1
00:00:02,160 --> 00:00:03,196
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,360 --> 00:00:06,114
Quand je suis avec toi,
je ne pense pas à la mission, ou...

3
00:00:06,280 --> 00:00:08,556
Je me fie à ton avis.

4
00:00:09,640 --> 00:00:11,711
On les appelle l'Escouade X.

5
00:00:11,880 --> 00:00:15,078
Ce n'est pas une escouade.
Soyons honnêtes.

6
00:00:15,280 --> 00:00:16,680
C'est l'Escouade suicide.

7
00:00:16,840 --> 00:00:19,400
- La décision a été prise.
- Je ne l'accepte pas.

8
00:00:19,560 --> 00:00:21,791
- Il y aura des conséquences.
- C'est une menace ?

9
00:00:28,280 --> 00:00:32,240
Tu diras à tous ceux qui veulent
bien t'écouter ce que tu as vu.

10
00:00:40,800 --> 00:00:42,917
- Tu es en retard.
- Il est 12 h 45.

11
00:00:43,120 --> 00:00:45,919
L'invitation dit 13 h. Je suis
en avance. Ça n'arrive jamais.

12
00:00:46,080 --> 00:00:49,915
La cérémonie est à 13 h,
mais les photos étaient à midi.

13
00:00:50,080 --> 00:00:51,514
Les photos.

14
00:00:53,200 --> 00:00:59,800
Notre précédent mariage s'est fait
en quad, dans un désert du Registan.

15
00:00:59,960 --> 00:01:04,079
Là, elle a engagé un photographe.
Donc oui, Oliver. Des photos.

16
00:01:04,240 --> 00:01:06,755
Être témoin, en fait, c'est...

17
00:01:06,960 --> 00:01:09,714
- Je m'en sors mal.
- Oublie. Photoshop fera le travail.

18
00:01:09,920 --> 00:01:11,240
D'accord.

19
00:01:17,880 --> 00:01:18,950
Merci d'être venue.

20
00:01:20,120 --> 00:01:22,271
Tu n'es pas venue seule, je vois.

21
00:01:22,440 --> 00:01:25,000
- Enchanté. Ray Palmer.
- John Diggle.

22
00:01:25,160 --> 00:01:27,880
Faites-lui du mal et personne
ne retrouvera votre corps.

23
00:01:28,960 --> 00:01:31,111
Enchanté.
Veuillez m'excuser.

24
00:01:31,880 --> 00:01:35,351
C'est drôle. Cinq mois sans se voir,
et là, deux fois en deux semaines.

25
00:01:35,520 --> 00:01:37,989
- Content de vous revoir, Ray.
- Pareillement.

26
00:01:40,400 --> 00:01:42,153
C'était Lyla.

27
00:01:42,320 --> 00:01:45,791
Rick devait célébrer notre union,
mais il a été déployé au Soudan.

28
00:01:46,000 --> 00:01:47,719
- Vous n'avez pas de prêtre ?
- Non.

29
00:01:47,880 --> 00:01:51,112
On peut le devenir sur Internet.
Il me faut le Wi-Fi et 3 minutes.

30
00:01:51,280 --> 00:01:54,159
Non pas que je veuille le faire,
même si j'en serais honorée.

31
00:01:54,320 --> 00:01:57,950
Ou vous n'avez qu'à me demander.
Je suis prêtre.

32
00:01:59,720 --> 00:02:01,279
C'est une longue histoire.

33
00:02:06,080 --> 00:02:10,472
Normalement, c'est le moment
où le célébrant parle du couple.

34
00:02:11,240 --> 00:02:12,913
De leur histoire.

35
00:02:13,080 --> 00:02:16,756
Ce qui va être compliqué puisque
je les connais depuis 8 minutes.

36
00:02:19,720 --> 00:02:22,394
Mais j'ai cru comprendre
que vous aviez écrit vos vœux,

37
00:02:22,560 --> 00:02:25,120
ce qui m'arrange, comme ça
j'en aurai moins à faire.

38
00:02:34,600 --> 00:02:37,035
- Tu veux vraiment le faire ?
- Et comment.

39
00:02:38,040 --> 00:02:41,397
- Et toi ?
- Encore plus que la première fois.

40
00:02:41,560 --> 00:02:44,951
Bien. Parce que cette fois,
je ne te laisserai pas t'en aller.

41
00:02:45,120 --> 00:02:47,874
- Je n'oublierai pas ces paroles.
- Tant mieux.

42
00:02:49,840 --> 00:02:52,799
- Je t'aime, Lyla.
- Je t'aime aussi.

43
00:02:52,960 --> 00:02:54,440
Bien.

44
00:02:54,600 --> 00:02:59,834
John Diggle, Lyla Michaels, je vous
déclare désormais mari et femme.

45
00:03:27,280 --> 00:03:29,670
- Magnifique cérémonie.
- Magnifique robe.

46
00:03:29,840 --> 00:03:33,914
- Merci.
- Elle était vendue avec un plâtre ?

47
00:03:34,080 --> 00:03:38,836
J'ai un nouvel entraîneur.
Elle est très enthousiaste.

48
00:03:39,000 --> 00:03:41,117
- "Elle" ?
- C'est une amie.

49
00:03:41,320 --> 00:03:43,596
Mais nous ne sommes pas ici
pour discuter de ça.

50
00:03:45,640 --> 00:03:46,915
Bonjour, Laurel.

51
00:03:47,680 --> 00:03:49,114
Joli bouquet.

52
00:03:49,280 --> 00:03:53,320
Oui. Je l'ai attrapé.

53
00:03:53,480 --> 00:03:55,756
- Bien joué.
- Merci.

54
00:03:58,120 --> 00:04:00,316
Tu ne m'en veux pas
d'être venue avec Ray ?

55
00:04:00,480 --> 00:04:01,914
Ray leur a sauvé la mise.

56
00:04:02,080 --> 00:04:04,834
Pour une fois, ce n'est pas moi
qui ai dit cette phrase.

57
00:04:05,000 --> 00:04:09,040
C'est un type bien qui tient
beaucoup à toi, ça se voit.

58
00:04:10,000 --> 00:04:13,152
- Tu es heureuse ?
- Oui, très.

59
00:04:13,320 --> 00:04:15,596
Super. C'est tout ce que
j'ai toujours voulu.

60
00:04:16,440 --> 00:04:18,397
Tu mérites un type bien
et une vie normale.

61
00:04:30,440 --> 00:04:31,590
Oliver.

62
00:04:31,800 --> 00:04:33,871
ARROW TUE DE NOUVEAU

63
00:04:43,480 --> 00:04:46,040
<i>Il y a eu huit victimes,</i>
<i>toutes tuées d'une flèche.</i>

64
00:04:46,200 --> 00:04:48,920
<i>Cependant, un rescapé a pu</i>
<i>nous faire une déclaration.</i>

65
00:04:49,080 --> 00:04:52,551
<i>Qui n'a pas encore été corroborée.</i>
<i>Le bureau du procureur va donc</i>

66
00:04:52,720 --> 00:04:55,679
continuer à enquêter
avant d'ouvrir une action en justice.

67
00:04:55,840 --> 00:04:59,197
De qui s'agit-il, alors ?
Arrow est-il impliqué ou pas ?

