1
00:00:00,362 --> 00:00:01,585
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,835 --> 00:00:04,171
Quand je suis avec toi,
je ne pense pas à mon projet...

3
00:00:04,755 --> 00:00:06,924
J'ai confiance en ton jugement,
j'en dépends même.

4
00:00:08,133 --> 00:00:10,094
On l'a baptisée l'Unité Spéciale X.

5
00:00:10,344 --> 00:00:13,472
C'est pas une unité spéciale,
nommons-la comme il se doit.

6
00:00:13,722 --> 00:00:15,057
L'escadron Suicide.

7
00:00:15,307 --> 00:00:17,768
- Le choix a été fait.
- Je ne l'accepte pas.

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,187
- Il y aura des conséquences.
- C'est une menace ?

9
00:00:26,805 --> 00:00:28,836
Dis à qui veut bien entendre

10
00:00:29,003 --> 00:00:30,656
ce que tu as vu.

11
00:00:39,272 --> 00:00:41,333
- T'es en retard.
- Il est 12 h 45.

12
00:00:41,583 --> 00:00:44,513
L'invitation disait 13 h,
je suis en avance, c'est inédit.

13
00:00:44,680 --> 00:00:46,255
La cérémonie est à 13 h.

14
00:00:46,812 --> 00:00:48,299
Les photos étaient à midi.

15
00:00:51,723 --> 00:00:54,138
À notre dernier mariage,

16
00:00:54,305 --> 00:00:56,490
on a prononcé nos voeux
dans un blindé,

17
00:00:56,657 --> 00:00:58,232
dans le désert du Régistan.

18
00:00:58,399 --> 00:00:59,310
Cette fois,

19
00:00:59,560 --> 00:01:02,438
elle a engagé un photographe,
donc on fait des photos.

20
00:01:02,688 --> 00:01:05,900
Je ne suis pas doué,
en tant que témoin.

21
00:01:06,150 --> 00:01:08,110
T'en fais pas, on t'incrustera.

22
00:01:16,076 --> 00:01:17,369
Merci d'être venue.

23
00:01:19,079 --> 00:01:22,083
- Tu es accompagnée.
- Ravi de vous rencontrer, Ray Palmer.

24
00:01:22,333 --> 00:01:23,366
John Diggle.

25
00:01:23,533 --> 00:01:25,294
Si vous la blessez,
vous disparaissez.

26
00:01:27,421 --> 00:01:29,548
Enchanté.
Veuillez m'excuser.

27
00:01:30,341 --> 00:01:33,646
C'est drôle, on s'est plus vus
en cinq semaines qu'en cinq mois.

28
00:01:33,813 --> 00:01:35,554
- Ravi de vous voir.
- De même.

29
00:01:38,760 --> 00:01:39,767
C'était Lyla.

30
00:01:40,503 --> 00:01:44,188
Son ami Rick devait officier,
mais il a été envoyé au Soudan.

31
00:01:44,438 --> 00:01:45,648
T'as pas de pasteur ?

32
00:01:46,065 --> 00:01:49,527
Et ces certificats en ligne ?
Un bon WiFi, et je l'ai en 3 minutes.

33
00:01:49,777 --> 00:01:52,530
Non pas que je veuille le faire,
même si j'en serais honorée.

34
00:01:52,780 --> 00:01:54,698
Sinon, je peux le faire.

35
00:01:55,783 --> 00:01:57,040
Je suis pasteur.

36
00:01:58,160 --> 00:01:59,460
Longue histoire.

37
00:02:04,625 --> 00:02:08,879
Traditionnellement,
le prêtre donne un aperçu du couple,

38
00:02:09,416 --> 00:02:10,548
de leur histoire.

39
00:02:12,132 --> 00:02:15,177
Ça m'est difficile,
je les connais depuis huit minutes.

40
00:02:18,223 --> 00:02:20,817
Et puis, vous avez écrit vos voeux.

41
00:02:20,984 --> 00:02:23,519
C'est super,
ça me facilite le travail.

42
00:02:33,654 --> 00:02:35,447
- Tu le veux vraiment ?
- Oui.

43
00:02:36,526 --> 00:02:37,950
Et toi ?

44
00:02:38,200 --> 00:02:39,785
Encore plus que la première fois.

45
00:02:40,035 --> 00:02:41,148
Bien.

46
00:02:41,315 --> 00:02:43,330
Je te laisserai pas partir,
cette fois.

47
00:02:43,580 --> 00:02:45,166
T'as pas intérêt.

48
00:02:45,416 --> 00:02:46,292
Bien.

49
00:02:48,293 --> 00:02:49,461
Je t'aime, Lyla.

50
00:02:49,884 --> 00:02:51,172
Je t'aime aussi.

51
00:02:51,422 --> 00:02:52,423
Parfait.

52
00:02:53,048 --> 00:02:54,967
John Diggle, Lyla Michaels,

53
00:02:55,365 --> 00:02:58,262
je vous déclare mari et femme.

54
00:03:25,710 --> 00:03:26,832
Belle cérémonie.

55
00:03:27,082 --> 00:03:28,042
Belle robe.

56
00:03:29,546 --> 00:03:31,920
L'attelle est assortie ?

57
00:03:32,585 --> 00:03:35,500
J'ai un nouvel entraîneur.

58
00:03:35,667 --> 00:03:38,093
- Elle est enthousiaste.
- Elle ?

59
00:03:38,783 --> 00:03:40,554
Une amie, on en parlera plus tard.

60
00:03:46,198 --> 00:03:47,348
Joli bouquet.

61
00:03:48,628 --> 00:03:51,215
Je l'ai attrapé.

62
00:03:51,893 --> 00:03:52,858
Bien joué.

63
00:03:56,606 --> 00:03:58,697
J'espère qu'emmener Ray
a pas dérangé.

64
00:03:58,947 --> 00:04:00,471
Il a sauvé la cérémonie.

65
00:04:00,638 --> 00:04:03,361
C'est pas moi qui l'ai dit.

66
00:04:03,528 --> 00:04:07,456
C'est un type bien,
et il tient beaucoup à toi.

67
00:04:08,530 --> 00:04:11,543
- Tu es heureuse ?
- Oui, beaucoup.

68
00:04:11,793 --> 00:04:14,004
Bien, c'est tout ce que je voulais.

69
00:04:14,842 --> 00:04:16,799
Tu mérites un type bien
et une vie normale.

70
00:04:29,014 --> 00:04:30,020
Oliver.

71
00:04:30,270 --> 00:04:32,314
L'ARCHER TUE À NOUVEAU

72
00:04:41,949 --> 00:04:44,456
<i>Il y a huit victimes,
toutes tuées avec des flèches.</i>

73
00:04:44,623 --> 00:04:47,367
<i>Mais un rescapé
nous a livré un témoignage.</i>

74
00:04:47,534 --> 00:04:50,916
<i>Qui reste non confirmé,
le bureau du procureur</i>

75
00:04:51,166 --> 00:04:54,002
continue d'enquêter
avant de lancer des poursuites.

76
00:04:54,169 --> 00:04:57,714
Qui est-ce ?
L'Archer est-il impliqué ?

