent Michaels,
vous dirigerez l'Unité Spéciale X.

121
00:07:43,129 --> 00:07:45,090
L'avion sera prêt
dans trente minutes.

122
00:07:46,299 --> 00:07:47,717
Désolée, Johnny.

123
00:07:50,345 --> 00:07:53,473
Pars aux Fidji,
je te rejoindrai dans 48 heures.

124
00:07:53,640 --> 00:07:56,392
Non, je refuse de te perdre de vue.

125
00:07:57,727 --> 00:08:00,563
Tu te rappelles quand j'ai dit
qu'on se séparait plus ?

126
00:08:00,730 --> 00:08:01,940
Je le pensais.

127
00:08:07,088 --> 00:08:08,113
J'en suis.

128
00:08:08,363 --> 00:08:10,240
Vous avez nous deux, et Deadshot.

129
00:08:10,490 --> 00:08:11,699
Qui d'autre vient ?

130
00:08:11,866 --> 00:08:14,869
Qui d'autre, en effet.
J'ai toujours voulu voir le monde.

131
00:08:15,870 --> 00:08:18,706
Il paraît que la Kasnie
est magnifique en ce moment.

132
00:08:31,928 --> 00:08:33,012
Alors ?

133
00:08:33,262 --> 00:08:35,223
J'accède
à toutes les caméras possibles.

134
00:08:35,390 --> 00:08:37,517
J'ai piraté les secours et la police.

135
00:08:37,767 --> 00:08:40,270
- Et ?
- Aucun signe du méchant archer.

136
00:08:40,520 --> 00:08:42,814
Los Halcones ont reçu
beaucoup de narcotiques.

137
00:08:43,064 --> 00:08:44,649
Tout le gang sera là.

138
00:08:44,816 --> 00:08:46,693
C'est ce que le faux archer cherche.

139
00:08:46,943 --> 00:08:48,778
Il nous faut un meilleur nom.

140
00:08:49,028 --> 00:08:51,990
- Ça a lieu quand ?
- Maintenant, je vais m'apprêter.

141
00:08:53,194 --> 00:08:54,450
C'est la Ligue.

142
00:08:55,237 --> 00:08:56,244
Je m'en charge.

143
00:09:01,207 --> 00:09:03,042
RÉPUBLIQUE DE KASNIE

144
00:09:09,132 --> 00:09:11,759
- Vous avez engagé un fleuriste ?
- Oui.

145
00:09:12,009 --> 00:09:13,553
Ça a dû coûter une fortune.

146
00:09:17,348 --> 00:09:19,976
Mes demoiselles d'honneur
s'occuperont des fleurs.

147
00:09:20,143 --> 00:09:22,270
L'argent économisé
servira pour ma robe.

148
00:09:23,729 --> 00:09:25,773
- Alors ?
- Rien à signaler.

149
00:09:27,025 --> 00:09:28,401
Tu vois quelqu'un, Cutter ?

150
00:09:28,651 --> 00:09:30,027
Bien sûr.

151
00:09:30,194 --> 00:09:31,404
L'Archer.

152
00:09:32,155 --> 00:09:35,116
Et le plus beau jour de notre vie
sera aussi le plus glorieux.

153
00:09:35,366 --> 00:09:39,787
Et après,
on fera des bébés beaux et forts.

154
00:09:40,580 --> 00:09:42,498
Il est au courant ?

155
00:09:43,416 --> 00:09:45,168
Laisse-moi te dire un truc.

156
00:09:45,653 --> 00:09:47,587
Avec ce qu'on fait,
t'auras pas de famille.

157
00:09:47,837 --> 00:09:49,672
La mienne prouve le contraire.

158
00:09:49,839 --> 00:09:51,257
Attendons ici.

159
00:09:51,424 --> 00:09:53,676
Espérons que tu rentres chez toi.

160
00:09:53,843 --> 00:09:55,761
L'amour, les enfants, la famille...

161
00:09:55,928 --> 00:09:57,764
C'est qu'une distraction pour nous.

162
00:09:58,014 --> 00:10:00,850
Ils nous rendent meilleurs,
et on se bat pour eux.

163
00:10:01,100 --> 00:10:03,186
L'amour est une balle en pleine tête,

164
00:10:03,436 --> 00:10:05,855
et si vous me croyez pas,
vous êtes aussi fous qu'elle.

165
00:10:08,191 --> 00:10:11,277
Le dernier survol du satellite
révèle une présence ici.

166
00:10:11,527 --> 00:10:14,030
C'est du solide.
Fortifié.

167
00:10:14,280 --> 00:10:15,907
Comment on les fait sortir ?

168
00:10:16,783 --> 00:10:19,285
Nos ordres sont de ramener Cray,
personne d'autre.

169
00:10:19,535 --> 00:10:21,913
- Et les otages ?
- Ils sont pas américains.

170
00:10:22,163 --> 00:10:23,831
On croirait entendre Waller.

171
00:10:23,998 --> 00:10:26,459
Pas de disputes,
c'est notre lune de miel.

172
00:10:29,754 --> 00:10:30,922
Tu me comprends ?

173
00:10:31,881 --> 00:10:33,341
Je suis pas comme toi.

174
00:10:38,388 --> 00:10:40,223
J'ai pas toujours été moi non plus.

175
00:10:52,693 --> 00:10:54,654
Posez le paquet devant la porte.

176
00:10:55,613 --> 00:10:58,825
Je crois
que vous voudrez signer pour celui-là.

177
00:11:11,337 --> 00:11:13,214
Pourquoi t'as pas dit
que tu rentrais ?

178
00:11:13,464 --> 00:11:14,841
Je suis horrible.

179
00:11:15,925 --> 00:11:17,385
Non, tu es parfaite.