68
00:04:59,400 --> 00:05:01,039
<i>Nous ne sommes encore sûrs</i>
<i>de rien.</i>

69
00:05:01,200 --> 00:05:03,954
<i>M. Palmer souhaite faire</i>
<i>une déclaration.</i>

70
00:05:04,120 --> 00:05:06,077
LES DIRIGEANTS RÉPONDENT
AUX ATTAQUES "ARROW"

71
00:05:06,640 --> 00:05:09,678
Bien qu'on ne puisse ignorer
le bien qu'Arrow a fait à la ville,

72
00:05:09,840 --> 00:05:12,514
il est difficile d'ignorer
la preuve de sa culpabilité.

73
00:05:12,680 --> 00:05:15,400
<i>Dans tous les cas,</i>
<i>Arrow doit être arrêté.</i>

74
00:05:15,560 --> 00:05:17,791
<i>Et il devrait au moins</i>
<i>être traduit en justice.</i>

75
00:05:18,000 --> 00:05:20,196
J'ignorais qu'il allait faire ça.

76
00:05:20,360 --> 00:05:24,877
Je mets mes ressources à disposition
pour qu'Arrow soit arrêté.

77
00:05:31,080 --> 00:05:33,151
Tu dois dire à Lance
que ce n'était pas toi.

78
00:05:33,320 --> 00:05:36,199
- En ce moment, il ne m'écoute pas.
- Trouve le coupable.

79
00:05:36,360 --> 00:05:39,080
- Découvre qui est derrière tout ça.
- On le sait déjà.

80
00:05:39,240 --> 00:05:42,472
- La Ligue des Assassins.
- Ra's supporte mal ton refus ?

81
00:05:42,640 --> 00:05:45,394
Je crois surtout
qu'il ne l'accepte pas.

82
00:05:45,600 --> 00:05:49,833
Il ligue la ville contre moi pour que
son offre soit plus alléchante.

83
00:05:50,960 --> 00:05:51,996
Arpentez les rues.

84
00:05:52,240 --> 00:05:53,640
Le coupable vise les criminels.

85
00:05:53,880 --> 00:05:55,712
On doit découvrir
qui sera le prochain.

86
00:05:56,120 --> 00:05:58,954
Il nous faut les infos
de la police sur la scène de crime.

87
00:05:59,120 --> 00:06:02,670
L'homme qui a revêtu la capuche
a bien dû laisser une trace à suivre.

88
00:06:02,880 --> 00:06:04,280
On peut aider ?

89
00:06:04,440 --> 00:06:07,114
- Filez à l'aéroport.
- Pour faire quoi ?

90
00:06:07,280 --> 00:06:09,590
- Votre lune de miel.
- Les îles Fidji attendront.

91
00:06:09,800 --> 00:06:12,235
Non, elles n'attendront pas.

92
00:06:13,240 --> 00:06:16,756
C'est votre journée, je ne laisserai
pas Ra's al Ghul vous la gâcher.

93
00:06:16,920 --> 00:06:20,709
Tu m'as suivi à Nanda Parbat.

94
00:06:21,200 --> 00:06:22,839
Cette fois, choisis ta famille.

95
00:06:23,720 --> 00:06:26,394
Allez profiter.
On a la situation en main.

96
00:06:35,840 --> 00:06:38,753
Si tu penses qu'on ferait mieux
de rester, on ne part pas.

97
00:06:38,960 --> 00:06:41,475
Non, Oliver a raison.
Pensons à nous.

98
00:06:41,640 --> 00:06:44,360
Felicity et Roy seront là
pour l'épauler.

99
00:06:51,520 --> 00:06:53,352
<i>Mazel tov</i> aux jeunes mariés.

100
00:06:54,680 --> 00:06:56,239
Lawton.

101
00:06:56,840 --> 00:07:00,629
- Que faites-vous ici ?
- Le devoir nous appelle, nous voici.

102
00:07:01,680 --> 00:07:04,070
L'Escouade suicide
reprend du service.

103
00:07:18,880 --> 00:07:21,873
Désolé de venir perturber
votre nuit de noces.

104
00:07:22,080 --> 00:07:23,275
Tu parles...

105
00:07:23,440 --> 00:07:27,559
Une attaque terroriste a eu lieu 5 h
plus tôt en République de Kasnia.

106
00:07:27,800 --> 00:07:28,916
L'hôpital devait servir

107
00:07:29,160 --> 00:07:31,277
et unir la faction
ethnique dissidente du pays.

108
00:07:31,480 --> 00:07:33,870
- Est-ce...
- Le sénateur Joseph Cray.

109
00:07:34,040 --> 00:07:36,760
Il considérait un peu cet hôpital
comme son bébé.

110
00:07:36,920 --> 00:07:39,310
Il avait insisté
pour assister à la cérémonie.

111
00:07:39,520 --> 00:07:42,957
Agent Michaels, vous prendrez
la tête de la Force d'intervention X.

112
00:07:43,120 --> 00:07:46,113
Un avion vous attend
dans 30 minutes.

113
00:07:46,280 --> 00:07:48,397
Je suis désolée, Johnny.

114
00:07:50,280 --> 00:07:53,478
Rends-toi aux îles Fidji et
je t'y retrouve dans 48 heures maxi.

115
00:07:53,640 --> 00:07:57,156
Hors de question,
je ne te lâche pas d'une semelle.

116
00:07:57,600 --> 00:08:00,479
Tu te souviens
de ce que je t'ai dit au mariage ?

117
00:08:00,640 --> 00:08:02,393
J'étais sincère.

118
00:08:05,400 --> 00:08:06,959
Waller.

119
00:08:07,120 --> 00:08:10,352
Je viens aussi. Vous nous avez
tous les deux, Deadshot aussi.

120
00:08:10,520 --> 00:08:12,079
Qui d'autre ?

121
00:08:12,240 --> 00:08:14,960
Oui, qui d'autre ?
J'ai toujours voulu voyager.

122
00:08:15,880 --> 00:08:18,793
Il paraît que la Kasnia
est magnifique à cette saison.

123
00:08:31,840 --> 00:08:33,115
Du nouveau ?

124
00:08:33,320 --> 00:08:34,800
J'ai accès aux caméras des rues,

125
00:08:35,040 --> 00:08:37,600
des DAB, des portables
et des urgences.

126
00:08:37,800 --> 00:08:40,395
- Et ?
- Aucun signe du méchant Arrow.

127
00:08:40,560 --> 00:08:42,916
Los Halcones attendent
une cargaison de drogues.

128
00:08:43,120 --> 00:08:46,796
Tout le gang y sera. C'est exactement
ce que le faux Arrow recherche.

129
00:08:47,000 --> 00:08:48,912
Il faut vraiment lui trouver
un autre nom.

130
00:08:49,080 --> 00:08:52,118
- C'est prévu pour quand ?
- Maintenant. Je me change.

131
00:08:52,280 --> 00:08:56,320
Roy, on parle de la Ligue.
Je m'en occupe.

132
00:09:01,360 --> 00:09:02,999
République de Kasnia

133
00:09:09,040 --> 00:09:11,874
- Vous avez pris un fleuriste ?
- Oui.