77
00:04:57,881 --> 00:04:59,425
<i>On n'est sûrs de rien.</i>

78
00:04:59,675 --> 00:05:01,760
<i>Une déclaration de M. Palmer.</i>

79
00:05:05,063 --> 00:05:07,877
On ne peut ignorer le bien
que l'Archer a apporté à la ville,

80
00:05:08,044 --> 00:05:10,894
mais aussi la preuve
de son apparente culpabilité.

81
00:05:11,144 --> 00:05:13,230
<i>Dans tous les cas,
l'Archer doit être arrêté,</i>

82
00:05:13,747 --> 00:05:16,191
<i>et doit être jugé.</i>

83
00:05:16,441 --> 00:05:18,569
Je savais pas qu'il ferait ça.

84
00:05:18,819 --> 00:05:20,279
<i>Je consacre mes ressources</i>

85
00:05:20,886 --> 00:05:23,282
à l'arrestation de l'Archer.

86
00:05:29,475 --> 00:05:33,375
- Va dire à Lance que c'était pas toi.
- Ma parole vaut plus rien.

87
00:05:33,625 --> 00:05:36,391
Amène-lui le coupable.
Interroge-le.

88
00:05:36,558 --> 00:05:38,672
On sait qui c'est.
La Ligue des Assassins.

89
00:05:38,922 --> 00:05:40,841
Ra's al Ghul
réagit comme ça aux refus ?

90
00:05:41,091 --> 00:05:42,843
Non, c'est pas ça.

91
00:05:44,052 --> 00:05:47,222
Il veut liguer la ville contre moi,
rendre son offre plus attirante.

92
00:05:49,433 --> 00:05:51,821
Va dans les rues,
il s'attaque aux criminels.

93
00:05:51,988 --> 00:05:53,395
On doit trouver le prochain.

94
00:05:54,563 --> 00:05:56,921
Il nous faut les informations
des lieux du crime.

95
00:05:57,088 --> 00:06:01,070
Il a dû laisser des traces,
quelque chose à suivre.

96
00:06:02,070 --> 00:06:04,031
- On peut aider ?
- Allez à l'aéroport.

97
00:06:04,281 --> 00:06:06,617
- Quoi faire ?
- Votre lune de miel.

98
00:06:07,456 --> 00:06:10,662
- Les Fidji peuvent attendre.
- Pas du tout.

99
00:06:12,748 --> 00:06:15,125
C'est votre jour,
et Ra's al Ghul ne le ruinera pas.

100
00:06:15,754 --> 00:06:18,497
Tu m'as déjà suivi
dans la gueule du loup.

101
00:06:19,718 --> 00:06:21,256
Cette fois, choisis ta famille.

102
00:06:22,093 --> 00:06:23,300
Allez, partez.

103
00:06:23,550 --> 00:06:24,802
On s'en occupe.

104
00:06:34,359 --> 00:06:37,128
Si t'es pas d'accord, on part pas.

105
00:06:37,295 --> 00:06:39,917
Non, il a raison, c'est notre tour.

106
00:06:40,084 --> 00:06:42,234
Et puis, Felicity et Roy sont là.

107
00:06:49,993 --> 00:06:51,787
<i>Mazel Tov</i>, jeunes mariés.

108
00:06:53,041 --> 00:06:54,237
Lawton.

109
00:06:55,302 --> 00:06:59,044
- Tu veux quoi ?
- Quand le devoir appelle, on répond.

110
00:07:00,128 --> 00:07:02,506
L'escadron Suicide est reformé.

111
00:07:06,502 --> 00:07:08,406
3x17 <i>Suicidal Tendencies</i>

112
00:07:08,573 --> 00:07:10,487
Comic Team

113
00:07:18,313 --> 00:07:20,649
Désolée d'interrompre
votre nuit de noces.

114
00:07:21,441 --> 00:07:22,692
J'en doute.

115
00:07:22,859 --> 00:07:26,029
Une attaque terroriste a eu lieu
en République de Kasnie.

116
00:07:27,114 --> 00:07:30,576
L'hôpital devait entrer en service
et unifier la faction ethnique rebelle.

117
00:07:30,826 --> 00:07:33,120
- Attendez, c'est...
- Le sénateur Joseph Cray.

118
00:07:33,620 --> 00:07:36,164
Cet hôpital était un peu
comme son projet phare.

119
00:07:36,331 --> 00:07:38,584
Il a insisté
pour aller à la cérémonie.

120
00:07:38,834 --> 00:07:42,337
Agent Michaels,
vous dirigerez l'Unité Spéciale X.

121
00:07:42,504 --> 00:07:44,465
L'avion sera prêt
dans trente minutes.

122
00:07:45,674 --> 00:07:47,092
Désolée, Johnny.

123
00:07:49,720 --> 00:07:52,848
Pars aux Fidji,
je te rejoindrai dans 48 heures.

124
00:07:53,015 --> 00:07:55,767
Non, je refuse de te perdre de vue.

125
00:07:57,102 --> 00:07:59,938
Tu te rappelles quand j'ai dit
qu'on se séparait plus ?

126
00:08:00,105 --> 00:08:01,315
Je le pensais.

127
00:08:06,463 --> 00:08:07,488
J'en suis.

128
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
Vous avez nous deux, et Deadshot.

129
00:08:09,865 --> 00:08:11,074
Qui d'autre vient ?

130
00:08:11,241 --> 00:08:14,244
Qui d'autre, en effet.
J'ai toujours voulu voir le monde.

131
00:08:15,245 --> 00:08:18,081
Il paraît que la Kasnie
est magnifique en ce moment.

132
00:08:31,303 --> 00:08:32,387
Alors ?

133
00:08:32,637 --> 00:08:34,598
J'accède
à toutes les caméras possibles.

134
00:08:34,765 --> 00:08:36,892
J'ai piraté les secours et la police.

135
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
- Et ?
- Aucun signe du méchant archer.

136
00:08:39,895 --> 00:08:42,189
Los Halcones ont reçu
beaucoup de narcotiques.

137
00:08:42,439 --> 00:08:44,024
Tout le gang sera là.

138
00:08:44,191 --> 00:08:46,068
C'est ce que le faux archer cherche.

139
00:08:46,318 --> 00:08:48,153
Il nous faut un meilleur nom.

140
00:08:48,403 --> 00:08:51,365
- Ça a lieu quand ?
- Maintenant, je vais m'apprêter.

141
00:08:52,569 --> 00:08:53,825
C'est la Ligue.

142
00:08:54,612 --> 00:08:55,619
Je m'en charge.

143
00:09:00,582 --> 00:09:02,417
RÉPUBLIQUE DE KASNIE

144
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
- Vous avez engagé un fleuriste ?
- Oui.

145
00:09:11,384 --> 00:09:12,928
Ça a dû coûter une fortune.

146
00:09:16,723 --> 00:09:19,351
Mes demoiselles d'honneur
s'occuperont des fleurs.

147
00:09:19,518 --> 00:09:21,645
L'argent économisé
servira pour ma robe.

148
00:09:23,104 --> 00:09:25,148
- Alors ?
- Rien à signaler.

149
00:09:26,400 --> 00:09:27,776
Tu vois quelqu'un, Cutter ?