180
00:11:28,062 --> 00:11:30,481
Maman, c'est qui ?

181
00:11:30,731 --> 00:11:32,024
Zoey, mon coeur...

182
00:11:33,067 --> 00:11:34,986
C'est ton papa, tu te souviens ?

183
00:11:35,445 --> 00:11:36,863
Je t'ai parlé de lui.

184
00:11:37,613 --> 00:11:39,240
Il était très loin.

185
00:11:39,407 --> 00:11:40,825
Il combattait les méchants.

186
00:11:41,075 --> 00:11:42,035
Il est rentré.

187
00:11:45,955 --> 00:11:48,583
Tu m'as manqué
chaque seconde de chaque jour.

188
00:11:49,917 --> 00:11:51,669
Elle a besoin de temps.

189
00:11:57,717 --> 00:12:00,845
J'ai repéré un homme, capuche verte,
près de l'entrepôt, fais vite.

190
00:13:11,165 --> 00:13:12,542
Tu les tueras pas tous.

191
00:13:16,003 --> 00:13:17,255
Quand un tombe,

192
00:13:17,505 --> 00:13:19,257
deux autres se lèvent.

193
00:13:21,259 --> 00:13:23,302
<i>Tu ne peux pas croire en ça.</i>

194
00:13:23,469 --> 00:13:26,597
<i>Tuer tous ces gens
juste pour prouver quelque chose.</i>

195
00:13:27,848 --> 00:13:29,142
Pour te convaincre.

196
00:13:30,017 --> 00:13:32,228
Mon maître voit une chose en toi.

197
00:13:33,020 --> 00:13:34,272
Lutte pas.

198
00:13:34,522 --> 00:13:35,565
Accepte-le.

199
00:13:36,107 --> 00:13:37,817
<i>Tu me connais mieux que ça.</i>

200
00:13:37,984 --> 00:13:41,779
Laisse pas ton entêtement
coûter la vie d'autres gens.

201
00:13:57,670 --> 00:13:58,838
GROSSISSEMENT

202
00:14:00,464 --> 00:14:02,048
SCAN GÉOMÉTRIE FACIALE

203
00:14:02,049 --> 00:14:03,174
EXTRAPOLATION

204
00:14:03,175 --> 00:14:04,718
SURFAÇAGE

205
00:14:04,719 --> 00:14:06,304
RENDU EN COURS...

206
00:14:18,107 --> 00:14:21,569
Je connaissais pas
le nombre de fous dans cette ville.

207
00:14:21,736 --> 00:14:24,906
Jusqu'à ce que tu crées cette ligne
pour avoir des tuyaux sur l'Archer.

208
00:14:25,323 --> 00:14:26,449
Ça va pas ?

209
00:14:32,455 --> 00:14:34,582
Oliver Queen est l'Archer.

210
00:14:37,335 --> 00:14:38,127
Quoi ?

211
00:14:40,921 --> 00:14:44,258
J'ai un QI de 140 et trois doctorats.

212
00:14:44,425 --> 00:14:47,178
C'est dur d'insulter mon intelligence,
mais tu viens de le faire.

213
00:14:50,931 --> 00:14:52,558
Ça devient clair, maintenant.

214
00:14:52,725 --> 00:14:56,854
Tes disparitions soudaines,
ta peur de m'aider pour ma mission.

215
00:14:57,104 --> 00:15:00,316
- Tu travaillais avec l'Archer.
- Comment tu l'as appris ?

216
00:15:02,443 --> 00:15:04,695
Avec un radiographe portable
à haut spectre,

217
00:15:05,237 --> 00:15:08,032
aussi connu sous le nom
d'appareil de radiographie.

218
00:15:08,282 --> 00:15:10,117
Couplé
à ton logiciel de reconnaissance.

219
00:15:10,284 --> 00:15:12,662
- Joli code, au fait.
- L'armure marche.

220
00:15:16,123 --> 00:15:19,919
Hier soir, j'ai vu ton ami Oliver
à côté de huit de ses victimes.

221
00:15:20,169 --> 00:15:21,962
Il enquêtait.

222
00:15:22,129 --> 00:15:24,715
Il essaie d'attraper un imposteur,
le vrai coupable.

223
00:15:26,091 --> 00:15:28,803
Fais-moi confiance,
Oliver est pas un tueur.

224
00:15:29,053 --> 00:15:31,931
Ce n'est pas la première fois
qu'il est juge, juré et bourreau.

225
00:15:32,181 --> 00:15:34,016
Il a tué personne depuis deux ans.

226
00:15:34,266 --> 00:15:35,851
Ce n'est pas le bon argument.

227
00:15:36,018 --> 00:15:38,396
Tu sais pas ce qu'il a traversé.

228
00:15:38,646 --> 00:15:41,190
Ce qu'il a perdu, comment il a grandi.
Moi, je sais.

229
00:15:41,357 --> 00:15:44,110
Je le connais mieux
que la plupart des gens.

230
00:15:45,653 --> 00:15:47,238
Il est innocent.

231
00:15:48,614 --> 00:15:49,949
Tu l'aimes.

232
00:15:51,659 --> 00:15:52,743
Je veux dire...

233
00:15:55,830 --> 00:15:56,930
Je l'aimais.

234
00:15:57,623 --> 00:15:58,624
Mais...

235
00:15:59,834 --> 00:16:01,002
c'est du passé.

236
00:16:01,252 --> 00:16:02,503
Et quoi ?

237
00:16:03,879 --> 00:16:05,590
Je suis censé te croire ?

238
00:16:06,090 --> 00:16:08,843
Depuis notre rencontre,
je ne t'ai rien caché.

239
00:16:10,719 --> 00:16:12,138
Je te faisais confiance.

240
00:16:13,013 --> 00:16:17,059
J'ai même vu en toi
une vraie partenaire.

