﻿1
00:00:05,485 --> 00:00:08,019
C'est le troisième
ce mois-ci.

2
00:00:08,176 --> 00:00:09,477
J'en suis conscient.

3
00:00:09,565 --> 00:00:11,116
Je n'ai pas été engagé pour ça.

4
00:00:11,841 --> 00:00:14,899
Je croyais que nous étions d'accord
nous étions juste censés les trouver.

5
00:00:14,985 --> 00:00:16,301
Les choses changent, Lloyd.

6
00:00:16,381 --> 00:00:18,128
Je veux que tu fasses
plus attention.

7
00:00:18,239 --> 00:00:20,319
Es-tu en train de me dire
comment faire mon travail ?

8
00:00:22,058 --> 00:00:23,426
Je t'avertis.

9
00:00:24,061 --> 00:00:26,268
Si l'une ou plusieurs de ces
expériences part en vrille,

10
00:00:26,350 --> 00:00:29,130
quelqu'un va entendre parler
de ce que nous faisons ici.

11
00:00:29,226 --> 00:00:30,533
Et tu es bien payé

12
00:00:30,620 --> 00:00:32,243
pour prendre ce risque, Llyod,

13
00:00:32,330 --> 00:00:34,715
mais si tu me dis
que tu ne souhaites pas continuer,

14
00:00:34,817 --> 00:00:36,401
nous trouverons quelqu'un d'autre.

15
00:00:38,784 --> 00:00:40,511
C'est ce que tu veux ?

16
00:00:56,226 --> 00:00:57,769
Permis de conduire et
carte grise, s'il-vous-plaît.

17
00:00:57,872 --> 00:00:59,172
- Bonsoir, Officier.
- Bonsoir.

18
00:00:59,267 --> 00:01:00,599
Bien sûr. Pas de problème.

19
00:01:00,726 --> 00:01:01,857
Qu'est-ce que vous transportez ?

20
00:01:03,080 --> 00:01:04,232
Des produits.

21
00:01:05,599 --> 00:01:07,045
Et, où ça ?

22
00:01:07,126 --> 00:01:08,270
A Sanborn.

23
00:01:08,343 --> 00:01:09,392
Sanborn, hein ?

24
00:01:09,795 --> 00:01:10,802
Êtes-vous conscient
que cette autoroute

25
00:01:10,884 --> 00:01:12,926
est la route qu'empruntent les 
trafiquants de drogue vers l'Ontario ?

26
00:01:13,000 --> 00:01:14,196
Je ne suis pas au courant.

27
00:01:14,281 --> 00:01:15,200
Bien, alors vous ne verrez
pas d'inconvénient

28
00:01:15,279 --> 00:01:17,597
à ce que je regarde l'arrière
de votre véhicule, n'est-ce pas ?

29
00:01:23,586 --> 00:01:25,222
Vous voulez bien
soulever la couverture, SVP ?

30
00:01:28,803 --> 00:01:29,947
Qu'est-ce que...

31
00:01:43,623 --> 00:01:44,592
Non...

32
00:02:05,530 --> 00:02:07,123
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

33
00:02:10,128 --> 00:02:12,228
Le Projet Longévité
(N°. 97)

34
00:02:41,334 --> 00:02:43,223
Chéri, ça va ?

35
00:02:43,841 --> 00:02:45,045
Tu as laissé ta cane.

36
00:02:45,413 --> 00:02:46,430
Je n'en ai pas eu besoin.

37
00:02:46,523 --> 00:02:47,910
Pour la première fois en...

38
00:02:48,613 --> 00:02:50,842
je ne sais pas combien de temps,
je me suis levé et j'ai marché.

39
00:02:52,142 --> 00:02:53,761
Seulement quelques pas.
Ça fait un mal de chien.

40
00:02:55,087 --> 00:02:56,227
Alors, le traitement ?

41
00:02:57,002 --> 00:02:58,077
Il marche.

42
00:02:58,155 --> 00:03:00,261
Après l'attaque, je ne pensais pas
que je pourrais redevenir le même.

43
00:03:00,400 --> 00:03:02,579
et après le diagnostic...

44
00:03:02,656 --> 00:03:04,017
Et tu as entendu
ce que le docteur a dit...

45
00:03:04,099 --> 00:03:05,402
La tumeur diminue.

46
00:03:05,963 --> 00:03:07,623
Et ça marche.

47
00:03:11,937 --> 00:03:13,362
Ne raccroche pas.
Je suis dans la merde.

48
00:03:13,454 --> 00:03:15,757
Le juge t'a blanchi.

49
00:03:15,820 --> 00:03:17,684
Ce n'est pas à propos
du capitaine du port.

50
00:03:17,982 --> 00:03:19,164
Je ne peux pas.

51
00:03:19,303 --> 00:03:20,469
Quand Reddington
a grillé ma couverture,

52
00:03:20,566 --> 00:03:22,276
il m'a exposé à des
personnes très dangereuses,

53
00:03:22,354 --> 00:03:23,390
et maintenant ils me cherchent.

54
00:03:23,497 --> 00:03:25,442
et le type qui m'emploie,
je n'arrive pas à le joindre.

55
00:03:26,291 --> 00:03:28,181
Et ces gens,
ces allemands...

56
00:03:28,979 --> 00:03:30,657
- Attends.
- Monte.

57
00:03:30,741 --> 00:03:31,816
Où étais-tu, bon sang ?
Comment m'as-tu trouvé ?

58
00:03:31,915 --> 00:03:33,093
Si j'ai réussi à te trouver,
ils le peuvent aussi.

59
00:03:33,182 --> 00:03:34,877
Ils t'ont suivi
quand tu as quitté Dresde.

60
00:03:34,968 --> 00:03:35,997
Tes passeports sont grillés.

61
00:03:36,084 --> 00:03:37,280
Donne-moi ton sac !
Monte !

62
00:03:37,380 --> 00:03:38,162
D'accord, écoute, je dois y aller,

63
00:03:38,248 --> 00:03:39,733
- mais ça va aller.
- Nous devons partir !

64
00:03:39,856 --> 00:03:40,845
Je sais !
Donne-moi une seconde !

65
00:03:40,923 --> 00:03:42,294
- Maintenant !
- Je sais quel jour on est.

66
00:03:42,383 --> 00:03:43,744
Amuse-toi bien à Wing Yee ce soir.

67
00:03:44,716 --> 00:03:46,907
Au revoir, Tom.

68
00:04:04,622 --> 00:04:06,143
Qu'est-ce que c'est ?

69
00:04:06,227 --> 00:04:07,999
Vous ne vous souvenez pas ?

70
00:04:08,387 --> 00:04:09,581
Quoi ?

71
00:04:09,724 --> 00:04:10,964
Les vignes.

72
00:04:11,655 --> 00:04:13,983
Celles que vous vendangiez avec Sam.

73
00:04:14,703 --> 00:04:16,213
Bien sûr que je m'en rappelle.

74
00:04:16,352 --> 00:04:19,557
Le long de la clôture du jardin,
nous prenions...

75
00:04:21,938 --> 00:04:23,023
Est-ce que cela vient...

76
00:04:23,105 --> 00:04:26,317
Une bouteille de vin que vous avez
faite avec Sam quand vous étiez enfant.

77
00:04:28,815 --> 00:04:30,849
Bon anniversaire, Lizzy.

78
00:04:31,693 --> 00:04:37,243
Vous êtes devenue tout ce que
Sam rêvait que vous deveniez et plus.

79
00:04:37,381 --> 00:04:39,387
Partagez-la avec quelqu'un de spécial.

80
00:04:40,024 --> 00:04:42,938
Ceci dit, c'est probablement
imbuvable maintenant,

81
00:04:43,051 --> 00:04:46,776
alors je vous ai aussi apporté
un Brunello de 82 au cas où.

82
00:04:48,264 --> 00:04:49,763
31.

83
00:04:49,846 --> 00:04:51,731
Ne le prenez pas mal,
mais c'est vieux.

84
00:04:51,813 --> 00:04:54,253
Mon prof de yoga me dit
que le temps n'existe pas.

85
00:04:54,333 --> 00:04:56,025
Il a vraiment l'intention
de vivre éternellement,

86
00:04:56,187 --> 00:04:59,350
et tragiquement,
il n'est pas le seul.