150
00:09:28,026 --> 00:09:29,402
Bien sûr.

151
00:09:29,569 --> 00:09:30,779
L'Archer.

152
00:09:31,530 --> 00:09:34,491
Et le plus beau jour de notre vie
sera aussi le plus glorieux.

153
00:09:34,741 --> 00:09:39,162
Et après,
on fera des bébés beaux et forts.

154
00:09:39,955 --> 00:09:41,873
Il est au courant ?

155
00:09:42,791 --> 00:09:44,543
Laisse-moi te dire un truc.

156
00:09:45,028 --> 00:09:46,962
Avec ce qu'on fait,
t'auras pas de famille.

157
00:09:47,212 --> 00:09:49,047
La mienne prouve le contraire.

158
00:09:49,214 --> 00:09:50,632
Attendons ici.

159
00:09:50,799 --> 00:09:53,051
Espérons que tu rentres chez toi.

160
00:09:53,218 --> 00:09:55,136
L'amour, les enfants, la famille...

161
00:09:55,303 --> 00:09:57,139
C'est qu'une distraction pour nous.

162
00:09:57,389 --> 00:10:00,225
Ils nous rendent meilleurs,
et on se bat pour eux.

163
00:10:00,475 --> 00:10:02,561
L'amour est une balle en pleine tête,

164
00:10:02,811 --> 00:10:05,230
et si vous me croyez pas,
vous êtes aussi fous qu'elle.

165
00:10:07,566 --> 00:10:10,652
Le dernier survol du satellite
révèle une présence ici.

166
00:10:10,902 --> 00:10:13,405
C'est du solide.
Fortifié.

167
00:10:13,655 --> 00:10:15,282
Comment on les fait sortir ?

168
00:10:16,158 --> 00:10:18,660
Nos ordres sont de ramener Cray,
personne d'autre.

169
00:10:18,910 --> 00:10:21,288
- Et les otages ?
- Ils sont pas américains.

170
00:10:21,538 --> 00:10:23,206
On croirait entendre Waller.

171
00:10:23,373 --> 00:10:25,834
Pas de disputes,
c'est notre lune de miel.

172
00:10:29,129 --> 00:10:30,297
Tu me comprends ?

173
00:10:31,256 --> 00:10:32,716
Je suis pas comme toi.

174
00:10:37,763 --> 00:10:39,598
J'ai pas toujours été moi non plus.

175
00:10:52,068 --> 00:10:54,029
Posez le paquet devant la porte.

176
00:10:54,988 --> 00:10:58,200
Je crois
que vous voudrez signer pour celui-là.

177
00:11:10,712 --> 00:11:12,589
Pourquoi t'as pas dit
que tu rentrais ?

178
00:11:12,839 --> 00:11:14,216
Je suis horrible.

179
00:11:15,300 --> 00:11:16,760
Non, tu es parfaite.

180
00:11:27,437 --> 00:11:29,856
Maman, c'est qui ?

181
00:11:30,106 --> 00:11:31,399
Zoey, mon coeur...

182
00:11:32,442 --> 00:11:34,361
C'est ton papa, tu te souviens ?

183
00:11:34,820 --> 00:11:36,238
Je t'ai parlé de lui.

184
00:11:36,988 --> 00:11:38,615
Il était très loin.

185
00:11:38,782 --> 00:11:40,200
Il combattait les méchants.

186
00:11:40,450 --> 00:11:41,410
Il est rentré.

187
00:11:45,330 --> 00:11:47,958
Tu m'as manqué
chaque seconde de chaque jour.

188
00:11:49,292 --> 00:11:51,044
Elle a besoin de temps.

189
00:11:57,092 --> 00:12:00,220
J'ai repéré un homme, capuche verte,
près de l'entrepôt, fais vite.

190
00:13:10,540 --> 00:13:11,917
Tu les tueras pas tous.

191
00:13:15,378 --> 00:13:16,630
Quand un tombe,

192
00:13:16,880 --> 00:13:18,632
deux autres se lèvent.

193
00:13:20,634 --> 00:13:22,677
<i>Tu ne peux pas croire en ça.</i>

194
00:13:22,844 --> 00:13:25,972
<i>Tuer tous ces gens
juste pour prouver quelque chose.</i>

195
00:13:27,223 --> 00:13:28,517
Pour te convaincre.

196
00:13:29,392 --> 00:13:31,603
Mon maître voit une chose en toi.

197
00:13:32,395 --> 00:13:33,647
Lutte pas.

198
00:13:33,897 --> 00:13:34,940
Accepte-le.

199
00:13:35,482 --> 00:13:37,192
<i>Tu me connais mieux que ça.</i>

200
00:13:37,359 --> 00:13:41,154
Laisse pas ton entêtement
coûter la vie d'autres gens.

201
00:13:57,045 --> 00:13:58,213
GROSSISSEMENT

202
00:13:59,839 --> 00:14:01,423
SCAN GÉOMÉTRIE FACIALE

203
00:14:01,424 --> 00:14:02,549
EXTRAPOLATION

204
00:14:02,550 --> 00:14:04,093
SURFAÇAGE

205
00:14:04,094 --> 00:14:05,679
RENDU EN COURS...

206
00:14:17,482 --> 00:14:20,944
Je connaissais pas
le nombre de fous dans cette ville.

207
00:14:21,111 --> 00:14:24,281
Jusqu'à ce que tu crées cette ligne
pour avoir des tuyaux sur l'Archer.

208
00:14:24,698 --> 00:14:25,824
Ça va pas ?

209
00:14:31,830 --> 00:14:33,957
Oliver Queen est l'Archer.

210
00:14:36,710 --> 00:14:37,502
Quoi ?

211
00:14:40,296 --> 00:14:43,633
J'ai un QI de 140 et trois doctorats.

212
00:14:43,800 --> 00:14:46,553
C'est dur d'insulter mon intelligence,
mais tu viens de le faire.

213
00:14:50,306 --> 00:14:51,933
Ça devient clair, maintenant.

214
00:14:52,100 --> 00:14:56,229
Tes disparitions soudaines,
ta peur de m'aider pour ma mission.

215
00:14:56,479 --> 00:14:59,691
- Tu travaillais avec l'Archer.
- Comment tu l'as appris ?

216
00:15:01,818 --> 00:15:04,070
Avec un radiographe portable
à haut spectre,

217
00:15:04,612 --> 00:15:07,407
aussi connu sous le nom
d'appareil de radiographie.

218
00:15:07,657 --> 00:15:09,492
Couplé
à ton logiciel de reconnaissance.

219
00:15:09,659 --> 00:15:12,037
- Joli code, au fait.
- L'armure marche.

220
00:15:15,498 --> 00:15:19,294
Hier soir, j'ai vu ton ami Oliver
à côté de huit de ses victimes.

221
00:15:19,544 --> 00:15:21,337
Il enquêtait.

222
00:15:21,504 --> 00:15:24,090
Il essaie d'attraper un imposteur,
le vrai coupable.

223
00:15:25,466 --> 00:15:28,178
Fais-moi confiance,
Oliver est pas un tueur.