134
00:09:12,040 --> 00:09:13,633
Ça a dû coûter une fortune !

135
00:09:17,400 --> 00:09:20,711
Pour mon mariage, les demoiselles
d'honneur s'occuperont des fleurs,

136
00:09:20,880 --> 00:09:23,554
comme ça, il me restera
de l'argent pour la robe.

137
00:09:23,760 --> 00:09:25,831
- Tu vois quelque chose ?
- Rien du tout.

138
00:09:27,200 --> 00:09:30,238
- Tu fréquentes quelqu'un, Cutter ?
- Bien sûr.

139
00:09:30,400 --> 00:09:35,236
Arrow. Et le jour de notre mariage
sera des plus glorieux.

140
00:09:35,400 --> 00:09:40,429
Et après, nous ferons plein
de forts et beaux bébés.

141
00:09:40,640 --> 00:09:42,597
Il est au courant ?

142
00:09:43,360 --> 00:09:47,718
Redescends, tu ne peux pas faire
ce que tu fais et fonder une famille.

143
00:09:47,880 --> 00:09:51,396
Ma femme ici et ma fille prouvent
le contraire. Restons concentrés.

144
00:09:51,560 --> 00:09:53,836
En espérant que tu lui reviennes
sain et sauf.

145
00:09:54,040 --> 00:09:55,599
Amour, enfants, famille.

146
00:09:55,840 --> 00:09:57,832
Des distractions
pour des gens comme nous.

147
00:09:58,040 --> 00:10:00,953
Ils nous rendent meilleurs.
On a une raison de se battre.

148
00:10:01,160 --> 00:10:05,996
L'amour est une balle en pleine tête.
Ou sinon, tu es aussi folle qu'elle.

149
00:10:06,160 --> 00:10:08,038
- Hé.
- Bien.

150
00:10:08,240 --> 00:10:11,392
Le dernier survol du satellite
montre des corps ici.

151
00:10:11,560 --> 00:10:16,271
Ça m'a l'air bien protégé, fortifié.
Comment sortir tout le monde ?

152
00:10:16,600 --> 00:10:19,399
Nous avons pour ordre
de récupérer Cray, c'est tout.

153
00:10:19,560 --> 00:10:22,029
- Et les otages ?
- Ce ne sont pas des Américains.

154
00:10:22,200 --> 00:10:23,793
Tes mots ou ceux de Waller ?

155
00:10:23,960 --> 00:10:26,555
Ne nous battons pas, Johnny.
C'est notre lune de miel.

156
00:10:29,800 --> 00:10:30,995
Tu me comprends, John ?

157
00:10:31,880 --> 00:10:33,951
Je ne suis pas toi, Lawton.

158
00:10:36,400 --> 00:10:37,993
C'est vrai.

159
00:10:38,320 --> 00:10:40,551
Je n'ai pas toujours été moi
non plus.

160
00:10:52,720 --> 00:10:55,440
Laissez le colis sur le seuil.

161
00:10:55,600 --> 00:10:59,799
Madame, je crois que vous
préféreriez signer pour celui-ci.

162
00:11:02,720 --> 00:11:05,076
Mon Dieu. Floyd.

163
00:11:11,360 --> 00:11:14,080
Pourquoi n'as-tu pas prévenu ?
Je ne suis pas présentable.

164
00:11:14,240 --> 00:11:15,720
Non.

165
00:11:15,880 --> 00:11:17,951
Non, tu es parfaite.

166
00:11:27,920 --> 00:11:30,594
Maman, qui c'est ?

167
00:11:30,760 --> 00:11:35,118
Zoe, ma puce, c'est ton père,
tu te souviens ?

168
00:11:35,280 --> 00:11:37,476
Je t'ai parlé de lui.

169
00:11:37,640 --> 00:11:42,112
Il était loin, parti combattre
les méchants. Il est rentré.

170
00:11:43,440 --> 00:11:44,476
Bonjour, Zoe.

171
00:11:46,000 --> 00:11:48,674
Tu as manqué à ton papa
chaque seconde de chaque jour.

172
00:11:50,600 --> 00:11:53,559
Elle a besoin de temps.

173
00:11:56,920 --> 00:12:00,914
Je le tiens. Je vois un type avec
une capuche verte sur le toit. Vite.

174
00:13:11,240 --> 00:13:13,709
Tu ne peux pas tous les tuer, Oliver.

175
00:13:16,040 --> 00:13:19,397
Lorsque l'un échoue,
deux autres s'élèvent.

176
00:13:19,560 --> 00:13:20,914
Maseo.

177
00:13:21,080 --> 00:13:23,276
Tu ne peux pas croire en tout ça.

178
00:13:23,440 --> 00:13:26,399
Assassiner tous ces gens
pour prouver un argument ?

179
00:13:26,560 --> 00:13:29,234
Non, pour te convaincre.

180
00:13:29,960 --> 00:13:32,316
Mon maître voit
quelque chose en toi.

181
00:13:32,880 --> 00:13:35,634
Ne lutte pas contre cette chose.
Accepte-la.

182
00:13:36,120 --> 00:13:37,793
Tu me connais mieux que ça.

183
00:13:38,000 --> 00:13:42,358
Ne laisse pas ton entêtement
ôter davantage de vies.

184
00:13:57,720 --> 00:13:59,791
ZOOM
x5

185
00:14:00,640 --> 00:14:01,960
SCANNEUR
GÉOMÉTRIE FACIALE

186
00:14:02,120 --> 00:14:03,156
EXTRAPOLATION

187
00:14:03,360 --> 00:14:04,714
MISE EN SURFACE

188
00:14:04,880 --> 00:14:06,155
REPRÉSENTATION

189
00:14:16,640 --> 00:14:20,793
J'ignorais combien de fous
il y avait dans cette ville

190
00:14:21,000 --> 00:14:24,232
avant que tu n'installes ce numéro
vert pour des infos sur Arrow.

191
00:14:24,400 --> 00:14:26,232
Que se passe-t-il ?

192
00:14:28,200 --> 00:14:29,839
Ray ?

193
00:14:31,680 --> 00:14:34,559
Oliver Queen est Arrow.

194
00:14:36,560 --> 00:14:38,199
Quoi ?

195
00:14:40,120 --> 00:14:43,557
J'ai un QI de 140 et trois doctorats,

196
00:14:43,720 --> 00:14:47,031
c'est assez difficile d'insulter
mon intelligence, mais tu l'as fait.

197
00:14:50,200 --> 00:14:54,433
Tout s'explique à présent.
Tes disparitions soudaines,

198
00:14:54,600 --> 00:14:58,389
ta réticence à m'aider sur cette
mission. Tu travailles avec Arrow.

199
00:14:58,560 --> 00:15:00,517
Comment l'as-tu découvert ?

200
00:15:01,600 --> 00:15:03,990
Radiographie portable
à large spectre.

201
00:15:04,480 --> 00:15:07,279
Ou plus familièrement,
la machine à rayons X.

202
00:15:07,520 --> 00:15:09,398
Et ton logiciel
de reconnaissance faciale.

203
00:15:09,600 --> 00:15:12,752
- Bien écrit, au passage.
- Ton exosquelette fonctionne !