87
00:04:59,521 --> 00:05:00,426
Dites-moi ce que vous savez

88
00:05:00,578 --> 00:05:03,794
à propos du Projet Longévité ?

89
00:05:03,896 --> 00:05:05,109
Je n'en ai jamais entendu parler.

90
00:05:05,184 --> 00:05:06,274
C'est une société privée

91
00:05:06,392 --> 00:05:11,352
qui se consacre à l'allongement
de la durée de la vie humaine,

92
00:05:11,551 --> 00:05:15,129
financée par ni plus, ni moins,
que Roger Hobbs.

93
00:05:15,221 --> 00:05:16,786
- Le milliardaire ?
- Oui.

94
00:05:16,888 --> 00:05:18,251
Il a commencé il y a des années.

95
00:05:18,346 --> 00:05:20,780
Je le sais parce qu'il
m'a offert l'occasion

96
00:05:20,883 --> 00:05:24,262
d'investir dans le projet
comme partenaire fondateur.

97
00:05:24,413 --> 00:05:25,501
J'ai décliné.

98
00:05:25,582 --> 00:05:27,782
Vous connaissez Roger Hobbs
personnellement ?

99
00:05:27,870 --> 00:05:31,779
Roger est beaucoup plus intelligents
que le baissier moyen (terme boursier)

100
00:05:31,868 --> 00:05:36,210
et maintenant... Il semble
qu'il soit aussi mortel.

101
00:05:36,303 --> 00:05:38,318
Vous êtes au courant
pour le policier

102
00:05:38,432 --> 00:05:41,272
qui a été tué la nuit dernière
en mission ?

103
00:05:41,347 --> 00:05:42,722
Le suspect a disparu,

104
00:05:42,830 --> 00:05:45,377
mais ils ont trouvé des corps
mutilés à l'arrière du camion.

105
00:05:45,457 --> 00:05:46,908
Pas mutilés.

106
00:05:46,983 --> 00:05:48,899
Soumis à des expérimentations.

107
00:05:48,981 --> 00:05:50,416
Le Projet Longévité

108
00:05:50,524 --> 00:05:53,075
est entré dans sa phase
d'essais sur l'homme.

109
00:05:53,384 --> 00:05:56,486
S'ils ont fait une découverte,
ils ont besoin de la tester.

110
00:05:56,579 --> 00:05:57,863
Sur d'innocentes victimes.

111
00:05:57,941 --> 00:05:59,870
Avec un peu de chance,
j'aurai tort.

112
00:05:59,963 --> 00:06:01,269
Peut-être que vous aurez
une meilleure idée

113
00:06:01,372 --> 00:06:04,164
une fois que vous aurez parlé
avec Roger Hobbs.

114
00:06:06,247 --> 00:06:07,550
Désolés de vous déranger chez vous.

115
00:06:07,665 --> 00:06:09,584
En fait,
le Projet Longévité

116
00:06:09,686 --> 00:06:11,554
n'a pas de bureaux dédiés.

117
00:06:11,659 --> 00:06:13,256
Nous finançons des recherches
partout dans le monde.

118
00:06:13,347 --> 00:06:14,656
Combien d'employés ?

119
00:06:14,796 --> 00:06:15,552
Environ un millier.

120
00:06:15,636 --> 00:06:17,299
Tous faisant de la recherche
sur l'immortalité ?

121
00:06:17,391 --> 00:06:18,624
Ça ressemble à de
la science-fiction, je sais,

122
00:06:18,788 --> 00:06:20,443
mais c'est très sensé.

123
00:06:20,535 --> 00:06:22,477
Nous avons un objectif...
pour résoudre le mystère de la mort.

124
00:06:22,658 --> 00:06:25,599
Pour le faire, nous ciblons
la solution sous tous les angles.

125
00:06:25,683 --> 00:06:28,681
Nous approuvons des technologies
génétiques avancées non prouvés

126
00:06:28,795 --> 00:06:31,481
que la plupart des établissements
ne veulent même pas abordées.

127
00:06:31,564 --> 00:06:32,516
Dit simplement, nous essayons

128
00:06:32,602 --> 00:06:34,964
d'allonger la vie du corps humain
aussi longtemps que possible.

129
00:06:35,044 --> 00:06:36,596
Et si nous parlions
des trois cadavres,

130
00:06:36,689 --> 00:06:37,776
tous avec des craniotomies,

131
00:06:37,913 --> 00:06:39,943
trouvés clandestinement
à l'arrière d'un camion ?

132
00:06:40,040 --> 00:06:40,762
Quelles sont les chances

133
00:06:40,853 --> 00:06:42,588
que nous fassions le lien 
avec vous

134
00:06:42,681 --> 00:06:45,455
et vos... expérimentations ?

135
00:06:45,607 --> 00:06:46,521
Vous ne pouvez pas croire

136
00:06:46,641 --> 00:06:48,215
que l'un de mes chercheurs
est responsable.

137
00:06:48,306 --> 00:06:50,888
Il y a de fortes chances
que certains de vos employés

138
00:06:51,011 --> 00:06:52,940
pensent qu'il est temps
de procéder à des essais humains.

139
00:06:53,033 --> 00:06:56,208
Ecoutez, j'ai suffisamment
d'avocats dans mon répertoire

140
00:06:56,309 --> 00:06:57,249
pour remplir un stade.

141
00:06:57,344 --> 00:06:58,464
Je vous parle

142
00:06:58,595 --> 00:07:00,469
parce que ce projet
signifie tout pour moi.

143
00:07:00,570 --> 00:07:01,851
Nous n'avons rien à cacher.

144
00:07:01,980 --> 00:07:04,406
Nous avons besoin d'une liste
de tous vos chercheurs.

145
00:07:04,489 --> 00:07:06,580
D'accord. Vous avez mon
entière coopération.

146
00:07:06,709 --> 00:07:08,214
C'était le bureau
du légiste.

147
00:07:08,337 --> 00:07:09,798
On doit y aller.
Merci.

148
00:07:09,875 --> 00:07:10,776
Merci de nous avoir accordé du temps.

149
00:07:13,402 --> 00:07:14,090
Vous aviez raison,

150
00:07:14,183 --> 00:07:15,402
ces gens faisaient l'objet
d'expérimentations.

151
00:07:15,480 --> 00:07:18,038
Les 3 victimes sont mortes pendant
une procédure neurochirurgicale.

152
00:07:18,206 --> 00:07:19,500
- Dans quel but?
- Ce n'est pas clair.

153
00:07:19,594 --> 00:07:21,689
Mais des cellules extérieures ont été
injectées dans leurs tissus cérébraux.

154
00:07:21,779 --> 00:07:23,803
- Quel genres de cellules?
- Il y a des cellules souches foetales,

155
00:07:23,936 --> 00:07:26,204
mais certaines ne sont pas...

156
00:07:26,435 --> 00:07:27,271
humaines.

157
00:07:27,364 --> 00:07:28,681
- Bizarre.
- Quand les corps sont arrivés,

158
00:07:28,794 --> 00:07:29,990
ils avaient tous des 
traumatismes catastrophiques

159
00:07:30,073 --> 00:07:31,528
au lobe frontal du cerveau.

160
00:07:31,607 --> 00:07:32,612
Naturellement, j'ai pensé que
ces traumas

161
00:07:32,691 --> 00:07:34,427
avaient été causés par les
tests responsables de leur mort.

162
00:07:34,513 --> 00:07:37,642
mais j'ai vu l'identité  
d'une des victimes, et...

163
00:07:38,743 --> 00:07:40,109
les expérimentations n'ont pas causé
les dommages au cerveau.

164
00:07:41,172 --> 00:07:42,421
Voici
William Eckhoff.

165
00:07:42,551 --> 00:07:43,714
Il a eu un accident de ski,

166
00:07:43,810 --> 00:07:44,913
plusieurs fractures osseuses,

167
00:07:45,011 --> 00:07:47,194
mais plus important encore,
un traumatisme crânien...

168
00:07:47,268 --> 00:07:48,032
Il ne pouvait plus parler.