224
00:15:28,428 --> 00:15:31,306
Ce n'est pas la première fois
qu'il est juge, juré et bourreau.

225
00:15:31,556 --> 00:15:33,391
Il a tué personne depuis deux ans.

226
00:15:33,641 --> 00:15:35,226
Ce n'est pas le bon argument.

227
00:15:35,393 --> 00:15:37,771
Tu sais pas ce qu'il a traversé.

228
00:15:38,021 --> 00:15:40,565
Ce qu'il a perdu, comment il a grandi.
Moi, je sais.

229
00:15:40,732 --> 00:15:43,485
Je le connais mieux
que la plupart des gens.

230
00:15:45,028 --> 00:15:46,613
Il est innocent.

231
00:15:47,989 --> 00:15:49,324
Tu l'aimes.

232
00:15:51,034 --> 00:15:52,118
Je veux dire...

233
00:15:55,205 --> 00:15:56,305
Je l'aimais.

234
00:15:56,998 --> 00:15:57,999
Mais...

235
00:15:59,209 --> 00:16:00,377
c'est du passé.

236
00:16:00,627 --> 00:16:01,878
Et quoi ?

237
00:16:03,254 --> 00:16:04,965
Je suis censé te croire ?

238
00:16:05,465 --> 00:16:08,218
Depuis notre rencontre,
je ne t'ai rien caché.

239
00:16:10,094 --> 00:16:11,513
Je te faisais confiance.

240
00:16:12,388 --> 00:16:16,434
J'ai même vu en toi
une vraie partenaire.

241
00:16:17,143 --> 00:16:19,145
Quelqu'un sur qui compter

242
00:16:19,395 --> 00:16:20,647
pour ma mission

243
00:16:21,481 --> 00:16:22,732
et dans ma vie.

244
00:16:24,275 --> 00:16:26,820
Je le voulais aussi,
c'est toujours le cas.

245
00:16:31,366 --> 00:16:33,243
Tu vas faire quoi ?

246
00:16:34,327 --> 00:16:36,371
Tenir ma promesse faite à cette ville

247
00:16:36,621 --> 00:16:38,915
et traduire l'Archer en justice.

248
00:16:59,686 --> 00:17:00,937
Entrée nord dégagée.

249
00:17:05,233 --> 00:17:08,153
<i>Beau travail, Deadshot.
On avance, rejoins-nous.</i>

250
00:17:08,403 --> 00:17:09,487
Reçu.

251
00:17:18,955 --> 00:17:20,165
Voilà, ma puce.

252
00:17:20,665 --> 00:17:21,708
Mange.

253
00:17:23,751 --> 00:17:24,901
Tu veux pas ?

254
00:17:26,254 --> 00:17:27,046
Quoi ?

255
00:17:28,381 --> 00:17:30,175
C'est meilleur quand c'est maman ?

256
00:17:32,177 --> 00:17:33,595
Exprime-toi.

257
00:17:36,097 --> 00:17:38,266
- Qu'y a-t-il ?
- Rien, ça va.

258
00:17:40,018 --> 00:17:41,019
Ça va pas.

259
00:17:42,714 --> 00:17:45,106
Tu dors pas,
tu manges trois fois rien.

260
00:17:46,608 --> 00:17:49,402
Tu gardes aucun emploi,
tu parles à personne.

261
00:17:50,737 --> 00:17:51,738
Même pas à moi.

262
00:17:52,989 --> 00:17:54,365
On est en train de parler.

263
00:17:54,866 --> 00:17:56,910
Alors, dis-moi,
tu veux parler de quoi ?

264
00:17:57,160 --> 00:17:59,412
Je veux savoir
ce qui est arrivé à mon mari.

265
00:17:59,913 --> 00:18:01,414
T'as besoin d'en parler.

266
00:18:01,664 --> 00:18:03,291
Des gens peuvent t'aider.

267
00:18:03,458 --> 00:18:05,585
Des gens qui savent
ce que tu traverses.

268
00:18:05,835 --> 00:18:08,296
Tu comprends pas,
tu peux pas comprendre.

269
00:18:08,463 --> 00:18:11,007
Personne peut comprendre,
tu m'entends ?

270
00:18:12,133 --> 00:18:14,427
- Alors, fais-leur comprendre.
- C'est ça.

271
00:18:15,178 --> 00:18:17,805
Je dois m'y prendre comment ?
Comme ça ?

272
00:18:17,972 --> 00:18:19,766
Pourquoi pas comme ça ?

273
00:18:20,016 --> 00:18:21,851
Tu veux savoir ce qui m'est arrivé ?

274
00:18:22,101 --> 00:18:24,771
J'ai pressé la détente
à plusieurs reprises.

275
00:18:25,021 --> 00:18:27,857
Et à chaque fois, quelqu'un est mort.

276
00:18:28,024 --> 00:18:29,984
À chaque fois.

277
00:18:33,196 --> 00:18:34,155
Arrête.

278
00:18:35,823 --> 00:18:36,950
Je t'en supplie.

279
00:18:45,541 --> 00:18:47,085
Je veux que tu t'en ailles.

280
00:18:50,088 --> 00:18:51,256
C'est une urgence.

281
00:18:52,715 --> 00:18:54,467
Mon mari tient une arme.

282
00:19:03,768 --> 00:19:05,353
Du nouveau avec ces flèches ?

283
00:19:06,396 --> 00:19:07,814
Celle-ci est à nous.

284
00:19:07,981 --> 00:19:09,190
Celle-là, à eux.

285
00:19:10,024 --> 00:19:12,566
- Je vois aucune différence.
- Exactement.

286
00:19:12,733 --> 00:19:14,070
Elles sont identiques.

287
00:19:15,530 --> 00:19:16,531
Il sait.

288
00:19:17,240 --> 00:19:18,574
Il est courant.

289
00:19:22,328 --> 00:19:25,248
La fiancée de Ray a été tuée
par un soldat gonflé au <i>Mirakuru</i>.

290
00:19:25,498 --> 00:19:27,250
À présent, il veut protéger la ville.

291
00:19:27,417 --> 00:19:30,551
Donc, il a construit une armure
et il veut te mettre en prison.

292
00:19:30,718 --> 00:19:34,423
Il t'a localisé grâce à mon logiciel
et il t'a scanné aux rayons X.

293
00:19:34,590 --> 00:19:37,218
Il sait que tu es l'Archer
et va prévenir la police.

294
00:19:37,927 --> 00:19:39,220
Palmer ?

295
00:19:41,222 --> 00:19:43,224
Il veut protéger la ville ?

296
00:19:45,810 --> 00:19:47,562
Tu comptais me le dire quand ?

297
00:19:47,979 --> 00:19:50,106
Peu importe, il y a plus urgent.

298
00:19:50,273 --> 00:19:52,567
Il va dire à la police qui tu es.

299
00:19:53,026 --> 00:19:55,027
Ray a construit une super armure ?

300
00:19:55,194 --> 00:19:56,344
C'est génial.

301
00:19:57,155 --> 00:19:58,323
Et imprudent.

302
00:20:00,074 --> 00:20:02,660
Il doit déjà être au commissariat,
on fait quoi ?

303
00:20:06,164 --> 00:20:08,374
La radiographie
est une technologie fiable.