204
00:15:15,280 --> 00:15:19,240
Hier soir, j'ai vu ton ami Oliver
debout devant huit de ses victimes.

205
00:15:19,400 --> 00:15:23,997
Il enquêtait. Il essaie d'arrêter
le copieur responsable de tout ça.

206
00:15:25,360 --> 00:15:28,114
Tu dois me faire confiance.
Oliver n'est pas un tueur.

207
00:15:28,320 --> 00:15:31,279
Ce n'est pas la première fois
qu'il est juge, juré et bourreau.

208
00:15:31,440 --> 00:15:35,354
- Il n'a tué personne depuis 2 ans.
- Ce n'est pas ton meilleur argument.

209
00:15:35,520 --> 00:15:37,716
Tu n'as pas idée
de ce qu'il a traversé,

210
00:15:37,920 --> 00:15:39,991
ce qu'il a perdu,
à quel point il a mûri.

211
00:15:40,240 --> 00:15:43,392
Je le connais comme personne.

212
00:15:44,920 --> 00:15:46,513
Oliver n'a pas fait ça.

213
00:15:47,840 --> 00:15:50,639
- Tu as des sentiments pour lui.
- Oui.

214
00:15:50,840 --> 00:15:52,957
Je veux dire non.

215
00:15:53,120 --> 00:15:54,839
Non.

216
00:15:55,000 --> 00:15:56,719
J'en avais.

217
00:15:56,880 --> 00:15:58,439
Mais c'est...

218
00:15:59,080 --> 00:16:01,800
- C'est terminé.
- Et maintenant, quoi ?

219
00:16:03,160 --> 00:16:04,913
Je suis censé te faire confiance ?

220
00:16:05,080 --> 00:16:08,118
Depuis notre rencontre,
je ne t'ai jamais rien caché.

221
00:16:09,480 --> 00:16:11,392
Je t'ai fait confiance.

222
00:16:11,560 --> 00:16:16,351
Et je voyais vraiment en toi
une partenaire sincère.

223
00:16:16,960 --> 00:16:20,351
Je voulais t'avoir à mes côtés
pour ma mission...

224
00:16:21,440 --> 00:16:22,794
mais aussi dans ma vie.

225
00:16:24,120 --> 00:16:26,715
Moi aussi, je le voulais, Ray.
Je le veux toujours.

226
00:16:28,680 --> 00:16:30,194
Ray.

227
00:16:31,240 --> 00:16:33,197
Que comptes-tu faire ?

228
00:16:34,120 --> 00:16:36,271
Honorer la promesse
que j'ai faite à Starling.

229
00:16:36,480 --> 00:16:38,836
Faire en sorte qu'Arrow
soit traduit en justice.

230
00:16:59,560 --> 00:17:00,835
Entrée nord dégagée.

231
00:17:04,800 --> 00:17:08,111
Beau travail, Deadshot.
On y va. Rends-toi au point X.

232
00:17:08,280 --> 00:17:10,033
Bien reçu.

233
00:17:18,800 --> 00:17:21,634
Tiens, ma puce. Mange.

234
00:17:23,560 --> 00:17:25,313
Tu ne veux pas le manger.

235
00:17:25,840 --> 00:17:30,073
Un problème ? C'est moins bon que
ce que te cuisine maman, je suppose.

236
00:17:31,800 --> 00:17:33,519
Parle !

237
00:17:34,480 --> 00:17:36,870
Chéri, que se passe-t-il ?

238
00:17:37,040 --> 00:17:39,635
- Rien, tout va bien.
- Non.

239
00:17:39,800 --> 00:17:41,598
Tu ne vas pas bien.

240
00:17:42,360 --> 00:17:45,671
Tu ne dors pas, tu manges à peine.

241
00:17:46,360 --> 00:17:49,876
Tu n'arrives pas à garder un travail
ni à sociabiliser.

242
00:17:50,600 --> 00:17:51,636
Tu refuses de me parler.

243
00:17:52,680 --> 00:17:54,319
On parle, là.

244
00:17:54,480 --> 00:17:59,350
- Alors de quoi veux-tu me parler ?
- Qu'est-il arrivé à mon mari ?

245
00:17:59,520 --> 00:18:03,116
Tu dois raconter ce que tu as vécu.
Des personnes peuvent t'aider,

246
00:18:03,280 --> 00:18:05,556
elles savent ce que c'est
de revenir de la guerre.

247
00:18:05,720 --> 00:18:11,830
Elles ne comprennent rien, toi
non plus. Personne ne comprend !

248
00:18:12,000 --> 00:18:14,356
- Fais-leur comprendre.
- Leur faire comprendre.

249
00:18:14,960 --> 00:18:17,714
Comme ça ?
Tu veux qu'ils comprennent comme ça ?

250
00:18:17,880 --> 00:18:21,794
Ou comme ça ? Tu veux savoir
ce qui est arrivé à ton mari ?

251
00:18:21,960 --> 00:18:24,714
Je vais te le dire.
Il a appuyé sur la gâchette.

252
00:18:24,880 --> 00:18:27,714
Et chaque fois, quelqu'un est mort.

253
00:18:27,880 --> 00:18:29,951
Chaque fois.

254
00:18:30,920 --> 00:18:32,354
Floyd.

255
00:18:33,000 --> 00:18:34,070
Arrête.

256
00:18:35,680 --> 00:18:37,160
Je t'en prie.

257
00:18:45,320 --> 00:18:46,993
Ne t'approche plus de nous !

258
00:18:50,080 --> 00:18:52,390
Oui, c'est une urgence.

259
00:18:52,560 --> 00:18:54,392
C'est mon mari, il a une arme.

260
00:19:03,560 --> 00:19:05,631
Du nouveau sur ces flèches ?

261
00:19:06,240 --> 00:19:09,677
Celle-ci est à nous,
celle-là est la leur.

262
00:19:09,840 --> 00:19:12,435
- Je ne vois aucune différence.
- C'est bien le souci.

263
00:19:12,600 --> 00:19:14,319
Elles sont identiques.

264
00:19:15,360 --> 00:19:16,999
Il sait.

265
00:19:17,160 --> 00:19:19,038
Bon sang, il sait.

266
00:19:22,120 --> 00:19:25,192
L'an dernier, la fiancée de Ray
a été tuée par des hommes de Slade.

267
00:19:25,360 --> 00:19:29,718
À présent, il veut protéger la ville.
Il a créé un exosquelette high-tech.

268
00:19:29,880 --> 00:19:32,998
Il veut t'envoyer en prison.
Il t'a repéré grâce à mon logiciel.

269
00:19:33,200 --> 00:19:34,839
Il t'a scanné avec ses rayons X.

270
00:19:35,080 --> 00:19:37,117
Il sait qui tu es,
et il va le révéler.

271
00:19:37,720 --> 00:19:39,120
Palmer sait
que je suis Arrow ?

272
00:19:41,040 --> 00:19:43,157
Il a sa propre mission
de protéger la ville ?

273
00:19:45,680 --> 00:19:47,512
Quand comptais-tu m'en parler ?

274
00:19:47,680 --> 00:19:52,516
J'entends souvent ça. Peu importe.
Il va révéler ton identité aux flics.