169
00:07:48,104 --> 00:07:49,968
En fait, il a été porté disparu
il y a 3 jours,

170
00:07:50,050 --> 00:07:52,010
d'un centre de soins à Hagerstown.

171
00:07:52,176 --> 00:07:54,400
Qui enlèverait un homme 
handicapé et sans défense

172
00:07:54,491 --> 00:07:56,479
pour le soumettre à une telle cruauté ?

173
00:07:57,041 --> 00:07:57,708
Qu'as-tu fait ?

174
00:07:57,802 --> 00:08:00,144
Pourquoi je vois mes patients dans
chaque bulletin d'information ?

175
00:08:00,289 --> 00:08:02,879
Je pourrais être plus négligent
avec tes patients.

176
00:08:02,968 --> 00:08:04,770
J'ai tué un flic.

177
00:08:04,996 --> 00:08:06,621
Je n'y crois pas.

178
00:08:06,742 --> 00:08:09,507
Je t'avais dit qu'en continuant,
nous attirerions l'attention.

179
00:08:09,598 --> 00:08:10,279
Je pars.

180
00:08:10,356 --> 00:08:12,406
Je quitte le pays. Tu me suis.

181
00:08:12,856 --> 00:08:14,093
Je ne peux pas faire ça.

182
00:08:14,383 --> 00:08:16,040
Je dois y aller. Je suis avec 
un patient.

183
00:08:18,667 --> 00:08:19,914
Bien, alors...

184
00:08:20,419 --> 00:08:22,263
Continuons.

185
00:08:24,477 --> 00:08:26,196
Dites-moi votre nom, s'il vous plaît.

186
00:08:33,521 --> 00:08:34,644
Nous y voilà.

187
00:08:34,765 --> 00:08:36,039
Essayons encore.

188
00:08:37,542 --> 00:08:38,979
Dites-moi votre nom.

189
00:08:43,506 --> 00:08:45,741
Dites-moi votre nom.

190
00:08:47,636 --> 00:08:49,637
Allez, faites un effort.

191
00:08:49,719 --> 00:08:52,659
Dites-moi votre nom, s'il vous plaît.

192
00:08:53,764 --> 00:08:56,563
Dites-moi votre nom !

193
00:08:56,656 --> 00:08:57,999
Ça suffit. 
Dites-moi votre nom.

194
00:09:02,087 --> 00:09:04,003
Venez ici !
Elle convulse !

195
00:09:14,623 --> 00:09:16,813
Ce n'est pas le bon moment ?

196
00:09:16,903 --> 00:09:18,604
Bien sûr que non. Assieds-toi.

197
00:09:18,680 --> 00:09:21,045
Tu as l'air bien, Harold.
Comment te sens-tu ?

198
00:09:21,117 --> 00:09:22,787
Bien mieux, en fait,

199
00:09:22,952 --> 00:09:24,419
en partie grâce à toi.

200
00:09:25,198 --> 00:09:26,850
- Merci, Tom.
- Je t'en prie.

201
00:09:27,256 --> 00:09:28,996
Alors, qu'est ce qui t'amène ici ?

202
00:09:29,327 --> 00:09:31,476
On m'a dit que 
certains de tes hommes

203
00:09:31,598 --> 00:09:33,820
ont rendu visite à Roger Hobbs.

204
00:09:33,906 --> 00:09:34,709
On te l'a dit.

205
00:09:34,800 --> 00:09:37,134
Tu surveilles 
nos enquêtes maintenant ?

206
00:09:37,245 --> 00:09:39,114
Du calme, Harold. 
Ce n'est pas ce que tu crois.

207
00:09:39,198 --> 00:09:40,828
Ce Hobbs, 
c'est un ami à toi, alors ?

208
00:09:40,923 --> 00:09:41,897
C'est l'un de <i>nos</i> amis.

209
00:09:41,984 --> 00:09:44,023
Ses sociétés détiennent plusieurs
contrats de défense.

210
00:09:44,106 --> 00:09:45,105
Il fait partie des gentils.

211
00:09:45,182 --> 00:09:46,773
Pourquoi dois-je le savoir ?

212
00:09:47,058 --> 00:09:48,522
Je te sens sur la défensive.

213
00:09:48,589 --> 00:09:50,692
C'est comme si tu insinuais que
toutes ces informations

214
00:09:50,798 --> 00:09:53,471
devraient avoir un impact sur mon 
enquête d'une manière ou d'une autre,

215
00:09:53,557 --> 00:09:54,629
ce qui n'est pas vrai,

216
00:09:54,705 --> 00:09:56,065
car nous nous connaissons depuis
trop longtemps

217
00:09:56,167 --> 00:09:57,699
pour franchir cette ligne.

218
00:09:57,777 --> 00:09:59,871
Je ne franchis aucune ligne.

219
00:10:00,389 --> 00:10:02,588
Je dresse juste
un historique.

220
00:10:02,709 --> 00:10:05,043
Ceci dit,
toutes choses étant égales,

221
00:10:05,127 --> 00:10:08,151
j'aimerais que ce type
puisse avoir le bénéfice du doute.

222
00:10:08,449 --> 00:10:10,317
Toutes les choses ne
sont jamais égales.

223
00:10:12,753 --> 00:10:14,305
Ecoute, Harold,

224
00:10:14,958 --> 00:10:17,075
tu dois faire
ce que tu penses juste.

225
00:10:18,471 --> 00:10:21,984
J'espère que rien de ce que
j'ai dit n'implique autre chose.

226
00:10:25,291 --> 00:10:26,162
Nous sommes tous chagrinnés

227
00:10:26,254 --> 00:10:27,861
quand nous avons appris ce qui
est arrivé à William.

228
00:10:27,936 --> 00:10:29,062
Nous étions mortifiés
quand nous pensions

229
00:10:29,159 --> 00:10:31,306
qu'il avait pu échapper
à notre vigilance.

230
00:10:31,395 --> 00:10:32,965
Êtes-vous en train de me dire
qu'il a été enlevé ?

231
00:10:33,054 --> 00:10:33,875
Nous pensons que oui.

232
00:10:33,955 --> 00:10:36,072
J'imagine que vous avez mis des
mesure de sécurité en place.

233
00:10:36,153 --> 00:10:37,406
Pourriez-vous nous
fournir une liste

234
00:10:37,492 --> 00:10:40,189
de gens qui ont eu accès
au bâtiment le jour où il a disparu ?

235
00:10:40,321 --> 00:10:41,593
Je vais vous la donner
tout de suite.

236
00:10:41,685 --> 00:10:43,617
Et où William a t-il été vu
pour la dernière fois ?

237
00:10:43,710 --> 00:10:44,540
Le jardin sud.

238
00:10:44,622 --> 00:10:45,955
Diane, l'une de nos
meilleures aide-soignantes

239
00:10:46,051 --> 00:10:47,949
sortait les patients dehors
pour leur faire prendre l'air.

240
00:10:48,123 --> 00:10:50,421
William était assis
avec John Paul.

241
00:10:50,500 --> 00:10:52,387
Diane a dit qu'elle s'était
détournée quelques instants

242
00:10:52,517 --> 00:10:54,254
et quand elle a regardé à nouveau,
il était parti.

243
00:10:54,342 --> 00:10:55,458
Puis-je parler à John Paul ?

244
00:10:56,165 --> 00:10:59,990
Vous pouvez essayer, mais il ne
communique pas beaucoup.

245
00:11:04,971 --> 00:11:06,623
Il semblerait que vous ayez
une bonne main ici.

246
00:11:08,269 --> 00:11:09,463
Sur le 8.

247
00:11:12,500 --> 00:11:15,622
Je suis Elizabeth.
Je travaille au FBI.

248
00:11:15,710 --> 00:11:17,203
Je peux vous poser quelques 
questions

249
00:11:17,340 --> 00:11:18,767
à propos de William Eckhoff ?

250
00:11:18,862 --> 00:11:21,737
Vous étiez avec lui quand il a disparu
non ?

251
00:11:23,485 --> 00:11:25,296
Les personnes avec qui je travaille...
nous le recherchons.

252
00:11:25,393 --> 00:11:27,110
Y a t-il quelque chose que vous
pouvez nous dire ?