304
00:20:08,541 --> 00:20:10,793
Ce sont des prises de vue horodatées.

305
00:20:12,170 --> 00:20:13,713
C'est arrogant.

306
00:20:13,963 --> 00:20:15,757
On est déjà passés par là.

307
00:20:16,007 --> 00:20:18,927
- Oliver Queen a été disculpé.
- Parce qu'il est malin.

308
00:20:19,344 --> 00:20:20,970
Il s'est laissé accuser

309
00:20:21,220 --> 00:20:23,765
pour être tranquille à l'avenir.

310
00:20:26,184 --> 00:20:29,687
Vous avez obtenu cette preuve
avec une vision à rayons X ?

311
00:20:31,731 --> 00:20:34,359
Il est facile de trafiquer des photos,
c'est irrecevable.

312
00:20:34,609 --> 00:20:35,943
Et mon témoignage ?

313
00:20:36,486 --> 00:20:38,821
Personne ne peut le corroborer.

314
00:20:42,200 --> 00:20:44,327
Vous le protégez, naturellement.

315
00:20:44,494 --> 00:20:46,162
Vous êtes de vieux amis.

316
00:20:46,746 --> 00:20:49,457
Vous vous êtes blessée
en signant des dépositions ?

317
00:20:52,126 --> 00:20:53,127
À la gym.

318
00:20:53,544 --> 00:20:55,755
C'est vrai, vous vous entraîniez...

319
00:20:55,922 --> 00:20:57,381
avec Wildcat Grant.

320
00:20:57,548 --> 00:21:00,093
Qui était un justicier, lui aussi.

321
00:21:01,260 --> 00:21:03,471
Oliver Queen et vous étiez en couple.

322
00:21:04,097 --> 00:21:06,557
Comment en êtes-vous arrivés
à porter des masques ?

323
00:21:08,059 --> 00:21:10,728
Un petit conseil juridique,
M. Palmer.

324
00:21:10,978 --> 00:21:12,730
Si vous allez voir quelqu'un,

325
00:21:12,980 --> 00:21:15,316
surtout la presse,
avec ces allégations,

326
00:21:16,025 --> 00:21:18,528
M. Queen
vous poursuivra pour diffamation,

327
00:21:18,778 --> 00:21:20,780
ce qui vous mettra sur la paille.

328
00:21:22,073 --> 00:21:24,867
Il pourrait même
récupérer son entreprise.

329
00:21:26,244 --> 00:21:27,831
Vous avez raison.

330
00:21:27,998 --> 00:21:29,914
La loi ne peut pas m'aider.

331
00:21:34,877 --> 00:21:37,005
Je vais devoir
rendre justice moi-même.

332
00:21:53,813 --> 00:21:55,231
N'ayez crainte.

333
00:21:55,398 --> 00:21:57,441
Je suis sénateur des États-Unis.

334
00:21:57,608 --> 00:21:59,152
Tout va s'arranger.

335
00:22:02,905 --> 00:22:04,157
À terre !

336
00:22:18,588 --> 00:22:20,423
Sénateur, suivez-nous, vite.

337
00:22:22,341 --> 00:22:23,509
Écoutez tous,

338
00:22:23,676 --> 00:22:25,970
ne bougez pas et restez calme.

339
00:22:26,220 --> 00:22:27,972
On vous fera un topo dans les airs.

340
00:22:28,222 --> 00:22:29,807
Quoi ?
Non, c'est...

341
00:22:31,642 --> 00:22:32,518
Je rêve.

342
00:22:32,768 --> 00:22:35,188
Ils ne devaient envoyer personne,
c'était le but.

343
00:22:38,983 --> 00:22:40,488
Il fallait pas venir.

344
00:22:45,239 --> 00:22:46,449
Il fallait pas venir.

345
00:22:52,705 --> 00:22:54,707
Il faut bouger.

346
00:22:58,211 --> 00:22:59,212
Mon héros.

347
00:22:59,795 --> 00:23:01,381
On se replie.

348
00:23:06,927 --> 00:23:08,558
C'était quoi, cette folie ?

349
00:23:08,725 --> 00:23:10,223
Couvre l'entrée.

350
00:23:12,933 --> 00:23:14,060
Retire le haut.

351
00:23:14,602 --> 00:23:17,021
La balle a traversé,
je vais pas crever.

352
00:23:17,271 --> 00:23:19,982
Vaut mieux être sûr.
Obéis, soldat.

353
00:23:37,458 --> 00:23:38,835
T'as changé d'avis ?

354
00:23:42,797 --> 00:23:44,298
Ça fait mal, bébé ?

355
00:23:44,840 --> 00:23:46,926
T'as été très courageux.

356
00:23:47,176 --> 00:23:48,719
Je retire ce que j'ai dit.

357
00:23:49,303 --> 00:23:50,888
Je préfère crever.

358
00:23:51,138 --> 00:23:53,891
Mockingbird, ici Avant-Courrier.

359
00:23:55,476 --> 00:23:58,521
L'Unité Spéciale X opère à l'aveugle,
terminé.

360
00:23:58,771 --> 00:24:01,065
Bon sang, ça passe pas.

361
00:24:01,315 --> 00:24:02,817
Notre signal est brouillé.

362
00:24:02,984 --> 00:24:05,319
<i>Avant-Courrier, ici le sénateur Cray.</i>

363
00:24:05,569 --> 00:24:06,487
<i>J'imagine</i>

364
00:24:06,737 --> 00:24:10,658
que vous devez tous vous sentir
un peu désorientés.

365
00:24:10,908 --> 00:24:13,661
Il y a des otages,
c'est une attaque terroriste.

366
00:24:13,828 --> 00:24:15,955
<i>En fait,
ce ne sont pas des terroristes.</i>

367
00:24:16,205 --> 00:24:17,755
Mais des mercenaires.

368
00:24:18,874 --> 00:24:19,876
À mes ordres.

369
00:24:20,126 --> 00:24:23,254
- Pourquoi ?
- <i>J'aime mon pays</i>.

370
00:24:23,504 --> 00:24:25,381
Et mon pays aime les héros.

371
00:24:27,049 --> 00:24:28,499
C'était du cinéma ?

372
00:24:29,510 --> 00:24:32,263
- Pour la présidence ?
- <i>Absolument.</i>

373
00:24:32,513 --> 00:24:33,763
L'enjeu global.

374
00:24:34,265 --> 00:24:36,851
Imaginez
ma popularité dans les sondages

375
00:24:37,018 --> 00:24:40,313
quand j'aurai héroïquement
réglé ce problème.

376
00:24:40,563 --> 00:24:42,106
<i>Tout le monde ici</i>

377
00:24:42,356 --> 00:24:44,358
<i>était censé rentrer vivant.</i>

378
00:24:44,608 --> 00:24:46,486
C'était le but.

379
00:24:46,736 --> 00:24:48,404
Mais hélas, à présent,

380
00:24:48,571 --> 00:24:53,534
mes otages sont devenus des témoins,
et je ne peux pas en avoir.