275
00:19:52,680 --> 00:19:56,879
Ray a créé un super-costume ?
C'est carrément génial.

276
00:19:57,040 --> 00:19:58,235
Et imprudent.

277
00:19:59,000 --> 00:20:03,472
Il se dirige sûrement vers
le commissariat. Que va-t-on faire ?

278
00:20:06,000 --> 00:20:10,711
La radiographie est infaillible.
Voici des captures horodatées.

279
00:20:11,960 --> 00:20:13,679
C'est audacieux, M. Palmer.

280
00:20:13,840 --> 00:20:17,754
Surtout que M. Queen a été libéré de
cette même allégation il y a 2 ans.

281
00:20:17,920 --> 00:20:20,913
Parce qu'il est intelligent.
Il a accepté de se laisser accuser

282
00:20:21,080 --> 00:20:23,675
de façon à ne plus être inquiété
en tant que suspect.

283
00:20:25,920 --> 00:20:29,596
Et votre preuve est
une vision aux rayons X ?

284
00:20:30,920 --> 00:20:34,311
Les images numériques se trafiquent.
Ça ne vaut rien devant un juge.

285
00:20:34,480 --> 00:20:36,119
Et mon témoignage, alors ?

286
00:20:36,280 --> 00:20:38,715
Vous voulez dire
votre témoignage non corroboré ?

287
00:20:41,960 --> 00:20:46,113
Vous le protégez. Bien sûr.
Oliver et vous êtes de vieux amis.

288
00:20:46,640 --> 00:20:49,360
Vous vous êtes blessée
en signant des dépositions ?

289
00:20:52,000 --> 00:20:55,630
- Non, à l'entraînement.
- C'est vrai, vous vous entraînez...

290
00:20:55,800 --> 00:20:59,999
avec ce rebelle, Grant, c'est ça ?
Qui lui aussi était un justicier.

291
00:21:01,040 --> 00:21:03,396
Oliver Queen et vous
étiez en couple, non ?

292
00:21:04,040 --> 00:21:06,475
Comment avez-vous tous deux
fini masqués ?

293
00:21:07,880 --> 00:21:10,679
Un petit conseil juridique gratuit,
M. Palmer,

294
00:21:10,840 --> 00:21:15,232
parlez de cette allégation à
quiconque, en particulier aux médias,

295
00:21:15,840 --> 00:21:19,151
et M. Queen aura de quoi grassement
vous poursuivre en diffamation,

296
00:21:19,320 --> 00:21:21,471
et vous laissera sur la paille.

297
00:21:21,960 --> 00:21:25,397
Qui sait ? Il pourrait même réussir
à récupérer sa société.

298
00:21:26,040 --> 00:21:29,829
Vous avez raison. Le système
judiciaire ne pourra pas m'aider.

299
00:21:34,760 --> 00:21:37,878
Je suppose que je vais devoir
rendre la justice par moi-même.

300
00:21:53,640 --> 00:21:57,316
Ne vous en faites pas.
Je suis un sénateur américain.

301
00:21:57,480 --> 00:21:59,756
Tout va bien se passer.

302
00:22:02,760 --> 00:22:04,638
À terre !

303
00:22:18,440 --> 00:22:21,353
Nous sommes là pour vous,
sénateur, mais il faut faire vite.

304
00:22:22,160 --> 00:22:25,915
D'accord. Surtout, ne bougez pas.
Gardez votre calme.

305
00:22:26,080 --> 00:22:30,438
- Nous vous expliquerons tout en vol.
- Quoi ? Non ! C'est...

306
00:22:31,680 --> 00:22:36,118
C'est n'importe quoi. Ils ne devaient
envoyer personne, c'était le but.

307
00:22:38,840 --> 00:22:40,957
Vous n'auriez pas dû venir.

308
00:22:44,280 --> 00:22:46,158
Vous n'auriez pas dû venir.

309
00:22:51,720 --> 00:22:53,757
On doit filer !

310
00:22:57,080 --> 00:22:58,639
Mon héros !

311
00:22:58,800 --> 00:23:00,439
Repliez-vous !

312
00:23:05,920 --> 00:23:09,709
À quoi jouait ce fou ?
Sécurisez les portes. Lawton, sur la table.

313
00:23:11,920 --> 00:23:13,400
Retire le haut.

314
00:23:13,560 --> 00:23:16,120
La balle a traversé,
je ne vais pas mourir.

315
00:23:16,280 --> 00:23:19,034
Mieux vaut s'en assurer.
C'est un ordre, soldat.

316
00:23:36,400 --> 00:23:37,880
Tu veux toujours me soigner ?

317
00:23:41,800 --> 00:23:45,999
Chéri, ça fait mal ?
Tu as été si courageux.

318
00:23:46,160 --> 00:23:48,117
Je retire ce que j'ai dit.

319
00:23:48,320 --> 00:23:49,959
Je crois que je veux mourir.

320
00:23:50,120 --> 00:23:53,318
Mockingbird, ici Harbinger
sur la fréquence d'urgence.

321
00:23:54,480 --> 00:23:57,598
La Force d'intervention X
avance à l'aveugle. À vous.

322
00:23:57,760 --> 00:24:01,754
Bon sang, ça ne passe pas.
Quelqu'un brouille notre signal.

323
00:24:01,960 --> 00:24:04,395
<i>Harbinger, ici le sénateur Cray.</i>

324
00:24:04,560 --> 00:24:09,715
Vous devez tous vous sentir
un peu perdus en ce moment.

325
00:24:09,920 --> 00:24:12,560
C'est une prise d'otages.
Une attaque terroriste qui...

326
00:24:12,760 --> 00:24:18,950
Ce ne sont pas des terroristes, mais
des mercenaires que j'ai engagés.

327
00:24:19,120 --> 00:24:22,318
- Pourquoi avoir fait ça ?
- <i>Parce que j'aime mon pays.</i>

328
00:24:22,520 --> 00:24:24,432
Et que mon pays aime les héros.

329
00:24:26,000 --> 00:24:28,310
Alors tout ça
n'était qu'un coup monté ?

330
00:24:28,480 --> 00:24:31,359
- Pour quoi ? Devenir président ?
- <i>Exactement.</i>

331
00:24:31,520 --> 00:24:33,034
Le but ultime.

332
00:24:33,280 --> 00:24:35,795
Vous imaginez les sondages

333
00:24:36,040 --> 00:24:39,351
une fois que j'aurai résolu
cette situation ?

334
00:24:39,560 --> 00:24:43,440
<i>Tout le monde était censé</i>
<i>rentrer chez lui vivant.</i>

335
00:24:43,600 --> 00:24:45,557
C'était le but.

336
00:24:45,760 --> 00:24:47,399
Mais hélas,

337
00:24:47,640 --> 00:24:52,556
vous avez transformé mes otages
en témoins. Je dois agir.

338
00:24:52,800 --> 00:24:56,874
- Je vais te tuer, espèce d'enfoiré.
- <i>Avec moins d'armes et d'hommes ?</i>

339
00:24:57,040 --> 00:24:59,032
Mais si ça peut vous consoler,

340
00:24:59,200 --> 00:25:04,832
je vous décernerai la médaille
d'honneur une fois président.