253
00:11:27,365 --> 00:11:28,624
Avez-vous vu quelque chose ?

254
00:11:32,853 --> 00:11:36,129
Y avait-il quelqu'un d'autre
à qui nous pourrions parler ?

255
00:11:42,370 --> 00:11:43,998
Merci pour votre temps.

256
00:11:47,623 --> 00:11:49,443
- Une piste ?
- Non. Toi ?

257
00:11:49,615 --> 00:11:51,682
La Sécurité a noté les visites
le jour de la disparition.

258
00:11:51,901 --> 00:11:54,301
Tout le monde sur le site
était autorisé à y être.

259
00:12:01,468 --> 00:12:03,309
"Gold Crown
Pharmaceuticals."

260
00:12:03,413 --> 00:12:05,166
Lloyd Munroe.
C'est l'un de leurs représentants.

261
00:12:05,264 --> 00:12:07,781
Il a rendu visite à l'un de 
nos médecins cet après-midi là.

262
00:12:07,899 --> 00:12:09,297
Est-ce que ça signifie
quelque chose pour vous ?

263
00:12:15,730 --> 00:12:17,171
Gold Crown Pharmaceuticals ?

264
00:12:17,280 --> 00:12:18,936
Est-ce que c'est ce que vous
essayez de me dire ?

265
00:12:24,817 --> 00:12:26,384
Salut, les gars, qu'avez-vous ?

266
00:12:26,710 --> 00:12:30,362
Une carte d'anniversaire
et 31 petits cupcakes rouges.

267
00:12:30,738 --> 00:12:32,744
Oui, enfin, euh, 30. 
Je n'ai pas pu résister.

268
00:12:32,875 --> 00:12:35,674
- Quand revenez-vous ? 
- Aram, le suspect.

269
00:12:35,776 --> 00:12:37,166
Le travail. C'est vrai.

270
00:12:37,304 --> 00:12:38,589
Ok, Lloyd Munroe...

271
00:12:38,685 --> 00:12:41,176
37 ans 
de North Beach, Maryland.

272
00:12:41,275 --> 00:12:42,296
Pas de passé criminel.

273
00:12:42,451 --> 00:12:43,822
Je viens d'appeler Gold Crown.

274
00:12:43,909 --> 00:12:45,339
Ils m'ont dit qu'il 
n'était pas venu travailler aujourd'hui.

275
00:12:45,433 --> 00:12:48,083
Je fouille dans son 
téléphone et ses données financières.

276
00:12:48,164 --> 00:12:49,258
J'ai quelque chose.

277
00:12:49,345 --> 00:12:51,252
Une des autres victimes 
était un patient de Landover Hills.

278
00:12:51,341 --> 00:12:52,659
Devinez qui 
était le représentant pharmaceutique

279
00:12:52,748 --> 00:12:54,047
le matin où il a disparu.

280
00:12:54,121 --> 00:12:55,069
Lloyd Munroe.

281
00:12:55,182 --> 00:12:57,140
Cela doit être notre homme.
Cela ne peut être une coïncidence.

282
00:12:57,229 --> 00:12:59,546
- Faites le venir.
- En fait, cela pourrait poser problème.

283
00:12:59,627 --> 00:13:00,885
Selon les récentes activités
de sa carte de crédit,

284
00:13:00,976 --> 00:13:03,048
Lloyed Munroe vient d'acheter
un ticket de bus pour Buffalo

285
00:13:03,181 --> 00:13:04,038
avec la Silver Line.

286
00:13:04,236 --> 00:13:05,847
Envoyez les flics sur le trajet.

287
00:13:05,951 --> 00:13:08,350
Dites-leur 
qu'ils doivent arrêter le bus.

288
00:13:09,421 --> 00:13:11,418
Tu sais, tout le monde 
n'est pas si angoissé de partir.

289
00:13:12,357 --> 00:13:14,536
On a mis une cible sur Tom,
sur tous ses pseudonymes...

290
00:13:14,676 --> 00:13:15,630
il n'est pas parti.

291
00:13:15,724 --> 00:13:17,037
Tu n'en es pas sûr.

292
00:13:17,152 --> 00:13:18,605
- Il t'a contactée ?
- Non.

293
00:13:18,705 --> 00:13:19,681
C'est un assassin, Keen.

294
00:13:19,789 --> 00:13:21,565
Le simple fait qu'il se soit rendu
ne change pas ce qu'il est.

295
00:13:22,203 --> 00:13:23,724
Je ne sais même pas où il est.

296
00:13:24,332 --> 00:13:26,066
Je vais te déposer 
à Hilltop Lanes.

297
00:13:26,164 --> 00:13:28,327
Il y a un casier, là-bas...
B-15.

298
00:13:28,534 --> 00:13:30,435
Des billets sont dans un sac de voyage.

299
00:13:30,862 --> 00:13:32,980
Prends le premier avion que tu peux
pour Londres.

300
00:13:33,072 --> 00:13:34,661
M. Pitts
t'attendra.

301
00:13:34,758 --> 00:13:36,850
Reddington a débarqué.
Je ne sais pas comment.

302
00:13:36,938 --> 00:13:38,740
On ne parle pas de Reddington.

303
00:13:39,285 --> 00:13:41,005
Je n'ai pas eu le choix, mon pote.

304
00:13:43,895 --> 00:13:45,046
Je suis désolé.

305
00:13:47,410 --> 00:13:48,594
Où est mon arme ?

306
00:13:52,386 --> 00:13:54,204
Je ne vais pas à Londres, n'est-ce pas ?

307
00:14:00,368 --> 00:14:02,137
Mon oncle était fermier.

308
00:14:03,356 --> 00:14:05,572
Il avait un magnifique
border collie...

309
00:14:05,682 --> 00:14:08,658
intelligent, bien dressé, 
fidèle au possible...

310
00:14:08,751 --> 00:14:12,091
mais un été, ce chien
est entré dans le poulailler,

311
00:14:12,187 --> 00:14:13,945
tuant la moitié des poules.

312
00:14:14,704 --> 00:14:15,999
Mon oncle...

313
00:14:16,873 --> 00:14:18,344
aimait ce chien,

314
00:14:18,445 --> 00:14:21,209
mais il savait
qu'il devait l'abattre.

315
00:14:21,318 --> 00:14:23,851
Je peux partir quelque part
très loin d'ici.

316
00:14:23,953 --> 00:14:26,124
Tu as trahi Reddington
pour la fille,

317
00:14:26,232 --> 00:14:28,158
et j'ai regardé ailleurs.

318
00:14:28,694 --> 00:14:29,859
Et maintenant, il y a Dresde.

319
00:14:29,946 --> 00:14:30,934
C'est moi !

320
00:14:31,059 --> 00:14:34,613
Tu t'es rendu aux fédéraux
pour la fille, Jacob.

321
00:14:35,022 --> 00:14:36,580
Tu vas me mettre
une balle dans la tête ?

322
00:14:36,663 --> 00:14:37,826
Après Cape Town ?

323
00:14:37,914 --> 00:14:39,613
Descends la vitre.

324
00:14:40,594 --> 00:14:42,644
Je ne suis pas seulement
un agent opérant, n'est-ce pas ?

325
00:14:42,772 --> 00:14:44,082
Tu me connais.

326
00:14:44,512 --> 00:14:45,793
Tu m'as élevé.

327
00:14:45,881 --> 00:14:47,575
Tu connais les règles, gamin.

328
00:14:48,706 --> 00:14:50,321
Je t'avais prévenu pour la fille,

329
00:14:51,802 --> 00:14:54,501
et elle t'a coûté ta vie.

330
00:15:07,149 --> 00:15:08,964
Christof, mon pote,

331
00:15:09,289 --> 00:15:11,190
nous te cherchions.

332
00:15:17,641 --> 00:15:18,885
Vous savez ce que c'est ?

333
00:15:19,312 --> 00:15:21,743
C'est le rapport balistique qui
prouve que l'arme que vous portiez

334
00:15:21,832 --> 00:15:24,323
est la même que celle qui a servi
pour tuer ce flic.

335
00:15:24,475 --> 00:15:26,830
Tuer un officier de police 
est un crime majeur.