381
00:24:53,784 --> 00:24:57,788
- Je vais te faire agoniser, connard.
- <i>En manquant d'armes et d'hommes ?</i>

382
00:24:58,038 --> 00:24:59,889
Mais si ça vous réconforte,

383
00:25:00,499 --> 00:25:03,652
je vous nommerai tous les quatre
pour la médaille d'honneur,

384
00:25:03,819 --> 00:25:05,269
une fois président.

385
00:25:06,172 --> 00:25:07,465
Vous serez des héros.

386
00:25:21,899 --> 00:25:22,855
L'Archer.

387
00:25:23,105 --> 00:25:24,273
Super Armure.

388
00:25:25,441 --> 00:25:26,651
Je préfère Atom.

389
00:25:26,901 --> 00:25:30,321
J'étais un peu surpris ce matin,
de te voir sur mon horaire.

390
00:25:30,571 --> 00:25:31,697
Le lieu te plaît ?

391
00:25:32,175 --> 00:25:33,783
Laurel Lance m'a appelé.

392
00:25:34,033 --> 00:25:35,284
Black Canary.

393
00:25:35,451 --> 00:25:38,037
Elle a voulu me faire taire,
mais ça ne marchera pas.

394
00:25:38,204 --> 00:25:39,954
Je n'ai pas tué ces gens.

395
00:25:40,915 --> 00:25:43,501
C'est ce qu'a dit Felicity.
Un imposteur, c'est ça ?

396
00:25:44,938 --> 00:25:46,003
Je déteste ça.

397
00:25:50,508 --> 00:25:52,218
Cinq ans sur une île déserte.

398
00:25:52,468 --> 00:25:55,471
Ce genre de chose nous change.

399
00:25:55,721 --> 00:25:58,941
Ça a dû être dur, voire impossible,

400
00:25:59,799 --> 00:26:01,435
de rester sain d'esprit.

401
00:26:01,878 --> 00:26:04,939
Et te voilà à prétendre
tout avoir sous contrôle.

402
00:26:05,189 --> 00:26:06,939
Felicity a dit la vérité.

403
00:26:09,402 --> 00:26:11,487
Tu devrais lui faire confiance.

404
00:26:12,530 --> 00:26:13,781
Comment ?

405
00:26:14,031 --> 00:26:17,493
Sa vision de toi est obscurcie
par son attachement émotionnel.

406
00:26:17,743 --> 00:26:19,829
Elle ne voit pas qui tu es vraiment.

407
00:26:22,373 --> 00:26:25,251
Tu ignores ce que la ville affronte.

408
00:26:26,919 --> 00:26:27,962
Au contraire.

409
00:26:29,088 --> 00:26:30,513
Et je vais l'arrêter.

410
00:26:35,761 --> 00:26:36,762
RAS.

411
00:26:43,811 --> 00:26:45,062
Les renforts.

412
00:26:45,312 --> 00:26:46,355
Je les vois.

413
00:26:46,605 --> 00:26:47,440
Attends.

414
00:26:51,110 --> 00:26:53,112
- Quoi ?
- Des pointes thermiques.

415
00:26:53,279 --> 00:26:54,447
Ici, et là.

416
00:26:57,867 --> 00:26:59,619
L'hôpital est cerné d'explosifs.

417
00:26:59,869 --> 00:27:01,620
Tous les otages seront tués.

418
00:27:03,247 --> 00:27:04,749
Seul Cray survivra.

419
00:27:09,086 --> 00:27:10,421
Pourquoi on est là ?

420
00:27:10,671 --> 00:27:13,507
On a accepté la mission,
comme tous les soldats.

421
00:27:14,592 --> 00:27:16,302
Mais on est pas que ça.

422
00:27:16,552 --> 00:27:17,845
On est parents.

423
00:27:19,847 --> 00:27:23,643
Certains prennent pas l'avion ensemble
pour éviter de faire un orphelin.

424
00:27:25,144 --> 00:27:26,812
On pensait à quoi ?

425
00:27:29,815 --> 00:27:31,317
Notre petite fille.

426
00:27:31,567 --> 00:27:32,818
Lawton avait raison.

427
00:27:33,068 --> 00:27:35,196
Tu peux répéter, s'il te plaît ?

428
00:27:36,322 --> 00:27:37,156
Désolé.

429
00:27:37,406 --> 00:27:39,553
Je t'ai pas bien entendu.

430
00:27:43,829 --> 00:27:45,414
Les Greddians nous cernent.

431
00:27:47,791 --> 00:27:50,961
- On est fichus.
- Non, on va s'en sortir.

432
00:27:51,462 --> 00:27:53,422
On va libérer ces otages.

433
00:27:53,672 --> 00:27:57,343
John et toi,
vous allez retrouver votre fille.

434
00:27:59,053 --> 00:28:00,179
Compris ?

435
00:28:02,181 --> 00:28:05,434
Ce que j'aimerais te faire, là...

436
00:28:21,163 --> 00:28:22,313
Floyd Lawton.

437
00:28:22,827 --> 00:28:24,078
Qui le demande ?

438
00:28:24,245 --> 00:28:26,747
C'était plus une affirmation
qu'une question.

439
00:28:27,456 --> 00:28:29,583
- On a payé votre caution.
- "On" ?

440
00:28:30,584 --> 00:28:32,795
Notre organisation a besoin
de votre talent.

441
00:28:33,045 --> 00:28:34,046
Mon talent ?

442
00:28:35,506 --> 00:28:37,007
Tuer des gens ?

443
00:28:37,257 --> 00:28:40,558
On vous rétribuera grassement
pour l'usage de ce talent.

444
00:28:43,472 --> 00:28:44,807
"On", encore.

445
00:28:46,058 --> 00:28:47,184
Vous êtes qui ?

446
00:28:47,351 --> 00:28:48,853
Seulement un faux-bourdon.

447
00:28:50,020 --> 00:28:51,859
Une partie d'une plus vaste entité.

448
00:28:52,773 --> 00:28:55,067
On forme un organisme.

449
00:28:56,110 --> 00:28:59,155
- Ou plutôt, une ruche.
- Écoutez-moi bien, l'abeille.

450
00:28:59,405 --> 00:29:00,948
C'est terminé pour moi.

451
00:29:02,867 --> 00:29:05,901
J'ai laissé ça sur le champ de bataille
pour rentrer.

452
00:29:06,068 --> 00:29:07,246
Retrouver ma famille.

453
00:29:07,413 --> 00:29:09,707
L'ordonnance restrictive
exigée par votre femme

454
00:29:09,957 --> 00:29:11,500
doit entraver votre plan.

455
00:29:12,167 --> 00:29:15,546
Vous ne pourrez être ni près d'elle
ni près de votre fille.

456
00:29:15,796 --> 00:29:17,882
Vous avez quitté
le champ de bataille.

457
00:29:18,549 --> 00:29:21,135
Mais le champ de bataille
ne vous quitte jamais.

458
00:29:21,385 --> 00:29:23,304
Pas d'amour pour ceux comme vous.

459
00:29:23,554 --> 00:29:24,654
Les enfants,

460
00:29:25,180 --> 00:29:26,474
la famille,

461
00:29:26,724 --> 00:29:29,268
ce sont de simples distractions.