241
00:16:17,768 --> 00:16:19,770
Quelqu'un sur qui compter

242
00:16:20,020 --> 00:16:21,272
pour ma mission

243
00:16:22,106 --> 00:16:23,357
et dans ma vie.

244
00:16:24,900 --> 00:16:27,445
Je le voulais aussi,
c'est toujours le cas.

245
00:16:31,991 --> 00:16:33,868
Tu vas faire quoi ?

246
00:16:34,952 --> 00:16:36,996
Tenir ma promesse faite à cette ville

247
00:16:37,246 --> 00:16:39,540
et traduire l'Archer en justice.

248
00:17:00,311 --> 00:17:01,562
Entrée nord dégagée.

249
00:17:05,858 --> 00:17:08,778
<i>Beau travail, Deadshot.
On avance, rejoins-nous.</i>

250
00:17:09,028 --> 00:17:10,112
Reçu.

251
00:17:19,580 --> 00:17:20,790
Voilà, ma puce.

252
00:17:21,290 --> 00:17:22,333
Mange.

253
00:17:24,376 --> 00:17:25,526
Tu veux pas ?

254
00:17:26,879 --> 00:17:27,671
Quoi ?

255
00:17:29,006 --> 00:17:30,800
C'est meilleur quand c'est maman ?

256
00:17:32,802 --> 00:17:34,220
Exprime-toi.

257
00:17:36,722 --> 00:17:38,891
- Qu'y a-t-il ?
- Rien, ça va.

258
00:17:40,643 --> 00:17:41,644
Ça va pas.

259
00:17:43,339 --> 00:17:45,731
Tu dors pas,
tu manges trois fois rien.

260
00:17:47,233 --> 00:17:50,027
Tu gardes aucun emploi,
tu parles à personne.

261
00:17:51,362 --> 00:17:52,363
Même pas à moi.

262
00:17:53,614 --> 00:17:54,990
On est en train de parler.

263
00:17:55,491 --> 00:17:57,535
Alors, dis-moi,
tu veux parler de quoi ?

264
00:17:57,785 --> 00:18:00,037
Je veux savoir
ce qui est arrivé à mon mari.

265
00:18:00,538 --> 00:18:02,039
T'as besoin d'en parler.

266
00:18:02,289 --> 00:18:03,916
Des gens peuvent t'aider.

267
00:18:04,083 --> 00:18:06,210
Des gens qui savent
ce que tu traverses.

268
00:18:06,460 --> 00:18:08,921
Tu comprends pas,
tu peux pas comprendre.

269
00:18:09,088 --> 00:18:11,632
Personne peut comprendre,
tu m'entends ?

270
00:18:12,758 --> 00:18:15,052
- Alors, fais-leur comprendre.
- C'est ça.

271
00:18:15,803 --> 00:18:18,430
Je dois m'y prendre comment ?
Comme ça ?

272
00:18:18,597 --> 00:18:20,391
Pourquoi pas comme ça ?

273
00:18:20,641 --> 00:18:22,476
Tu veux savoir ce qui m'est arrivé ?

274
00:18:22,726 --> 00:18:25,396
J'ai pressé la détente
à plusieurs reprises.

275
00:18:25,646 --> 00:18:28,482
Et à chaque fois, quelqu'un est mort.

276
00:18:28,649 --> 00:18:30,609
À chaque fois.

277
00:18:33,821 --> 00:18:34,780
Arrête.

278
00:18:36,448 --> 00:18:37,575
Je t'en supplie.

279
00:18:46,166 --> 00:18:47,710
Je veux que tu t'en ailles.

280
00:18:50,713 --> 00:18:51,881
C'est une urgence.

281
00:18:53,340 --> 00:18:55,092
Mon mari tient une arme.

282
00:19:04,393 --> 00:19:05,978
Du nouveau avec ces flèches ?

283
00:19:07,021 --> 00:19:08,439
Celle-ci est à nous.

284
00:19:08,606 --> 00:19:09,815
Celle-là, à eux.

285
00:19:10,649 --> 00:19:13,191
- Je vois aucune différence.
- Exactement.

286
00:19:13,358 --> 00:19:14,695
Elles sont identiques.

287
00:19:16,155 --> 00:19:17,156
Il sait.

288
00:19:17,865 --> 00:19:19,199
Il est courant.

289
00:19:22,953 --> 00:19:25,873
La fiancée de Ray a été tuée
par un soldat gonflé au <i>Mirakuru</i>.

290
00:19:26,123 --> 00:19:27,875
À présent, il veut protéger la ville.

291
00:19:28,042 --> 00:19:31,176
Donc, il a construit une armure
et il veut te mettre en prison.

292
00:19:31,343 --> 00:19:35,048
Il t'a localisé grâce à mon logiciel
et il t'a scanné aux rayons X.

293
00:19:35,215 --> 00:19:37,843
Il sait que tu es l'Archer
et va prévenir la police.

294
00:19:38,552 --> 00:19:39,845
Palmer ?

295
00:19:41,847 --> 00:19:43,849
Il veut protéger la ville ?

296
00:19:46,435 --> 00:19:48,187
Tu comptais me le dire quand ?

297
00:19:48,604 --> 00:19:50,731
Peu importe, il y a plus urgent.

298
00:19:50,898 --> 00:19:53,192
Il va dire à la police qui tu es.

299
00:19:53,651 --> 00:19:55,652
Ray a construit une super armure ?

300
00:19:55,819 --> 00:19:56,969
C'est génial.

301
00:19:57,780 --> 00:19:58,948
Et imprudent.

302
00:20:00,699 --> 00:20:03,285
Il doit déjà être au commissariat,
on fait quoi ?

303
00:20:06,789 --> 00:20:08,999
La radiographie
est une technologie fiable.