336
00:15:26,924 --> 00:15:29,809
Qui vous rend éligible 
à la peine de mort.

337
00:15:30,046 --> 00:15:31,014
Je ne sais rien.

338
00:15:31,104 --> 00:15:34,113
Certes, c'est pourquoi on vous a trouvé
dans un bus vous enfuyant du pays.

339
00:15:34,205 --> 00:15:35,847
Nous voulons les gens 
pour qui vous travaillez.

340
00:15:35,934 --> 00:15:38,095
Vous nous les donnez, et nous
parlerons au Procureur Général,

341
00:15:38,416 --> 00:15:40,092
en recommandant une sentence clémente.

342
00:15:40,180 --> 00:15:43,264
Si vous en faites assez, vous pourriez
même obtenir la liberté conditionnelle.

343
00:15:45,793 --> 00:15:47,229
Julian Powell.

344
00:15:47,317 --> 00:15:49,820
C'est celui qui m'a payé...
un médecin appelé Julian Powell.

345
00:15:49,911 --> 00:15:51,795
- Payé pour quoi faire ? 
- Il avait besoin de sujets de tests,

346
00:15:51,933 --> 00:15:53,860
ceux qui correspondaient
à des prérequis spécifiques.

347
00:15:53,962 --> 00:15:55,271
Des gens avec des 
lésions du lobe frontal. 

348
00:15:55,352 --> 00:15:57,393
Et je pouvais les trouver
car, en tant que visiteur médical,

349
00:15:57,487 --> 00:15:59,792
j'avais accès aux
établissements de soins.

350
00:16:00,138 --> 00:16:01,615
Parlez-nous de Roger Hobbs.

351
00:16:01,717 --> 00:16:02,973
Quel est son lien
avec tout cela ?

352
00:16:03,065 --> 00:16:04,135
Je ne sais pas qui c'est.

353
00:16:04,228 --> 00:16:06,365
- Si vous mentez...
- Je ne mens pas.

354
00:16:06,473 --> 00:16:07,318
Je peux vous aider.

355
00:16:07,413 --> 00:16:08,841
Je livre toujours
et prends toujours les sujets de tests

356
00:16:08,940 --> 00:16:10,702
au même endroit.

357
00:16:10,835 --> 00:16:11,866
La clinique est sécurisée.

358
00:16:11,940 --> 00:16:14,438
En entrant, notre équipe
a rencontré deux sujets inconnus...

359
00:16:14,517 --> 00:16:16,336
homme blanc, la trentaine.

360
00:16:16,464 --> 00:16:19,210
Apparemment des techniciens
médicaux ou dans le genre.

361
00:16:19,300 --> 00:16:20,729
Ils sont en détention.

362
00:16:21,168 --> 00:16:22,024
Et à propos de Powell ?

363
00:16:22,107 --> 00:16:23,750
Aucun signe de lui,
mais ce que nous <i>avons</i> trouvé,

364
00:16:23,847 --> 00:16:25,683
vous devez le voir de vos propres yeux.

365
00:16:29,524 --> 00:16:30,387
Dr. Maynard

366
00:16:30,527 --> 00:16:31,769
Rencontrez la victime numéro 4

367
00:16:31,873 --> 00:16:33,708
Elle a le même profil que les autres,
malheureusement,

368
00:16:33,797 --> 00:16:35,582
mais au moins nous savons ce que
nous cherchons.

369
00:16:35,674 --> 00:16:36,505
Nous le savons ?

370
00:16:36,670 --> 00:16:37,873
Powell a fait des expérimentations
sur des patients

371
00:16:37,973 --> 00:16:40,640
qui avaient un traumatisme crânien 
spécifique et sévère.

372
00:16:40,753 --> 00:16:42,685
Il a injecté dans leurs cervelles un
ensemble de cellules...

373
00:16:42,780 --> 00:16:45,371
une combinaison de cellules souches 
fœtales avec une sorte de...

374
00:16:45,532 --> 00:16:47,157
matière étrangère.

375
00:16:47,782 --> 00:16:50,299
Alors, il injecte dans leurs cerveaux
des cellules de méduses.

376
00:16:51,179 --> 00:16:52,282
Il gardait méticuleusement
des dossiers,

377
00:16:52,394 --> 00:16:54,938
et les méduses sont au centre de toutes
ses expériences.

378
00:16:55,015 --> 00:16:57,549
Nous devrions ramener ces dossiers à 
Aram le plus vite possible.

379
00:16:57,646 --> 00:16:58,419
Selon ses notes,

380
00:16:58,510 --> 00:17:00,360
Powell était focalisé sur la
recherche transgénique,

381
00:17:00,448 --> 00:17:02,130
c'est le transfert de gènes d'une espèce

382
00:17:02,241 --> 00:17:03,637
dans le génome d'une autre.

383
00:17:05,141 --> 00:17:06,599
Regardez.

384
00:17:08,900 --> 00:17:10,627
Ces deux lapines sont soeurs.

385
00:17:10,715 --> 00:17:11,815
Maintenant, avant 
que leur mère les mette au monde,

386
00:17:11,918 --> 00:17:13,421
Powell a prélevé 
leurs embryons

387
00:17:13,505 --> 00:17:15,858
et a injecté à l'un d'eux 
de l'ADN de méduse.

388
00:17:15,957 --> 00:17:18,058
Il a ensuite réinséré les embryons
dans la mère.

389
00:17:18,147 --> 00:17:19,255
Vous voyez la différence ?

390
00:17:19,338 --> 00:17:20,924
Elles semblent identiques.

391
00:17:23,586 --> 00:17:26,047
Des chercheurs reconnus 
dans le monde entier font cela.

392
00:17:26,138 --> 00:17:29,462
Ils ont créé des chats lumineux, 
des singes, des cafards.

393
00:17:29,548 --> 00:17:31,135
Je veux dire, tout ça
est très impressionnant,

394
00:17:31,243 --> 00:17:33,208
mais le <i>nouveau</i> travail qu'il fait...

395
00:17:33,544 --> 00:17:35,043
Tout est là.

396
00:17:37,548 --> 00:17:40,418
Regardez...
la turritopsis dohrnii,

397
00:17:40,498 --> 00:17:43,214
connue par la science moderne
comme étant la méduse immortelle.

398
00:17:43,311 --> 00:17:44,066
Pour autant qu'on le sache,

399
00:17:44,182 --> 00:17:46,178
c'est la seule créature vivante
sur Terre qui ne meurt jamais.

400
00:17:46,259 --> 00:17:48,451
Enfin, je veux dire, elle naît
et vieillit comme nous le faisons,

401
00:17:48,595 --> 00:17:51,903
mais alors, quand elle est confrontée à
un stress ou une attaque extérieure,

402
00:17:51,998 --> 00:17:53,672
le processus de vieillissement s'inverse

403
00:17:53,765 --> 00:17:55,640
jusqu'à ce qu'elle soit
de nouveau un petit polype.

404
00:17:55,725 --> 00:17:56,659
Comment est-ce possible ?

405
00:17:56,735 --> 00:18:00,284
Elle a l'incroyable capacité
à changer ses propres cellules.

406
00:18:00,445 --> 00:18:01,733
Parfois, elle est comme un papillon

407
00:18:01,820 --> 00:18:04,433
qui redevient chrysalide
puis de nouveau papillon

408
00:18:04,525 --> 00:18:07,847
ou un poulet qui redevient un oeuf
qui redonne un nouveau poulet.

409
00:18:07,933 --> 00:18:10,801
Donc Powell 
utilise ces méduses

410
00:18:10,944 --> 00:18:13,652
pour mener des expériences
sur les cerveaux humains.

411
00:18:13,739 --> 00:18:14,465
Il doit essayer

412
00:18:14,563 --> 00:18:16,297
de régénérer
des tissus cérébraux endommagés.

413
00:18:16,382 --> 00:18:17,406
Il veut que nos cellules

414
00:18:17,501 --> 00:18:19,426
apprennent de 
la turritopsis dohrnii.

415
00:18:19,574 --> 00:18:21,901
Je veux dire, regardez, Julian Powell, 
clairement dingue,

416
00:18:22,067 --> 00:18:23,534
si tout cela marchait un jour,

417
00:18:23,619 --> 00:18:25,004
ce serait 
la première étape concrète

418
00:18:25,102 --> 00:18:27,432
vers l'immortalité <i>humaine</i>.