341
00:25:05,000 --> 00:25:06,514
Vous serez des héros.

342
00:25:20,800 --> 00:25:23,634
- Arrow.
- Super-costume.

343
00:25:24,440 --> 00:25:25,715
Je préfère Atom.

344
00:25:25,880 --> 00:25:29,396
J'avoue avoir été surpris de vous
voir noté dans mes rendez-vous.

345
00:25:29,560 --> 00:25:30,755
Vous aimez les lieux ?

346
00:25:30,960 --> 00:25:34,237
- Laurel Lance m'a appelé.
- Oui, Black Canary.

347
00:25:34,400 --> 00:25:37,040
Elle a voulu me faire taire,
mais ça ne marchera pas.

348
00:25:37,200 --> 00:25:40,989
- Je n'ai pas tué ces gens.
- C'est ce que Felicity m'a dit.

349
00:25:41,160 --> 00:25:45,040
Un copieur alors ? Je déteste
quand ces choses-là arrivent.

350
00:25:49,520 --> 00:25:51,273
Cinq ans sur une île déserte.

351
00:25:51,480 --> 00:25:54,552
Ça doit vous transformer, non ?

352
00:25:54,760 --> 00:25:58,197
Ça a dû être difficile,
voire impossible,

353
00:25:58,440 --> 00:26:00,477
de garder un esprit sain.

354
00:26:00,680 --> 00:26:04,037
Et vous voilà, à prétendre
que vous avez tout sous contrôle.

355
00:26:04,200 --> 00:26:06,510
Felicity vous a dit la vérité.

356
00:26:08,360 --> 00:26:10,511
Et vous devriez lui faire confiance.

357
00:26:11,520 --> 00:26:12,874
Comment ?

358
00:26:13,040 --> 00:26:16,556
La perception qu'elle a de vous est
faussée par son attache émotionnelle.

359
00:26:16,760 --> 00:26:18,877
Elle ne voit pas
qui vous êtes vraiment.

360
00:26:21,320 --> 00:26:25,155
Vous ignorez totalement
ce à quoi cette ville est confrontée.

361
00:26:25,920 --> 00:26:26,990
En fait, je crois savoir.

362
00:26:28,080 --> 00:26:30,117
Et je vais l'arrêter.

363
00:26:34,720 --> 00:26:36,552
C'est dégagé.

364
00:26:42,800 --> 00:26:45,440
- Les renforts viennent d'arriver.
- Je les vois.

365
00:26:45,600 --> 00:26:47,239
Attends.

366
00:26:49,000 --> 00:26:51,390
- C'est pas vrai.
- Quoi ?

367
00:26:51,560 --> 00:26:55,110
Des pics thermaux.
Ici, ici, ici. Et là.

368
00:26:56,880 --> 00:27:01,272
- L'hôpital est truffé d'explosifs.
- Ils vont tuer tous les otages.

369
00:27:02,280 --> 00:27:03,794
Et Cray sera le seul survivant.

370
00:27:08,080 --> 00:27:09,514
Pourquoi est-on venu ici ?

371
00:27:09,680 --> 00:27:13,151
On a accepté la mission, Lyla.
On a fait ce que font les soldats.

372
00:27:13,480 --> 00:27:16,871
Nous sommes des soldats, mais
nous sommes aussi des parents.

373
00:27:18,840 --> 00:27:22,675
Certains ne voyagent pas ensemble
pour ne pas faire d'orphelin.

374
00:27:24,160 --> 00:27:25,833
À quoi pensait-on ?

375
00:27:26,960 --> 00:27:28,360
Seigneur.

376
00:27:28,840 --> 00:27:30,399
Notre petite fille.

377
00:27:30,560 --> 00:27:34,236
- Lawton avait raison.
- Tu peux répéter ça ?

378
00:27:35,320 --> 00:27:39,155
Désolé, je n'ai pas bien entendu
quand tu l'as dit la première fois.

379
00:27:42,840 --> 00:27:45,309
Ils ont truffé l'hôpital d'explosifs
pour qu'on saute.

380
00:27:46,800 --> 00:27:50,032
- On ne va pas s'en sortir.
- Bien sûr que si.

381
00:27:50,200 --> 00:27:52,510
On va faire sortir ces otages.

382
00:27:52,680 --> 00:27:56,390
Et John et toi rentrerez chez vous
pour retrouver votre petite fille.

383
00:27:58,040 --> 00:27:59,190
Vous m'avez compris ?

384
00:28:01,160 --> 00:28:05,359
Si tu savais ce que j'ai envie
de faire avec toi.

385
00:28:20,120 --> 00:28:21,270
Floyd Lawton.

386
00:28:21,880 --> 00:28:22,996
Qui le demande ?

387
00:28:23,200 --> 00:28:26,238
Ce n'était pas une question,
plutôt une interpellation.

388
00:28:26,400 --> 00:28:28,790
- Nous avons payé votre caution.
- "Nous" ?

389
00:28:28,960 --> 00:28:31,873
Une organisation ayant besoin
de votre talent si particulier.

390
00:28:32,040 --> 00:28:33,633
"Talent."

391
00:28:34,480 --> 00:28:36,073
Tuer des gens,
vous voulez dire.

392
00:28:36,240 --> 00:28:40,075
Nous vous paierons généreusement
en échange de vos talents.

393
00:28:42,400 --> 00:28:44,471
"Nous", encore une fois.

394
00:28:45,000 --> 00:28:47,879
- Qui êtes-vous ?
- Une sorte de faux-bourdon.

395
00:28:48,880 --> 00:28:51,520
Un élément d'une plus vaste entité.

396
00:28:51,680 --> 00:28:56,755
Ensemble, nous ne faisons qu'un.
Disons que nous sommes une ruche.

397
00:28:56,960 --> 00:28:59,998
Dans ce cas, écoute-moi,
petite abeille. J'en ai fini de tuer.

398
00:29:01,880 --> 00:29:06,193
J'ai laissé cette vie sur le terrain
pour retourner auprès de ma famille.

399
00:29:06,360 --> 00:29:10,593
L'ordonnance restrictive obtenue par
votre femme va perturber vos plans.

400
00:29:10,760 --> 00:29:14,640
Vous n'aurez plus jamais le droit
de l'approcher, ni votre fille.

401
00:29:14,800 --> 00:29:16,917
Vous avez quitté
le champ de bataille...

402
00:29:17,480 --> 00:29:20,200
mais le champ de bataille
ne vous quitte jamais.

403
00:29:20,400 --> 00:29:25,555
Les gens comme vous n'ont pas droit
à l'amour, aux enfants, à la famille.

404
00:29:25,720 --> 00:29:28,315
Ce sont des distractions
pour des gens comme vous.

405
00:29:29,680 --> 00:29:33,276
Pour les gens comme vous,
l'amour est une balle en pleine tête.

406
00:29:40,840 --> 00:29:42,559
Qui est ma cible ?

407
00:29:44,280 --> 00:29:48,160
Son nom est Andrew Diggle.

408
00:30:03,680 --> 00:30:06,275
- Comment ça a été avec Ray ?
- Pas très bien.

409
00:30:06,440 --> 00:30:10,832
Ton petit ami est têtu. Une fois
son idée en tête, il n'en déroge pas.