304
00:20:09,166 --> 00:20:11,418
Ce sont des prises de vue horodatées.

305
00:20:12,795 --> 00:20:14,338
C'est arrogant.

306
00:20:14,588 --> 00:20:16,382
On est déjà passés par là.

307
00:20:16,632 --> 00:20:19,552
- Oliver Queen a été disculpé.
- Parce qu'il est malin.

308
00:20:19,969 --> 00:20:21,595
Il s'est laissé accuser

309
00:20:21,845 --> 00:20:24,390
pour être tranquille à l'avenir.

310
00:20:26,809 --> 00:20:30,312
Vous avez obtenu cette preuve
avec une vision à rayons X ?

311
00:20:32,356 --> 00:20:34,984
Il est facile de trafiquer des photos,
c'est irrecevable.

312
00:20:35,234 --> 00:20:36,568
Et mon témoignage ?

313
00:20:37,111 --> 00:20:39,446
Personne ne peut le corroborer.

314
00:20:42,825 --> 00:20:44,952
Vous le protégez, naturellement.

315
00:20:45,119 --> 00:20:46,787
Vous êtes de vieux amis.

316
00:20:47,371 --> 00:20:50,082
Vous vous êtes blessée
en signant des dépositions ?

317
00:20:52,751 --> 00:20:53,752
À la gym.

318
00:20:54,169 --> 00:20:56,380
C'est vrai, vous vous entraîniez...

319
00:20:56,547 --> 00:20:58,006
avec Wildcat Grant.

320
00:20:58,173 --> 00:21:00,718
Qui était un justicier, lui aussi.

321
00:21:01,885 --> 00:21:04,096
Oliver Queen et vous étiez en couple.

322
00:21:04,722 --> 00:21:07,182
Comment en êtes-vous arrivés
à porter des masques ?

323
00:21:08,684 --> 00:21:11,353
Un petit conseil juridique,
M. Palmer.

324
00:21:11,603 --> 00:21:13,355
Si vous allez voir quelqu'un,

325
00:21:13,605 --> 00:21:15,941
surtout la presse,
avec ces allégations,

326
00:21:16,650 --> 00:21:19,153
M. Queen
vous poursuivra pour diffamation,

327
00:21:19,403 --> 00:21:21,405
ce qui vous mettra sur la paille.

328
00:21:22,698 --> 00:21:25,492
Il pourrait même
récupérer son entreprise.

329
00:21:26,869 --> 00:21:28,456
Vous avez raison.

330
00:21:28,623 --> 00:21:30,539
La loi ne peut pas m'aider.

331
00:21:35,502 --> 00:21:37,630
Je vais devoir
rendre justice moi-même.

332
00:21:54,438 --> 00:21:55,856
N'ayez crainte.

333
00:21:56,023 --> 00:21:58,066
Je suis sénateur des États-Unis.

334
00:21:58,233 --> 00:21:59,777
Tout va s'arranger.

335
00:22:03,530 --> 00:22:04,782
À terre !

336
00:22:19,213 --> 00:22:21,048
Sénateur, suivez-nous, vite.

337
00:22:22,966 --> 00:22:24,134
Écoutez tous,

338
00:22:24,301 --> 00:22:26,595
ne bougez pas et restez calme.

339
00:22:26,845 --> 00:22:28,597
On vous fera un topo dans les airs.

340
00:22:28,847 --> 00:22:30,432
Quoi ?
Non, c'est...

341
00:22:32,267 --> 00:22:33,143
Je rêve.

342
00:22:33,393 --> 00:22:35,813
Ils ne devaient envoyer personne,
c'était le but.

343
00:22:39,608 --> 00:22:41,113
Il fallait pas venir.

344
00:22:45,864 --> 00:22:47,074
Il fallait pas venir.

345
00:22:53,330 --> 00:22:55,332
Il faut bouger.

346
00:22:58,836 --> 00:22:59,837
Mon héros.

347
00:23:00,420 --> 00:23:02,006
On se replie.

348
00:23:07,552 --> 00:23:09,183
C'était quoi, cette folie ?

349
00:23:09,350 --> 00:23:10,848
Couvre l'entrée.

350
00:23:13,558 --> 00:23:14,685
Retire le haut.

351
00:23:15,227 --> 00:23:17,646
La balle a traversé,
je vais pas crever.

352
00:23:17,896 --> 00:23:20,607
Vaut mieux être sûr.
Obéis, soldat.

353
00:23:38,083 --> 00:23:39,460
T'as changé d'avis ?

354
00:23:43,422 --> 00:23:44,923
Ça fait mal, bébé ?

355
00:23:45,465 --> 00:23:47,551
T'as été très courageux.

356
00:23:47,801 --> 00:23:49,344
Je retire ce que j'ai dit.

357
00:23:49,928 --> 00:23:51,513
Je préfère crever.

358
00:23:51,763 --> 00:23:54,516
Mockingbird, ici Avant-Courrier.

359
00:23:56,101 --> 00:23:59,146
L'Unité Spéciale X opère à l'aveugle,
terminé.

360
00:23:59,396 --> 00:24:01,690
Bon sang, ça passe pas.

361
00:24:01,940 --> 00:24:03,442
Notre signal est brouillé.

362
00:24:03,609 --> 00:24:05,944
<i>Avant-Courrier, ici le sénateur Cray.</i>

363
00:24:06,194 --> 00:24:07,112
<i>J'imagine</i>

364
00:24:07,362 --> 00:24:11,283
que vous devez tous vous sentir
un peu désorientés.

365
00:24:11,533 --> 00:24:14,286
Il y a des otages,
c'est une attaque terroriste.

366
00:24:14,453 --> 00:24:16,580
<i>En fait,
ce ne sont pas des terroristes.</i>

367
00:24:16,830 --> 00:24:18,380
Mais des mercenaires.