419
00:18:27,907 --> 00:18:29,140
Donc, que savons-nous 
à propos de ce type ?

420
00:18:29,231 --> 00:18:31,854
Il a rejoint 
Sadovo Solutions en 2005.

421
00:18:31,952 --> 00:18:34,113
C'était une entreprise de biotechnologie
à Chapel Hill.

422
00:18:34,212 --> 00:18:35,720
Il travaillait surtout
sur la recherche.

423
00:18:35,820 --> 00:18:36,876
Il était endocrinologue.

424
00:18:36,984 --> 00:18:38,963
Pourquoi dis-tu qu'il <i>était</i>
comme s'il était mort ?

425
00:18:39,066 --> 00:18:40,473
Parce que c'est 
comme s'il l'était.

426
00:18:40,580 --> 00:18:41,378
Ce type est un fantôme.

427
00:18:41,469 --> 00:18:43,140
Après qu'il ait quitté
l'entreprise en 2007,

428
00:18:43,230 --> 00:18:44,718
il a cessé de payer des impôts.

429
00:18:44,802 --> 00:18:46,466
Pas de logement enregistré, 
pas de carte de crédit utilisée,

430
00:18:46,560 --> 00:18:49,896
et aucune license ou permis de conduire
au cours des 8 dernières années.

431
00:18:49,984 --> 00:18:51,513
Il a disparu
de la surface de la Terre.

432
00:18:51,654 --> 00:18:54,028
Attendez, j'ai quelque chose...
Sadovo Solutions,

433
00:18:54,117 --> 00:18:56,595
l'entreprise de biotechnologie pour qui
Powell bossait avant de disparaître,

434
00:18:56,736 --> 00:18:58,151
devinez qui la dirige.

435
00:18:58,632 --> 00:18:59,878
Roger Hobbs.

436
00:18:59,966 --> 00:19:01,762
Ce n'est pas un lien suffisant
pour s'assurer d'un mandat d'arrêt,

437
00:19:01,867 --> 00:19:04,872
mais c'est sans doute assez pour
le faire venir afin de nouveau discuter.

438
00:19:07,256 --> 00:19:09,456
Le grand jour.
Des projets pour fêter ça ?

439
00:19:09,615 --> 00:19:10,769
Oh, euh, ouais,

440
00:19:10,893 --> 00:19:13,236
Je vais aller chez Wing Yee
avec quelques amis.

441
00:19:13,334 --> 00:19:14,294
Rien d'énorme.

442
00:19:14,402 --> 00:19:16,946
Tu te freines, Keen.

443
00:19:17,353 --> 00:19:18,592
Allons, souris.

444
00:19:18,685 --> 00:19:20,491
C'est ton anniversaire. 
Tu en as eu plein à fêter.

445
00:19:20,589 --> 00:19:21,912
Merci. 
Tu es gentil.

446
00:19:22,083 --> 00:19:23,284
Vous n'écoutez pas.

447
00:19:23,374 --> 00:19:25,978
Mon labo a été saisi.
Le FBI a <i>tout</i> pris.

448
00:19:26,064 --> 00:19:27,103
Je suis au courant de ça, Julian,

449
00:19:27,192 --> 00:19:28,518
c'est pourquoi
vous devez revenir.

450
00:19:28,607 --> 00:19:30,006
Vous avez autorisé ma recherche,

451
00:19:30,091 --> 00:19:31,346
vous saviez ce que je faisais.

452
00:19:31,418 --> 00:19:34,087
Je vous ai autorisé 
à démarrer les tests préliminaires

453
00:19:34,243 --> 00:19:36,703
dans le but
d'accéder au stade suivant.

454
00:19:36,782 --> 00:19:38,141
Je suis sur le point 
de faire une sacrée découverte.

455
00:19:38,206 --> 00:19:39,373
Vous avez vu les données.

456
00:19:39,473 --> 00:19:41,512
Vous avez compromis l'intégralité
du Projet Longévité,

457
00:19:41,619 --> 00:19:44,853
sans compter que vous m'avez mis
en danger, ainsi que mon travail.

458
00:19:44,934 --> 00:19:47,047
Julian, vous devez revenir.

459
00:19:47,129 --> 00:19:47,797
Non.

460
00:19:47,884 --> 00:19:49,360
Ca va plus loin que vous, Roger.

461
00:19:49,669 --> 00:19:51,225
Ca va plus loin que nous tous.

462
00:19:56,590 --> 00:19:59,474
C'est en train de devenir
un sérieux problème.

463
00:20:00,315 --> 00:20:02,007
Ce n'est pas simple d'être Dieu.

464
00:20:02,115 --> 00:20:04,626
As-tu la moindre idée
de combien ce type m'a coûté ?

465
00:20:04,710 --> 00:20:06,490
Pas seulement son travail,
mais la sécurité.

466
00:20:06,577 --> 00:20:08,357
Il y a des gens un peu partout
qui paieraient une fortune

467
00:20:08,432 --> 00:20:11,736
seulement pour savoir son nom
et dérober ses recherches.

468
00:20:11,820 --> 00:20:13,867
- Cela en vaut-il la peine ? 
- Difficile à dire.

469
00:20:13,956 --> 00:20:16,437
Un coup de pied dans la porte 
de l'immortalité humaine

470
00:20:16,537 --> 00:20:18,555
en vente libre ?

471
00:20:18,634 --> 00:20:20,351
Là, je dois me débarrasser de lui.

472
00:20:20,461 --> 00:20:22,912
Je ne vais pas te mentir, 
ça fait mal.

473
00:20:23,002 --> 00:20:24,186
Tu connais mon sentiment.

474
00:20:24,268 --> 00:20:27,202
Les Hommes sont des créatures 
indignes de confiance.

475
00:20:27,293 --> 00:20:29,429
Nous ne méritons pas
de vivre éternellement.

476
00:20:29,541 --> 00:20:31,539
A quoi diable
pensais-tu, Roger,

477
00:20:31,626 --> 00:20:34,584
en envisageant même
d'autoriser ce Powell

478
00:20:34,668 --> 00:20:36,429
à mener des essais sur des humains ?

479
00:20:36,516 --> 00:20:37,334
C'était nécessaire

480
00:20:37,421 --> 00:20:39,707
pour la recherche
afin d'atteindre le second niveau.

481
00:20:39,856 --> 00:20:41,812
Je ne savais pas 
qu'il allait être si imprudent.

482
00:20:41,913 --> 00:20:44,085
Tu aurais du savoir qu'il y avait un
risque pour que des innocents meurent.

483
00:20:44,167 --> 00:20:45,065
Combien d'innocents sont morts

484
00:20:45,156 --> 00:20:47,257
pour la recherche du vaccin
contre la variole ?

485
00:20:47,369 --> 00:20:49,731
Tout ça au nom du 
progrès de la science.

486
00:20:49,835 --> 00:20:52,397
Il ne s'agit pas
de science, Roger.

487
00:20:52,499 --> 00:20:54,482
Il s'agit de toi
qui crois en fait

488
00:20:54,571 --> 00:20:56,405
que la mort est derrière toi.

489
00:20:56,483 --> 00:20:58,304
Non, voici ce qu'il faut savoir.

490
00:20:58,639 --> 00:21:00,510
Louis Pasteur...
il n'était même pas médecin.

491
00:21:00,598 --> 00:21:03,848
Le jour où il a injecté le premier
vaccin antirabique à un petit garçon,

492
00:21:03,932 --> 00:21:06,481
il risquait 
des poursuites judiciaires.

493
00:21:06,576 --> 00:21:08,397
Jonas Salk
a injecté le virus de la grippe

494
00:21:08,570 --> 00:21:11,716
à des hommes dans un 
asile psychiatrique du Michigan.

495
00:21:11,793 --> 00:21:12,707
Des décennies plus tard,

496
00:21:12,789 --> 00:21:15,870
il a été salué comme
étant le génie qui avait guéri la polio.