410
00:30:11,280 --> 00:30:12,919
Ça te rappelle quelqu'un ?

411
00:30:13,360 --> 00:30:16,432
Il n'est pas entraîné,
mais en plus, il est instable.

412
00:30:16,600 --> 00:30:19,559
- "Instable" ?
- Oui, il est instable, Felicity.

413
00:30:19,720 --> 00:30:22,474
Parce qu'il se balade avec une arme

414
00:30:22,640 --> 00:30:26,395
à la recherche d'un type
qui a déjà tué huit personnes.

415
00:30:27,520 --> 00:30:30,513
- Il sera le prochain.
- Ça t'arrangerait, pas vrai ?

416
00:30:31,760 --> 00:30:32,910
Pardon ?

417
00:30:35,320 --> 00:30:37,516
- Lui et moi, tu n'approuves pas.
- C'est faux.

418
00:30:37,680 --> 00:30:40,798
Tu ne pensais pas ce que tu as dit
au sujet de mon bonheur.

419
00:30:40,960 --> 00:30:46,080
Si, je le pensais. Jusqu'au moment où
j'ai découvert qu'il était comme moi.

420
00:30:46,280 --> 00:30:49,398
- Tu mérites mieux.
- Ce que je mérite...

421
00:30:49,560 --> 00:30:52,439
c'est d'être avec quelqu'un
qui n'a pas peur d'être heureux.

422
00:30:55,840 --> 00:31:01,472
Ray m'a dit qu'il voulait une femme
dans son travail, sa mission, sa vie.

423
00:31:01,680 --> 00:31:03,956
Ray veut être
un héros et un homme.

424
00:31:04,200 --> 00:31:06,078
Il ignore que c'est impossible.

425
00:31:07,440 --> 00:31:13,710
Je t'ai dit ne pas pouvoir être
avec toi et sauver la ville.

426
00:31:15,280 --> 00:31:16,600
Ray ne le peut pas non plus.

427
00:31:18,440 --> 00:31:20,511
Mais c'est trop nouveau
pour qu'il le réalise.

428
00:31:23,600 --> 00:31:25,432
- C'est quoi ?
- Les appels d'urgence.

429
00:31:25,600 --> 00:31:27,910
Activité de gang suspecte
à l'usine Meltzer.

430
00:31:28,600 --> 00:31:33,072
La prochaine cible de Maseo ?
Dis à Roy de me retrouver là-bas.

431
00:31:45,960 --> 00:31:47,713
Il n'y a personne.

432
00:31:51,320 --> 00:31:53,516
Vous devez être déçus.

433
00:31:54,160 --> 00:31:58,598
Il n'y a personne à tuer,
parce que l'appel était un faux.

434
00:31:58,760 --> 00:32:01,320
- Palmer.
- Vous avez le droit de garder le silence,

435
00:32:01,520 --> 00:32:03,239
mais je ne suis pas flic.

436
00:32:12,480 --> 00:32:14,039
Non.

437
00:32:41,320 --> 00:32:42,913
C'est terminé.

438
00:32:43,920 --> 00:32:46,071
Fini. En douceur.

439
00:33:04,160 --> 00:33:08,951
Je pourrais vous tuer tout de suite.

440
00:33:09,120 --> 00:33:13,990
Je vous ai dit de ne pas vous en
mêler, mais vous n'avez pas écouté.

441
00:33:14,160 --> 00:33:16,231
Alors allez-y. Tuez-moi.

442
00:33:16,920 --> 00:33:18,957
Montrez à Felicity
l'homme que vous êtes.

443
00:33:22,280 --> 00:33:24,192
Je n'ai rien à lui prouver.

444
00:33:28,040 --> 00:33:29,952
Vous, si.

445
00:33:36,280 --> 00:33:38,192
Elle vous a choisi.

446
00:33:38,960 --> 00:33:41,111
Alors faites-lui confiance.

447
00:33:58,320 --> 00:34:00,277
Je suis...

448
00:34:01,480 --> 00:34:03,790
sincèrement désolé.

449
00:34:04,560 --> 00:34:07,792
Tout devait se passer autrement.

450
00:34:09,920 --> 00:34:11,400
À la porte !

451
00:34:17,200 --> 00:34:22,514
Arrêtez ou j'appuie sur ce bouton
et je nous fais tous sauter !

452
00:34:23,200 --> 00:34:26,318
Vous bluffez. Vous y passeriez
en même temps que nous tous.

453
00:34:26,480 --> 00:34:29,791
Je veux devenir président
pour laisser un héritage.

454
00:34:30,000 --> 00:34:33,198
Mourir en héros est un prix de
consolation tout aussi intéressant.

455
00:34:48,600 --> 00:34:49,795
L'Escouade suicide.

456
00:34:52,840 --> 00:34:57,835
Vous devrez tous trois être fidèles à
votre nom pour démêler la situation.

457
00:35:03,800 --> 00:35:06,554
Attendez. Vous étiez quatre.

458
00:35:14,240 --> 00:35:15,640
John, à 7 heures !

459
00:35:30,720 --> 00:35:34,111
Tu as été un très vilain garçon.

460
00:35:35,280 --> 00:35:38,637
Tout le monde dehors !
Allez !

461
00:35:38,800 --> 00:35:40,075
Sortez !

462
00:35:41,000 --> 00:35:42,070
Sortez !

463
00:35:42,920 --> 00:35:44,479
Allez.

464
00:35:44,640 --> 00:35:47,678
Dépêchez-vous.

465
00:35:49,000 --> 00:35:51,071
Et toi, chéri ?
Comment vas-tu sortir ?

466
00:35:51,240 --> 00:35:52,754
<i>Je reste.</i>

467
00:35:53,720 --> 00:35:56,554
Ce n'est pas le plan.
Tu as dit que tu trouverais un moyen.

468
00:35:57,200 --> 00:36:00,432
J'ai menti.
Quelqu'un doit couvrir votre fuite.

469
00:36:00,600 --> 00:36:03,160
Moi là-haut, je vous permets
d'en sortir vivants.

470
00:36:03,320 --> 00:36:04,959
Pourquoi ?

471
00:36:05,120 --> 00:36:09,433
Toi et ta femme allez retrouver
votre petite fille. D'accord, John ?

472
00:36:09,640 --> 00:36:11,472
Allez, allez.

473
00:36:15,640 --> 00:36:16,676
Vite.

474
00:36:18,720 --> 00:36:20,154
Dépêchez.

475
00:36:30,240 --> 00:36:31,720
- Avancez.
- Vite.

476
00:36:31,880 --> 00:36:33,917
Vite.

477
00:36:34,640 --> 00:36:35,756
Allez, Floyd.

478
00:36:48,040 --> 00:36:49,440
Non !

479
00:36:49,640 --> 00:36:50,676
Non.

480
00:37:05,600 --> 00:37:07,353
Comment vas-tu ?

481
00:37:11,640 --> 00:37:12,790
Mon ego a pris un coup.

482
00:37:14,960 --> 00:37:19,159
Mon bras aussi.
Mon dos, et ma coiffe des rotateurs.

483
00:37:20,520 --> 00:37:22,955
Je suis sincèrement navrée pour...