368
00:24:19,499 --> 00:24:20,501
À mes ordres.

369
00:24:20,751 --> 00:24:23,879
- Pourquoi ?
- <i>J'aime mon pays</i>.

370
00:24:24,129 --> 00:24:26,006
Et mon pays aime les héros.

371
00:24:27,674 --> 00:24:29,124
C'était du cinéma ?

372
00:24:30,135 --> 00:24:32,888
- Pour la présidence ?
- <i>Absolument.</i>

373
00:24:33,138 --> 00:24:34,388
L'enjeu global.

374
00:24:34,890 --> 00:24:37,476
Imaginez
ma popularité dans les sondages

375
00:24:37,643 --> 00:24:40,938
quand j'aurai héroïquement
réglé ce problème.

376
00:24:41,188 --> 00:24:42,731
<i>Tout le monde ici</i>

377
00:24:42,981 --> 00:24:44,983
<i>était censé rentrer vivant.</i>

378
00:24:45,233 --> 00:24:47,111
C'était le but.

379
00:24:47,361 --> 00:24:49,029
Mais hélas, à présent,

380
00:24:49,196 --> 00:24:54,159
mes otages sont devenus des témoins,
et je ne peux pas en avoir.

381
00:24:54,409 --> 00:24:58,413
- Je vais te faire agoniser, connard.
- <i>En manquant d'armes et d'hommes ?</i>

382
00:24:58,663 --> 00:25:00,514
Mais si ça vous réconforte,

383
00:25:01,124 --> 00:25:04,277
je vous nommerai tous les quatre
pour la médaille d'honneur,

384
00:25:04,444 --> 00:25:05,894
une fois président.

385
00:25:06,797 --> 00:25:08,090
Vous serez des héros.

386
00:25:22,524 --> 00:25:23,480
L'Archer.

387
00:25:23,730 --> 00:25:24,898
Super Armure.

388
00:25:26,066 --> 00:25:27,276
Je préfère Atom.

389
00:25:27,526 --> 00:25:30,946
J'étais un peu surpris ce matin,
de te voir sur mon horaire.

390
00:25:31,196 --> 00:25:32,322
Le lieu te plaît ?

391
00:25:32,800 --> 00:25:34,408
Laurel Lance m'a appelé.

392
00:25:34,658 --> 00:25:35,909
Black Canary.

393
00:25:36,076 --> 00:25:38,662
Elle a voulu me faire taire,
mais ça ne marchera pas.

394
00:25:38,829 --> 00:25:40,579
Je n'ai pas tué ces gens.

395
00:25:41,540 --> 00:25:44,126
C'est ce qu'a dit Felicity.
Un imposteur, c'est ça ?

396
00:25:45,563 --> 00:25:46,628
Je déteste ça.

397
00:25:51,133 --> 00:25:52,843
Cinq ans sur une île déserte.

398
00:25:53,093 --> 00:25:56,096
Ce genre de chose nous change.

399
00:25:56,346 --> 00:25:59,566
Ça a dû être dur, voire impossible,

400
00:26:00,424 --> 00:26:02,060
de rester sain d'esprit.

401
00:26:02,503 --> 00:26:05,564
Et te voilà à prétendre
tout avoir sous contrôle.

402
00:26:05,814 --> 00:26:07,564
Felicity a dit la vérité.

403
00:26:10,027 --> 00:26:12,112
Tu devrais lui faire confiance.

404
00:26:13,155 --> 00:26:14,406
Comment ?

405
00:26:14,656 --> 00:26:18,118
Sa vision de toi est obscurcie
par son attachement émotionnel.

406
00:26:18,368 --> 00:26:20,454
Elle ne voit pas qui tu es vraiment.

407
00:26:22,998 --> 00:26:25,876
Tu ignores ce que la ville affronte.

408
00:26:27,544 --> 00:26:28,587
Au contraire.

409
00:26:29,713 --> 00:26:31,138
Et je vais l'arrêter.

410
00:26:36,386 --> 00:26:37,387
RAS.

411
00:26:44,436 --> 00:26:45,687
Les renforts.

412
00:26:45,937 --> 00:26:46,980
Je les vois.

413
00:26:47,230 --> 00:26:48,065
Attends.

414
00:26:51,735 --> 00:26:53,737
- Quoi ?
- Des pointes thermiques.

415
00:26:53,904 --> 00:26:55,072
Ici, et là.

416
00:26:58,492 --> 00:27:00,244
L'hôpital est cerné d'explosifs.

417
00:27:00,494 --> 00:27:02,245
Tous les otages seront tués.

418
00:27:03,872 --> 00:27:05,374
Seul Cray survivra.

419
00:27:09,711 --> 00:27:11,046
Pourquoi on est là ?

420
00:27:11,296 --> 00:27:14,132
On a accepté la mission,
comme tous les soldats.

421
00:27:15,217 --> 00:27:16,927
Mais on est pas que ça.

422
00:27:17,177 --> 00:27:18,470
On est parents.

423
00:27:20,472 --> 00:27:24,268
Certains prennent pas l'avion ensemble
pour éviter de faire un orphelin.

424
00:27:25,769 --> 00:27:27,437
On pensait à quoi ?

425
00:27:30,440 --> 00:27:31,942
Notre petite fille.

426
00:27:32,192 --> 00:27:33,443
Lawton avait raison.

427
00:27:33,693 --> 00:27:35,821
Tu peux répéter, s'il te plaît ?

428
00:27:36,947 --> 00:27:37,781
Désolé.

429
00:27:38,031 --> 00:27:40,178
Je t'ai pas bien entendu.

430
00:27:44,454 --> 00:27:46,039
Les Greddians nous cernent.