497
00:21:15,954 --> 00:21:17,963
Je connais un médecin
qui aurait été d'accord avec toi,

498
00:21:18,037 --> 00:21:22,157
un homme relativement jeune
aussi fasciné par la génétique,

499
00:21:22,242 --> 00:21:26,636
un homme qui ne s'embarrassait pas 
de moralité, d'humanité.

500
00:21:26,721 --> 00:21:28,717
Il s'appelait Josef Mengele.

501
00:21:29,065 --> 00:21:30,383
Je n'ai pas besoin que tu sois d'accord

502
00:21:30,451 --> 00:21:32,525
avec ce que j'ai 
déjà fait, Red.

503
00:21:32,623 --> 00:21:33,366
Mais j'aimerais savoir

504
00:21:33,450 --> 00:21:35,404
si tu veux 
m'aider maintenant.

505
00:21:36,192 --> 00:21:39,168
Monsieur, il y a deux
agents du FBI

506
00:21:39,255 --> 00:21:40,013
à la porte d'entrée,

507
00:21:40,097 --> 00:21:41,696
et ils insistent
pour vous voir rapidement.

508
00:21:41,770 --> 00:21:43,179
Je vais descendre.

509
00:21:50,770 --> 00:21:52,781
L'identité 
de mon scientifique...

510
00:21:53,144 --> 00:21:54,091
tout ce que tu dois savoir

511
00:21:54,190 --> 00:21:55,880
pour régler le problème.

512
00:21:56,156 --> 00:21:58,237
Pour n'importe qui d'autre, 
j'aurais refusé,

513
00:21:58,309 --> 00:21:59,796
mais pour toi, Roger,

514
00:22:00,584 --> 00:22:02,032
je vais voir ce que je peux faire.

515
00:22:07,841 --> 00:22:10,218
Agent Keen, Ressler, 
entrez.

516
00:22:15,866 --> 00:22:18,044
Vous allez me le dire !

517
00:22:18,123 --> 00:22:20,319
Vous allez parler ! 
Vous le savez, n'est-ce pas ?

518
00:22:20,392 --> 00:22:22,133
C'est Reddington ? 
Tu bosses pour lui ?

519
00:22:22,212 --> 00:22:24,273
Parce que vous n'êtes pas des flics.

520
00:22:24,344 --> 00:22:25,921
Si tu dois le faire, fais-le.

521
00:22:25,998 --> 00:22:27,783
Deux balles. 
Finissons-en.

522
00:22:27,858 --> 00:22:30,010
Non, non, non, ce n'est pas
comme ça que nous faisons,

523
00:22:30,084 --> 00:22:32,222
pas avec des gars comme vous.

524
00:22:41,152 --> 00:22:42,494
Tout est prêt ?

525
00:22:42,591 --> 00:22:43,964
Oui.

526
00:22:47,490 --> 00:22:48,944
Lui d'abord.

527
00:22:53,682 --> 00:22:56,232
Avez-vous entendu parlé de
l'aigle de sang?

528
00:22:59,372 --> 00:23:03,535
On coupe la peau le long de la
colonne vertébrale...

529
00:23:05,623 --> 00:23:08,039
... on retire les poumons
à travers les côtes...

530
00:23:09,571 --> 00:23:11,594
on les regarde palpiter...

531
00:23:12,702 --> 00:23:14,591
comme des ailes ensanglantées.

532
00:23:15,340 --> 00:23:18,568
C'est particulièrement beau, en fait.

533
00:23:19,537 --> 00:23:21,105
C'est une jolie histoire.

534
00:23:24,090 --> 00:23:25,349
Je vais parler.

535
00:23:25,933 --> 00:23:27,324
Ok.

536
00:23:28,272 --> 00:23:29,368
J'ai trouvé quelque chose.

537
00:23:42,775 --> 00:23:44,891
Tu ne veux toujours pas parler ?

538
00:23:54,526 --> 00:23:55,845
Docteur Levin,
ça tombe bien.

539
00:23:55,928 --> 00:23:57,538
J'allais vous appeler aujourd'hui.

540
00:23:57,633 --> 00:23:59,186
J'espère que ce n'est pas 
parce que vous vous sentez mal.

541
00:23:59,275 --> 00:24:00,510
Non, en fait,
c'est le contraire.

542
00:24:00,592 --> 00:24:03,365
Pour la première fois depuis longtemps,
je me sens redevenu moi-même.

543
00:24:03,458 --> 00:24:04,872
Ce nouveau médicament
que vous testez...

544
00:24:05,275 --> 00:24:07,044
Je pense que nous avons vraiment
trouvé quelque chose.

545
00:24:08,551 --> 00:24:09,740
Docteur Levin ?

546
00:24:10,097 --> 00:24:10,889
Je vous écoute.

547
00:24:10,959 --> 00:24:14,146
Je suis si content
que ce soit un succès, Harold,

548
00:24:14,221 --> 00:24:15,626
mais pour être honnête,

549
00:24:15,985 --> 00:24:19,008
cela rend cet appel
encore plus difficile.

550
00:24:19,161 --> 00:24:22,051
L'étude évolue,
comme toutes ces choses évoluent.

551
00:24:22,128 --> 00:24:25,161
Ils regardent toujours les
résultats, et le financement

552
00:24:25,267 --> 00:24:27,182
ils font des ajustements.

553
00:24:27,252 --> 00:24:28,805
Quel genre d'ajustements ?

554
00:24:28,902 --> 00:24:32,339
J'ai entendu aujourd'hui qu'ils
abaissaient le paramètre de l'âge

555
00:24:32,425 --> 00:24:34,628
pour entrer dans la prochaine
phase de traitement.

556
00:24:34,703 --> 00:24:37,573
Aucune décision finale
n'a été faite,

557
00:24:37,649 --> 00:24:39,750
mais j'ai besoin que vous
le sachiez...

558
00:24:40,270 --> 00:24:43,752
Il est possible que nous ne soyons
pas capable de continuer les essais.

559
00:24:43,845 --> 00:24:45,816
Donc, ils m'enlèvent 
du programme ?

560
00:24:46,598 --> 00:24:48,172
Nous attendons toujours
la décision,

561
00:24:48,326 --> 00:24:53,405
et je promets de faire
tout ce que je peux pour l'éviter.

562
00:24:54,737 --> 00:24:56,823
Je suis réellement désolé, Harold.

563
00:24:56,921 --> 00:24:59,649
Vous savez ce que je ressens
pour vous et Charlene.

564
00:25:02,510 --> 00:25:04,056
Ferme-la !

565
00:25:04,346 --> 00:25:05,783
Découpe-le.

566
00:25:07,986 --> 00:25:09,512
Fils de pute.

567
00:25:09,651 --> 00:25:12,111
- Qui c'est ?
- Ne dis pas un mot.

568
00:25:12,189 --> 00:25:13,523
Je ne dirai rien

569
00:25:13,648 --> 00:25:17,649
avant que vous me garantissiez
que vous ne toucherez pas à E. Keen.

570
00:25:17,746 --> 00:25:21,910
Ce que je peux te garantir
au sujet d'E. Keen,

571
00:25:21,992 --> 00:25:23,314
c'est que je vais la trouver...

572
00:25:23,455 --> 00:25:24,758
et que je vais la tuer.

573
00:25:24,848 --> 00:25:26,462
C'est un agent du FBI.

574
00:25:27,233 --> 00:25:28,203
Tu es un flic ?

575
00:25:28,283 --> 00:25:30,589
Non.
J'étais marié à un flic.

576
00:25:30,686 --> 00:25:32,143
Mais plus maintenant.

577
00:25:32,788 --> 00:25:33,852
Pourquoi tu t'inquiètes ?

578
00:25:36,353 --> 00:25:38,626
Quelqu'un dans votre groupe
a tué Sarah Hastings.

579
00:25:38,759 --> 00:25:39,992
C'est pas vrai.

580
00:25:40,085 --> 00:25:41,991
J'ai été embauché pour découvrir qui.

581
00:25:42,108 --> 00:25:44,671
Des gens puissants
te cherchent, Elias.

582
00:25:44,846 --> 00:25:45,814
Si tu veux savoir qui,

583
00:25:45,917 --> 00:25:49,235
alors tu dois me promettre que
tu ne toucheras pas à E. Keen.