462
00:29:30,668 --> 00:29:32,104
Pour les gens comme vous,

463
00:29:32,354 --> 00:29:34,231
l'amour
est une balle en pleine la tête.

464
00:29:41,822 --> 00:29:43,532
Qui est ma cible ?

465
00:29:45,284 --> 00:29:47,995
Il s'appelle Andrew Diggle.

466
00:30:04,720 --> 00:30:06,722
- Ça s'est bien passé avec Ray ?
- Non.

467
00:30:07,556 --> 00:30:09,725
Ton nouveau copain est borné.

468
00:30:09,892 --> 00:30:11,811
Il se tient à ses décisions.

469
00:30:12,353 --> 00:30:13,896
Ça te rappelle personne ?

470
00:30:14,388 --> 00:30:16,234
Il ne manque pas que d'entraînement.

471
00:30:16,732 --> 00:30:17,942
Il est instable.

472
00:30:18,192 --> 00:30:20,486
- Pardon ?
- Oui, il est instable.

473
00:30:20,736 --> 00:30:23,470
Parce qu'il vole dans une armure,

474
00:30:23,637 --> 00:30:27,368
à la recherche d'un homme
qui a déjà tué huit personnes.

475
00:30:28,577 --> 00:30:29,995
Ce sera le prochain.

476
00:30:30,245 --> 00:30:31,497
Ça te plairait.

477
00:30:32,790 --> 00:30:33,874
Pardon ?

478
00:30:36,270 --> 00:30:37,920
T'as jamais accepté ma relation.

479
00:30:38,170 --> 00:30:39,254
- Faux.
- Non.

480
00:30:39,421 --> 00:30:41,715
Ton discours sur mon bonheur,
c'était du vent.

481
00:30:41,965 --> 00:30:43,175
Non, je le pensais.

482
00:30:43,425 --> 00:30:46,425
Jusqu'à ce que je découvre
qu'il était comme moi.

483
00:30:47,249 --> 00:30:48,389
Tu mérites mieux.

484
00:30:48,639 --> 00:30:49,932
Ce que je mérite...

485
00:30:50,683 --> 00:30:53,394
c'est d'être avec quelqu'un
qui a pas peur du bonheur.

486
00:30:56,939 --> 00:30:59,608
Ray m'a dit
qu'il voulait une vraie partenaire.

487
00:30:59,775 --> 00:31:02,486
Dans son travail, pour son projet,
et dans sa vie.

488
00:31:02,653 --> 00:31:04,947
Ray veut être un héros
et un être humain.

489
00:31:05,197 --> 00:31:07,032
Il n'a pas saisi
que c'était utopique.

490
00:31:08,450 --> 00:31:09,493
Je t'ai dit

491
00:31:10,160 --> 00:31:12,162
ne pas pouvoir être avec toi

492
00:31:12,329 --> 00:31:14,665
et sauver la ville.

493
00:31:16,291 --> 00:31:17,543
Ray non plus.

494
00:31:19,461 --> 00:31:21,463
Mais il ne le sait pas encore.

495
00:31:24,508 --> 00:31:25,384
Quoi ?

496
00:31:25,801 --> 00:31:28,888
Appel des urgences,
un gang serait à la centrale Meltzer.

497
00:31:29,555 --> 00:31:31,056
La nouvelle cible de Maseo.

498
00:31:31,306 --> 00:31:34,059
Dis à Roy de s'apprêter
et de me rejoindre à la centrale.

499
00:31:47,031 --> 00:31:48,407
Il y a personne.

500
00:31:52,453 --> 00:31:53,829
<i>Ça doit être décevant.</i>

501
00:31:55,164 --> 00:31:57,041
<i>Tu ne peux tuer personne, ici.</i>

502
00:31:57,291 --> 00:31:59,501
<i>J'ai simulé l'appel d'urgence.</i>

503
00:32:00,419 --> 00:32:03,213
<i>Je te lirais bien tes droits,
mais je ne suis pas flic.</i>

504
00:32:42,544 --> 00:32:43,629
<i>C'est fini.</i>

505
00:32:45,005 --> 00:32:47,049
<i>C'est ça, tout doux.</i>

506
00:33:05,359 --> 00:33:07,152
<i>L'homme que tu penses que je suis</i>

507
00:33:08,153 --> 00:33:09,863
<i>te tuerait sur le champ.</i>

508
00:33:10,113 --> 00:33:13,241
<i>Je t'ai dit de renoncer.</i>

509
00:33:13,408 --> 00:33:14,910
<i>Tu n'as pas écouté.</i>

510
00:33:15,160 --> 00:33:16,620
Alors, tue-moi, vas-y.

511
00:33:17,955 --> 00:33:19,915
Montre à Felicity qui tu es vraiment.

512
00:33:23,377 --> 00:33:25,129
<i>Je n'ai rien à lui prouver.</i>

513
00:33:29,174 --> 00:33:30,425
<i>Mais toi, si.</i>

514
00:33:37,349 --> 00:33:38,559
<i>Elle t'a choisi.</i>

515
00:33:40,144 --> 00:33:41,520
<i>Alors, crois en elle.</i>

516
00:34:03,333 --> 00:34:04,877
Je suis sincèrement désolé.

517
00:34:06,420 --> 00:34:08,922
Tout devait se passer autrement.

518
00:34:18,807 --> 00:34:19,767
Arrêtez.

519
00:34:20,601 --> 00:34:24,271
Ou j'appuie sur ce bouton,
et on explosera tous.

520
00:34:24,897 --> 00:34:26,440
Vous bluffez.

521
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
Vous mourriez avec nous.

522
00:34:28,275 --> 00:34:30,819
Je veux être président
pour mon héritage.

523
00:34:31,862 --> 00:34:34,948
Mourir en héros est une consolation
comme une autre.

524
00:34:50,339 --> 00:34:51,548
L'escadron Suicide.

525
00:34:54,634 --> 00:34:56,178
Vous portez bien votre nom.

526
00:34:56,345 --> 00:34:59,598
Si vous pensez qu'à vous trois
vous pouvez arriver en tirant partout.

527
00:35:05,646 --> 00:35:06,522
Attendez.

528
00:35:06,772 --> 00:35:08,315
Vous étiez quatre.

529
00:35:16,031 --> 00:35:16,949
À 7 heures.

530
00:35:32,506 --> 00:35:35,133
Tu as été un très,
très méchant garçon.

531
00:35:37,094 --> 00:35:38,387
Allez, tout le monde.

532
00:35:40,597 --> 00:35:41,849
Dépêchez-vous.

533
00:35:46,520 --> 00:35:47,813
Venez, allez.

534
00:35:47,980 --> 00:35:48,981
Rapidement.

535
00:35:50,732 --> 00:35:52,859
Floyd chéri, comment tu vas sortir ?

536
00:35:53,026 --> 00:35:54,194
<i>Je sors pas.</i>

537
00:35:55,612 --> 00:35:58,323
Quoi ?
Tu disais que tu trouverais un moyen.

538
00:35:58,991 --> 00:36:00,742
J'ai menti.

539
00:36:00,909 --> 00:36:02,452
Quelqu'un doit vous couvrir.

540
00:36:02,619 --> 00:36:04,872
De là où je suis,
je vous fais sortir vivant.