431
00:27:48,416 --> 00:27:51,586
- On est fichus.
- Non, on va s'en sortir.

432
00:27:52,087 --> 00:27:54,047
On va libérer ces otages.

433
00:27:54,297 --> 00:27:57,968
John et toi,
vous allez retrouver votre fille.

434
00:27:59,678 --> 00:28:00,804
Compris ?

435
00:28:02,806 --> 00:28:06,059
Ce que j'aimerais te faire, là...

436
00:28:21,788 --> 00:28:22,938
Floyd Lawton.

437
00:28:23,452 --> 00:28:24,703
Qui le demande ?

438
00:28:24,870 --> 00:28:27,372
C'était plus une affirmation
qu'une question.

439
00:28:28,081 --> 00:28:30,208
- On a payé votre caution.
- "On" ?

440
00:28:31,209 --> 00:28:33,420
Notre organisation a besoin
de votre talent.

441
00:28:33,670 --> 00:28:34,671
Mon talent ?

442
00:28:36,131 --> 00:28:37,632
Tuer des gens ?

443
00:28:37,882 --> 00:28:41,183
On vous rétribuera grassement
pour l'usage de ce talent.

444
00:28:44,097 --> 00:28:45,432
"On", encore.

445
00:28:46,683 --> 00:28:47,809
Vous êtes qui ?

446
00:28:47,976 --> 00:28:49,478
Seulement un faux-bourdon.

447
00:28:50,645 --> 00:28:52,484
Une partie d'une plus vaste entité.

448
00:28:53,398 --> 00:28:55,692
On forme un organisme.

449
00:28:56,735 --> 00:28:59,780
- Ou plutôt, une ruche.
- Écoutez-moi bien, l'abeille.

450
00:29:00,030 --> 00:29:01,573
C'est terminé pour moi.

451
00:29:03,492 --> 00:29:06,526
J'ai laissé ça sur le champ de bataille
pour rentrer.

452
00:29:06,693 --> 00:29:07,871
Retrouver ma famille.

453
00:29:08,038 --> 00:29:10,332
L'ordonnance restrictive
exigée par votre femme

454
00:29:10,582 --> 00:29:12,125
doit entraver votre plan.

455
00:29:12,792 --> 00:29:16,171
Vous ne pourrez être ni près d'elle
ni près de votre fille.

456
00:29:16,421 --> 00:29:18,507
Vous avez quitté
le champ de bataille.

457
00:29:19,174 --> 00:29:21,760
Mais le champ de bataille
ne vous quitte jamais.

458
00:29:22,010 --> 00:29:23,929
Pas d'amour pour ceux comme vous.

459
00:29:24,179 --> 00:29:25,279
Les enfants,

460
00:29:25,805 --> 00:29:27,099
la famille,

461
00:29:27,349 --> 00:29:29,893
ce sont de simples distractions.

462
00:29:31,293 --> 00:29:32,729
Pour les gens comme vous,

463
00:29:32,979 --> 00:29:34,856
l'amour
est une balle en pleine la tête.

464
00:29:42,447 --> 00:29:44,157
Qui est ma cible ?

465
00:29:45,909 --> 00:29:48,620
Il s'appelle Andrew Diggle.

466
00:30:05,345 --> 00:30:07,347
- Ça s'est bien passé avec Ray ?
- Non.

467
00:30:08,181 --> 00:30:10,350
Ton nouveau copain est borné.

468
00:30:10,517 --> 00:30:12,436
Il se tient à ses décisions.

469
00:30:12,978 --> 00:30:14,521
Ça te rappelle personne ?

470
00:30:15,013 --> 00:30:16,859
Il ne manque pas que d'entraînement.

471
00:30:17,357 --> 00:30:18,567
Il est instable.

472
00:30:18,817 --> 00:30:21,111
- Pardon ?
- Oui, il est instable.

473
00:30:21,361 --> 00:30:24,095
Parce qu'il vole dans une armure,

474
00:30:24,262 --> 00:30:27,993
à la recherche d'un homme
qui a déjà tué huit personnes.

475
00:30:29,202 --> 00:30:30,620
Ce sera le prochain.

476
00:30:30,870 --> 00:30:32,122
Ça te plairait.

477
00:30:33,415 --> 00:30:34,499
Pardon ?

478
00:30:36,895 --> 00:30:38,545
T'as jamais accepté ma relation.

479
00:30:38,795 --> 00:30:39,879
- Faux.
- Non.

480
00:30:40,046 --> 00:30:42,340
Ton discours sur mon bonheur,
c'était du vent.

481
00:30:42,590 --> 00:30:43,800
Non, je le pensais.

482
00:30:44,050 --> 00:30:47,050
Jusqu'à ce que je découvre
qu'il était comme moi.

483
00:30:47,874 --> 00:30:49,014
Tu mérites mieux.

484
00:30:49,264 --> 00:30:50,557
Ce que je mérite...

485
00:30:51,308 --> 00:30:54,019
c'est d'être avec quelqu'un
qui a pas peur du bonheur.

486
00:30:57,564 --> 00:31:00,233
Ray m'a dit
qu'il voulait une vraie partenaire.

487
00:31:00,400 --> 00:31:03,111
Dans son travail, pour son projet,
et dans sa vie.

488
00:31:03,278 --> 00:31:05,572
Ray veut être un héros
et un être humain.

489
00:31:05,822 --> 00:31:07,657
Il n'a pas saisi
que c'était utopique.

490
00:31:09,075 --> 00:31:10,118
Je t'ai dit

491
00:31:10,785 --> 00:31:12,787
ne pas pouvoir être avec toi

492
00:31:12,954 --> 00:31:15,290
et sauver la ville.

493
00:31:16,916 --> 00:31:18,168
Ray non plus.

494
00:31:20,086 --> 00:31:22,088
Mais il ne le sait pas encore.