484
00:37:23,800 --> 00:37:25,234
tout ça.

485
00:37:26,160 --> 00:37:30,632
Je crois que c'est plutôt à moi
de m'excuser auprès de toi.

486
00:37:31,560 --> 00:37:34,837
Tu m'as dit qu'Oliver était innocent,
je ne t'ai pas cru.

487
00:37:35,080 --> 00:37:37,276
Mais je te fais confiance à présent.

488
00:37:38,960 --> 00:37:41,395
À propos
de ce que tu as dit plus tôt...

489
00:37:42,400 --> 00:37:45,234
quand tu disais vouloir
une partenaire sincère...

490
00:37:47,680 --> 00:37:49,831
Est-ce que l'offre tient toujours ?

491
00:37:50,480 --> 00:37:52,153
Oui.

492
00:37:53,160 --> 00:37:54,799
Une fois que j'aurai fait une offre.

493
00:38:02,240 --> 00:38:04,755
<i>Les séparatistes étaient emmenés</i>
<i>par Floyd Lawton,</i>

494
00:38:04,920 --> 00:38:07,754
<i>un ancien sniper</i>
<i>de l'armée américaine.</i>

495
00:38:07,920 --> 00:38:10,913
<i>Lawton a été réformé</i>
<i>il y a cinq ans, et a depuis</i>

496
00:38:11,080 --> 00:38:14,198
<i>été lié à de nombreuses</i>
<i>organisations terroristes.</i>

497
00:38:14,360 --> 00:38:18,957
<i>Lawton est mort dans l'explosion qui</i>
<i>aurait dû coûter la vie aux otages,</i>

498
00:38:19,120 --> 00:38:21,954
<i>y compris au sénateur Joseph Cray.</i>
<i>Mais Cray a réussi...</i>

499
00:38:22,120 --> 00:38:24,271
Il a payé les otages
pour leur silence.

500
00:38:24,440 --> 00:38:27,080
Rien de bien choquant
en Kasnia, pas vrai ?

501
00:38:29,240 --> 00:38:33,359
J'ai voulu rétablir la vérité,
mais Waller m'en a empêché.

502
00:38:35,040 --> 00:38:38,351
Johnny, il y a autre chose.

503
00:38:39,520 --> 00:38:41,239
Oui, en effet.

504
00:38:49,920 --> 00:38:51,957
- Je quitte la Team Arrow.
- Quoi ?

505
00:38:52,120 --> 00:38:54,680
Lawton avait raison.
Je ne peux pas vivre comme ça.

506
00:38:56,280 --> 00:39:00,194
Tout va bien jusqu'à ce qu'un jour,
ça foire. Et après ?

507
00:39:02,120 --> 00:39:03,713
Je peux pas faire ça à Sara.

508
00:39:04,960 --> 00:39:06,553
Et la ville alors ?

509
00:39:07,200 --> 00:39:11,319
Le travail que tu fais avec Oliver
porte ses fruits.

510
00:39:12,160 --> 00:39:14,755
Contrairement à ce que je fais
depuis bien trop longtemps.

511
00:39:16,200 --> 00:39:20,194
Ce qui explique
pourquoi j'ai démissionné.

512
00:39:20,360 --> 00:39:24,479
Lyla, non. Tu adores ton travail,
et tu es douée pour ça.

513
00:39:24,640 --> 00:39:27,553
Si ce qui est arrivé à Cray est
permissible, je ne veux plus l'être.

514
00:39:27,760 --> 00:39:31,276
Je veux donner le bon exemple
à notre fille.

515
00:39:32,880 --> 00:39:34,917
Je veux qu'elle soit fière de moi.

516
00:39:35,080 --> 00:39:36,719
Lyla.

517
00:39:38,000 --> 00:39:39,036
Je suis fier de toi.

518
00:39:41,160 --> 00:39:42,594
Je suis fier de toi, Lyla.

519
00:39:43,320 --> 00:39:45,710
Rien ne changera jamais ça.

520
00:39:54,600 --> 00:39:56,512
- Salut.
- Salut.

521
00:39:56,680 --> 00:39:59,559
- Où vas-tu comme ça ?
- Ray a rendez-vous avec le maire.

522
00:39:59,720 --> 00:40:02,110
Il semble qu'il ait changé d'avis
au sujet d'Arrow.

523
00:40:03,480 --> 00:40:05,836
- Merci.
- Pour quoi ?

524
00:40:06,600 --> 00:40:08,034
Avoir prouvé
que j'avais raison.

525
00:40:15,240 --> 00:40:16,993
- Salut.
- Salut.

526
00:40:17,160 --> 00:40:18,480
Qu'est-ce que j'ai manqué ?

527
00:40:18,680 --> 00:40:22,310
Pas grand-chose.
Content de te revoir.

528
00:40:22,520 --> 00:40:27,834
Moi aussi. Lyla et moi ne sommes
pas doués pour les vacances.

529
00:40:28,000 --> 00:40:30,834
La République de Kasnia ?

530
00:40:32,280 --> 00:40:34,317
Et Floyd Lawton ?

531
00:40:34,480 --> 00:40:35,880
Oui.

532
00:40:37,480 --> 00:40:39,358
Tu avais raison, Oliver.

533
00:40:39,520 --> 00:40:43,309
Faire ce qu'on fait, avoir
des gens qu'on aime à la maison...

534
00:40:44,960 --> 00:40:46,679
c'est compliqué.

535
00:40:46,880 --> 00:40:48,997
C'est toujours le cas
avec ce à quoi on tient.

536
00:40:49,160 --> 00:40:50,514
À Floyd Lawton.

537
00:40:59,640 --> 00:41:01,074
Tu as pu trouver ton copieur ?

538
00:41:01,600 --> 00:41:02,920
Non, il court toujours.

539
00:41:03,080 --> 00:41:06,312
Il faut l'arrêter avant
qu'il ne tue d'autres criminels.

540
00:41:06,520 --> 00:41:10,150
Ou avant qu'il ne tue
des innocents.

541
00:41:13,400 --> 00:41:15,073
BUREAU DU MAIRE
ET DU PROCUREUR

542
00:41:15,280 --> 00:41:16,953
- C'est un coup monté.
- Attendez.

543
00:41:17,160 --> 00:41:19,436
Vous pensez à présent
qu'Arrow est innocent ?

544
00:41:19,600 --> 00:41:22,798
De ces meurtres, oui. Je pense que
quelqu'un a voulu le piéger.

545
00:41:23,000 --> 00:41:24,798
Nous devons faire une annonce.

546
00:41:25,000 --> 00:41:27,117
Pour dire quoi,
qu'un génie a changé d'avis ?

547
00:41:27,280 --> 00:41:31,160
Capitaine, votre opinion personnelle
envers Arrow nuit à votre jugement.

548
00:41:31,320 --> 00:41:33,789
Au contraire,
j'y vois plus clair que jamais.

549
00:41:33,960 --> 00:41:36,191
Ça suffit, tous les deux.
J'en ai assez de...

550
00:42:17,000 --> 00:42:18,992
<i>Traduction :</i>
Hélène Janin

551
00:42:19,200 --> 00:42:21,192
[French]