541
00:36:05,122 --> 00:36:07,708
- Pourquoi ?
- <i>Ta nouvelle femme et toi...</i>

542
00:36:08,166 --> 00:36:11,170
Retournez auprès de votre fille,
d'accord, John ?

543
00:37:08,268 --> 00:37:09,436
Ça va ?

544
00:37:14,316 --> 00:37:16,360
Mon ego est meurtri...

545
00:37:17,611 --> 00:37:21,156
Mes bras, mon dos,
ma coiffe des rotateurs aussi.

546
00:37:23,200 --> 00:37:24,910
Je suis désolée...

547
00:37:26,411 --> 00:37:27,829
pour tout.

548
00:37:28,872 --> 00:37:30,082
En fait,

549
00:37:31,208 --> 00:37:33,210
c'est moi qui te dois des excuses.

550
00:37:34,211 --> 00:37:37,547
Tu m'as dit qu'Oliver était innocent,
et je ne t'ai pas crue.

551
00:37:37,714 --> 00:37:39,216
Sache que je te crois.

552
00:37:41,718 --> 00:37:43,971
Pour ce que tu as dit

553
00:37:45,097 --> 00:37:47,289
sur le fait de vouloir
une vraie partenaire.

554
00:37:50,268 --> 00:37:51,895
L'offre tient toujours ?

555
00:37:55,857 --> 00:37:57,401
Dès que je fais une offre...

556
00:38:04,866 --> 00:38:07,369
<i>Floyd Lawton
menait les séparatistes greddians.</i>

557
00:38:07,536 --> 00:38:10,372
<i>Un ancien tireur d'élite
de l'armée des États-Unis.</i>

558
00:38:10,539 --> 00:38:12,707
<i>Lawton a été congédié
il y a cinq ans.</i>

559
00:38:12,874 --> 00:38:17,003
<i>Depuis, il a été relié
à des organisations terroristes.</i>

560
00:38:17,712 --> 00:38:21,508
<i>Lawton est mort après une explosion
destinée à un groupe d'otages,</i>

561
00:38:21,758 --> 00:38:23,427
<i>dont le sénateur Joseph Cray.</i>

562
00:38:24,761 --> 00:38:26,805
Il a payé les otages
pour leur silence.

563
00:38:27,055 --> 00:38:29,683
Le dollar
a une forte valeur en Kasnie.

564
00:38:31,852 --> 00:38:33,478
J'ai voulu tirer tout ça au clair.

565
00:38:34,771 --> 00:38:35,939
Pas Waller.

566
00:38:39,693 --> 00:38:40,944
Il y a autre chose.

567
00:38:42,237 --> 00:38:43,822
C'est vrai.

568
00:38:52,581 --> 00:38:54,457
- Je quitte l'équipe.
- Quoi ?

569
00:38:54,624 --> 00:38:57,252
Lawton avait raison,
je peux pas vivre comme ça.

570
00:38:58,920 --> 00:39:00,797
Ça marche jusqu'à un certain point.

571
00:39:01,923 --> 00:39:02,799
Et après ?

572
00:39:04,759 --> 00:39:06,303
Je peux pas faire ça à Sara.

573
00:39:07,637 --> 00:39:09,139
Et pour cette ville ?

574
00:39:09,848 --> 00:39:11,933
Le travail qu'Oliver et toi faites,

575
00:39:12,684 --> 00:39:13,894
c'est du bon boulot.

576
00:39:15,312 --> 00:39:17,356
Pas comme j'ai fait, trop longtemps.

577
00:39:18,815 --> 00:39:20,233
C'est pourquoi...

578
00:39:21,193 --> 00:39:22,332
j'ai démissionné.

579
00:39:24,821 --> 00:39:27,032
Tu aimes ton boulot
et tu es vraiment douée.

580
00:39:27,282 --> 00:39:30,118
Si un cas comme Cray est toléré,
peu importe.

581
00:39:30,368 --> 00:39:31,495
Ce que je veux,

582
00:39:31,745 --> 00:39:33,872
c'est être un bon exemple
pour notre fille.

583
00:39:35,498 --> 00:39:37,459
Je veux qu'elle soit fière de moi.

584
00:39:40,545 --> 00:39:41,630
Moi, je suis fier.

585
00:39:43,840 --> 00:39:45,175
Je suis fier de toi.

586
00:39:46,009 --> 00:39:47,802
Rien changera ça.

587
00:39:59,356 --> 00:40:02,192
- Tu vas où ?
- Ray a une réunion avec la maire.

588
00:40:02,359 --> 00:40:04,695
Il aurait changé d'avis sur l'Archer.

589
00:40:07,322 --> 00:40:08,407
Pour quoi ?

590
00:40:09,265 --> 00:40:10,617
Pour me donner raison.

591
00:40:19,751 --> 00:40:21,169
J'ai manqué quoi ?

592
00:40:22,154 --> 00:40:23,454
Pas grand-chose.

593
00:40:23,964 --> 00:40:26,258
- Content que tu sois revenu.
- Et moi, donc.

594
00:40:27,342 --> 00:40:30,387
Il s'avère qu'avec Lyla,
les vacances, c'est pas notre truc.

595
00:40:30,637 --> 00:40:32,639
République de Kasnie ?

596
00:40:34,891 --> 00:40:36,184
Et Floyd Lawton ?

597
00:40:40,146 --> 00:40:41,356
Tu avais raison.

598
00:40:42,065 --> 00:40:43,150
Faire ça,

599
00:40:43,858 --> 00:40:45,902
quand nos proches sont à la maison.

600
00:40:47,570 --> 00:40:48,905
C'est compliqué.

601
00:40:49,531 --> 00:40:51,533
Les choses qu'on aime
le sont toujours.

602
00:40:51,783 --> 00:40:53,118
À Floyd Lawton.

603
00:41:02,252 --> 00:41:05,046
- Du nouveau sur ton imposteur ?
- On y travaille.

604
00:41:05,672 --> 00:41:08,884
On doit l'arrêter
avant qu'il tire sur d'autres criminels.

605
00:41:09,134 --> 00:41:12,763
Ou avant qu'il ne s'attaque
aux innocents.

606
00:41:16,016 --> 00:41:18,518
Je sais de source sûre
qu'il a été piégé.

607
00:41:18,685 --> 00:41:19,727
Attendez.

608
00:41:19,894 --> 00:41:21,980
Maintenant, l'Archer est innocent ?

609
00:41:22,230 --> 00:41:25,358
Oui, sur ces meurtres-là.
Il est victime d'un coup monté.

610
00:41:25,608 --> 00:41:27,360
On doit avertir la presse.

611
00:41:27,610 --> 00:41:29,654
Pour dire
qu'un riche génie a changé d'avis ?

612
00:41:29,904 --> 00:41:33,700
Vos sentiments envers l'Archer
altèrent votre jugement.

613
00:41:33,950 --> 00:41:36,328
Ou je vois plus clair
que ces dernières années.

614
00:41:36,578 --> 00:41:38,246
Assez, j'en ai marre d'écouter...

615
00:41:53,636 --> 00:41:55,347
Pour u-sub & sous-titres.eu