495
00:31:25,133 --> 00:31:26,009
Quoi ?

496
00:31:26,426 --> 00:31:29,513
Appel des urgences,
un gang serait à la centrale Meltzer.

497
00:31:30,180 --> 00:31:31,681
La nouvelle cible de Maseo.

498
00:31:31,931 --> 00:31:34,684
Dis à Roy de s'apprêter
et de me rejoindre à la centrale.

499
00:31:47,656 --> 00:31:49,032
Il y a personne.

500
00:31:53,078 --> 00:31:54,454
<i>Ça doit être décevant.</i>

501
00:31:55,789 --> 00:31:57,666
<i>Tu ne peux tuer personne, ici.</i>

502
00:31:57,916 --> 00:32:00,126
<i>J'ai simulé l'appel d'urgence.</i>

503
00:32:01,044 --> 00:32:03,838
<i>Je te lirais bien tes droits,
mais je ne suis pas flic.</i>

504
00:32:43,169 --> 00:32:44,254
<i>C'est fini.</i>

505
00:32:45,630 --> 00:32:47,674
<i>C'est ça, tout doux.</i>

506
00:33:05,984 --> 00:33:07,777
<i>L'homme que tu penses que je suis</i>

507
00:33:08,778 --> 00:33:10,488
<i>te tuerait sur le champ.</i>

508
00:33:10,738 --> 00:33:13,866
<i>Je t'ai dit de renoncer.</i>

509
00:33:14,033 --> 00:33:15,535
<i>Tu n'as pas écouté.</i>

510
00:33:15,785 --> 00:33:17,245
Alors, tue-moi, vas-y.

511
00:33:18,580 --> 00:33:20,540
Montre à Felicity qui tu es vraiment.

512
00:33:24,002 --> 00:33:25,754
<i>Je n'ai rien à lui prouver.</i>

513
00:33:29,799 --> 00:33:31,050
<i>Mais toi, si.</i>

514
00:33:37,974 --> 00:33:39,184
<i>Elle t'a choisi.</i>

515
00:33:40,769 --> 00:33:42,145
<i>Alors, crois en elle.</i>

516
00:34:03,958 --> 00:34:05,502
Je suis sincèrement désolé.

517
00:34:07,045 --> 00:34:09,547
Tout devait se passer autrement.

518
00:34:19,432 --> 00:34:20,392
Arrêtez.

519
00:34:21,226 --> 00:34:24,896
Ou j'appuie sur ce bouton,
et on explosera tous.

520
00:34:25,522 --> 00:34:27,065
Vous bluffez.

521
00:34:27,232 --> 00:34:28,650
Vous mourriez avec nous.

522
00:34:28,900 --> 00:34:31,444
Je veux être président
pour mon héritage.

523
00:34:32,487 --> 00:34:35,573
Mourir en héros est une consolation
comme une autre.

524
00:34:50,964 --> 00:34:52,173
L'escadron Suicide.

525
00:34:55,259 --> 00:34:56,803
Vous portez bien votre nom.

526
00:34:56,970 --> 00:35:00,223
Si vous pensez qu'à vous trois
vous pouvez arriver en tirant partout.

527
00:35:06,271 --> 00:35:07,147
Attendez.

528
00:35:07,397 --> 00:35:08,940
Vous étiez quatre.

529
00:35:16,656 --> 00:35:17,574
À 7 heures.

530
00:35:33,131 --> 00:35:35,758
Tu as été un très,
très méchant garçon.

531
00:35:37,719 --> 00:35:39,012
Allez, tout le monde.

532
00:35:41,222 --> 00:35:42,474
Dépêchez-vous.

533
00:35:47,145 --> 00:35:48,438
Venez, allez.

534
00:35:48,605 --> 00:35:49,606
Rapidement.

535
00:35:51,357 --> 00:35:53,484
Floyd chéri, comment tu vas sortir ?

536
00:35:53,651 --> 00:35:54,819
<i>Je sors pas.</i>

537
00:35:56,237 --> 00:35:58,948
Quoi ?
Tu disais que tu trouverais un moyen.

538
00:35:59,616 --> 00:36:01,367
J'ai menti.

539
00:36:01,534 --> 00:36:03,077
Quelqu'un doit vous couvrir.

540
00:36:03,244 --> 00:36:05,497
De là où je suis,
je vous fais sortir vivant.

541
00:36:05,747 --> 00:36:08,333
- Pourquoi ?
- <i>Ta nouvelle femme et toi...</i>

542
00:36:08,791 --> 00:36:11,795
Retournez auprès de votre fille,
d'accord, John ?

543
00:37:08,893 --> 00:37:10,061
Ça va ?

544
00:37:14,941 --> 00:37:16,985
Mon ego est meurtri...

545
00:37:18,236 --> 00:37:21,781
Mes bras, mon dos,
ma coiffe des rotateurs aussi.

546
00:37:23,825 --> 00:37:25,535
Je suis désolée...

547
00:37:27,036 --> 00:37:28,454
pour tout.

548
00:37:29,497 --> 00:37:30,707
En fait,

549
00:37:31,833 --> 00:37:33,835
c'est moi qui te dois des excuses.

550
00:37:34,836 --> 00:37:38,172
Tu m'as dit qu'Oliver était innocent,
et je ne t'ai pas crue.

551
00:37:38,339 --> 00:37:39,841
Sache que je te crois.

552
00:37:42,343 --> 00:37:44,596
Pour ce que tu as dit

553
00:37:45,722 --> 00:37:47,914
sur le fait de vouloir
une vraie partenaire.

554
00:37:50,893 --> 00:37:52,520
L'offre tient toujours ?

555
00:37:56,482 --> 00:37:58,026
Dès que je fais une offre...

556
00:38:05,491 --> 00:38:07,994
<i>Floyd Lawton
menait les séparatistes greddians.</i>

557
00:38:08,161 --> 00:38:10,997
<i>Un ancien tireur d'élite
de l'armée des États-Unis.</i>

558
00:38:11,164 --> 00:38:13,332
<i>Lawton a été congédié
il y a cinq ans.</i>

559
00:38:13,499 --> 00:38:17,628
<i>Depuis, il a été relié
à des organisations terroristes.</i>

560
00:38:18,337 --> 00:38:22,133
<i>Lawton est mort après une explosion
destinée à un groupe d'otages,</i>

561
00:38:22,383 --> 00:38:24,052
<i>dont le sénateur Joseph Cray.</i>

562
00:38:25,386 --> 00:38:27,430
Il a payé les otages
pour leur silence.

563
00:38:27,680 --> 00:38:30,308
Le dollar
a une forte valeur en Kasnie.

564
00:38:32,477 --> 00:38:34,103
J'ai voulu tirer tout ça au clair.

565
00:38:35,396 --> 00:38:36,564
Pas Waller.

566
00:38:40,318 --> 00:38:41,569
Il y a autre chose.

567
00:38:42,862 --> 00:38:44,447
C'est vrai.

568
00:38:53,206 --> 00:38:55,082
- Je quitte l'équipe.
- Quoi ?

569
00:38:55,249 --> 00:38:57,877
Lawton avait raison,
je peux pas vivre comme ça.

570
00:38:59,545 --> 00:39:01,422
Ça marche jusqu'à un certain point.

571
00:39:02,548 --> 00:39:03,424
Et après ?

572
00:39:05,384 --> 00:39:06,928
Je peux pas faire ça à Sara.

573
00:39:08,262 --> 00:39:09,764
Et pour cette ville ?

574
00:39:10,473 --> 00:39:12,558
Le travail qu'Oliver et toi faites,

575
00:39:13,309 --> 00:39:14,519
c'est du bon boulot.

576
00:39:15,937 --> 00:39:17,981
Pas comme j'ai fait, trop longtemps.

577
00:39:19,440 --> 00:39:20,858
C'est pourquoi...

578
00:39:21,818 --> 00:39:22,957
j'ai démissionné.

579
00:39:25,446 --> 00:39:27,657
Tu aimes ton boulot
et tu es vraiment douée.

580
00:39:27,907 --> 00:39:30,743
Si un cas comme Cray est toléré,
peu importe.

581
00:39:30,993 --> 00:39:32,120
Ce que je veux,

582
00:39:32,370 --> 00:39:34,497
c'est être un bon exemple
pour notre fille.

583
00:39:36,123 --> 00:39:38,084
Je veux qu'elle soit fière de moi.

584
00:39:41,170 --> 00:39:42,255
Moi, je suis fier.

585
00:39:44,465 --> 00:39:45,800
Je suis fier de toi.

586
00:39:46,634 --> 00:39:48,427
Rien changera ça.

587
00:39:59,981 --> 00:40:02,817
- Tu vas où ?
- Ray a une réunion avec la maire.

588
00:40:02,984 --> 00:40:05,320
Il aurait changé d'avis sur l'Archer.

589
00:40:07,947 --> 00:40:09,032
Pour quoi ?

590
00:40:09,890 --> 00:40:11,242
Pour me donner raison.

591
00:40:20,376 --> 00:40:21,794
J'ai manqué quoi ?

592
00:40:22,779 --> 00:40:24,079
Pas grand-chose.

593
00:40:24,589 --> 00:40:26,883
- Content que tu sois revenu.
- Et moi, donc.

594
00:40:27,967 --> 00:40:31,012
Il s'avère qu'avec Lyla,
les vacances, c'est pas notre truc.

595
00:40:31,262 --> 00:40:33,264
République de Kasnie ?

596
00:40:35,516 --> 00:40:36,809
Et Floyd Lawton ?

597
00:40:40,771 --> 00:40:41,981
Tu avais raison.

598
00:40:42,690 --> 00:40:43,775
Faire ça,

599
00:40:44,483 --> 00:40:46,527
quand nos proches sont à la maison.

600
00:40:48,195 --> 00:40:49,530
C'est compliqué.

601
00:40:50,156 --> 00:40:52,158
Les choses qu'on aime
le sont toujours.

602
00:40:52,408 --> 00:40:53,743
À Floyd Lawton.

603
00:41:02,877 --> 00:41:05,671
- Du nouveau sur ton imposteur ?
- On y travaille.

604
00:41:06,297 --> 00:41:09,509
On doit l'arrêter
avant qu'il tire sur d'autres criminels.

605
00:41:09,759 --> 00:41:13,388
Ou avant qu'il ne s'attaque
aux innocents.

606
00:41:16,641 --> 00:41:19,143
Je sais de source sûre
qu'il a été piégé.

607
00:41:19,310 --> 00:41:20,352
Attendez.

608
00:41:20,519 --> 00:41:22,605
Maintenant, l'Archer est innocent ?

609
00:41:22,855 --> 00:41:25,983
Oui, sur ces meurtres-là.
Il est victime d'un coup monté.

610
00:41:26,233 --> 00:41:27,985
On doit avertir la presse.

611
00:41:28,235 --> 00:41:30,279
Pour dire
qu'un riche génie a changé d'avis ?

612
00:41:30,529 --> 00:41:34,325
Vos sentiments envers l'Archer
altèrent votre jugement.

613
00:41:34,575 --> 00:41:36,953
Ou je vois plus clair
que ces dernières années.

614
00:41:37,203 --> 00:41:38,871
Assez, j'en ai marre d'écouter...

615
00:41:54,261 --> 00:41:55,972
Pour u-sub & sous-titres.eu