584
00:25:51,766 --> 00:25:53,726
Si elle est avec le FBI

585
00:25:53,821 --> 00:25:55,187
Tu me vends pour cette salope,

586
00:25:55,282 --> 00:25:57,146
et je te jure que je te
traquerai.

587
00:25:57,147 --> 00:26:00,395
nous la touchons...
et pour ce que nous en savons

588
00:26:01,011 --> 00:26:05,202
nous allons avoir tout le FBI
sur le dos.

589
00:26:07,252 --> 00:26:09,159
Nous n'en avons pas besoin.

590
00:26:11,536 --> 00:26:14,900
Vous devez me laisser partir.

591
00:26:26,920 --> 00:26:28,504
Je peux vous aider.

592
00:26:42,567 --> 00:26:43,515
Ne dis rien d'autre.

593
00:26:44,836 --> 00:26:47,408
Tu sais cette fille
qui m'a coûté la vie ?

594
00:26:50,041 --> 00:26:51,841
Elle vient juste de me la sauver.

595
00:26:53,036 --> 00:26:54,744
Nous ne voyons pas
beaucoup de milliardaires

596
00:26:54,936 --> 00:26:56,262
suspecté de meurtre.

597
00:26:56,342 --> 00:26:57,637
Et vous seriez avisée
de vous souvenir que mon client

598
00:26:57,730 --> 00:26:59,834
n'a été inculpé de rien,
Agent Keen.

599
00:26:59,914 --> 00:27:01,109
Un peu plus tôt aujourd'hui, nous
avons effectué un raid dans une clinique

600
00:27:01,194 --> 00:27:04,457
utilisée pour faire des
recherches transgéniques expérimentales

601
00:27:04,654 --> 00:27:06,025
sur des sujets humains.

602
00:27:06,126 --> 00:27:07,447
Ces recherches
étaient conduites

603
00:27:07,549 --> 00:27:09,607
par le Dr. Julian Powell,

604
00:27:09,694 --> 00:27:12,067
et vous avez oublié de mentionner
votre lien avec Powell

605
00:27:12,157 --> 00:27:13,497
la dernière fois que nous avons parlé.

606
00:27:13,576 --> 00:27:14,533
Quel lien ?

607
00:27:14,593 --> 00:27:15,697
Il travaillait pour vous

608
00:27:15,884 --> 00:27:18,453
dans une société biomédicale
appellée "Sadovo Solutions".

609
00:27:18,541 --> 00:27:20,069
Et maintenant il apparaît,

610
00:27:20,150 --> 00:27:23,190
kidnappant des patients handycapés,
faisant des expérimentations illégales,

611
00:27:23,275 --> 00:27:25,091
- tuant des gens.
- Avez-vous une idée

612
00:27:25,187 --> 00:27:28,286
du nombre de personnes que j'ai
employées depuis 20 ans ?

613
00:27:28,382 --> 00:27:30,666
C'est une sacrée
coïncidence, M. Hobbs.

614
00:27:30,750 --> 00:27:33,166
Nous sommes venus vous poser des
questions sur des expérimentations

615
00:27:33,321 --> 00:27:35,772
et quand nous trouvons
le responsable,

616
00:27:36,520 --> 00:27:38,587
il a un lien direct
avec vous.

617
00:27:38,681 --> 00:27:41,029
Il a pu être un de mes salariés
des années auparavant,

618
00:27:41,118 --> 00:27:44,804
mais je suis désolé, je n'ai
aucun souvenir de lui.

619
00:27:45,412 --> 00:27:48,497
Et je suppose que vous n'avez rien
d'autre à proposer autrement.

620
00:27:48,590 --> 00:27:51,083
Nous cherchons tout appel, toute
correspondance,

621
00:27:51,155 --> 00:27:52,268
toute once de donnée 
que nous pouvons tirer

622
00:27:52,355 --> 00:27:55,099
de Julian Powell 
et de cette clinique.

623
00:27:55,200 --> 00:27:58,760
Si vous le trouvez,
nous le prouverons.

624
00:28:00,349 --> 00:28:01,211
Qu'est-ce que vous avez?

625
00:28:01,333 --> 00:28:02,740
Nous avons un démenti catégorique.

626
00:28:02,827 --> 00:28:04,447
Il n'est pas impressionné
par notre bluff.

627
00:28:04,558 --> 00:28:06,790
Il a dit quelque chose d'utilisable
pour qu'on le relie à Powell ?

628
00:28:06,868 --> 00:28:09,423
Rien de valeur, mais il est trop
tôt. Nous le gardons.

629
00:28:09,506 --> 00:28:11,609
Si c'est tout ce qu'on a,
ce n'est pas assez pour l'arrêter.

630
00:28:11,716 --> 00:28:13,287
Regarde, il nous ment
à propos de Powell.

631
00:28:13,378 --> 00:28:16,027
Nous pouvons fonder des présomptions
indirectes qu'il est impliqué.

632
00:28:16,112 --> 00:28:18,082
S'il est
directement lié à Powell

633
00:28:18,174 --> 00:28:18,813
et que nous le laissons partir,

634
00:28:18,917 --> 00:28:21,229
la première chose qu'il fera
sera de détruire la preuve.

635
00:28:21,315 --> 00:28:22,314
On devrait le garder.

636
00:28:22,407 --> 00:28:23,386
Tu vois cet avocat là-bas ?

637
00:28:23,456 --> 00:28:25,248
Il peut s'offrir ce costume et
la maison de plage qu'il possède

638
00:28:25,321 --> 00:28:26,705
parce qu'il ne laissera jamais 
ça se produire.

639
00:28:26,775 --> 00:28:27,704
Laissez-le déposer.

640
00:28:27,785 --> 00:28:28,622
Le temps qu'il soit entendu,

641
00:28:28,720 --> 00:28:30,756
nous aurons probablement ce
dont nous avons besoin.

642
00:28:32,994 --> 00:28:34,650
Qu'est-ce qui se passe, patron ?

643
00:28:34,760 --> 00:28:36,367
Je dis juste...

644
00:28:36,454 --> 00:28:38,917
que tous les suspects ne sont pas égaux.

645
00:28:39,006 --> 00:28:41,281
Ecoutez, si quelqu'un m'avait dit
que vous me diriez ça,

646
00:28:41,498 --> 00:28:44,071
j'aurais parié chaque cent
qu'ils avaient tort.

647
00:28:44,172 --> 00:28:45,575
Donc, il a des amis
haut placés.

648
00:28:45,666 --> 00:28:46,500
Depuis quand vous en souciez-vous ?

649
00:28:46,609 --> 00:28:49,265
Si nous n'en avons pas assez, va 
en chercher assez.

650
00:28:49,391 --> 00:28:52,324
Mais en attendant,
relâchez-le.

651
00:28:56,803 --> 00:28:59,405
Nous ne pouvons peut-être pas 
directement relier Hobbs aux victimes,

652
00:28:59,505 --> 00:29:01,565
mais je sens que Dr. Powell le peut.

653
00:29:01,645 --> 00:29:02,834
Tout ce que nous devons faire,
c'est le trouver.

654
00:29:02,944 --> 00:29:03,913
Je pense pouvoir aider.

655
00:29:03,994 --> 00:29:05,952
Je parcourais les dossiers trouvés
dans l'établissement de Powell,

656
00:29:06,076 --> 00:29:08,033
et regarde ça

657
00:29:08,816 --> 00:29:09,779
Ce sont les sujets du test ?

658
00:29:09,857 --> 00:29:11,308
Oui et non.

659
00:29:11,387 --> 00:29:14,013
Ils sont tous décédés, sauf une,

660
00:29:14,092 --> 00:29:15,647
la femme en bas à droite.

661
00:29:15,741 --> 00:29:18,795
Leann McGrath, 34 ans, 
actuellement patiente

662
00:29:18,880 --> 00:29:22,039
de la résidence pour personnes 
dépendantes de Twin Pines à Springdale.

663
00:29:22,141 --> 00:29:23,943
Powell a récupéré tous
ses dossiers médicaux.

664
00:29:24,024 --> 00:29:25,575
Il a suivi son état pendant des années.

665
00:29:25,664 --> 00:29:28,041
Son lobe frontal est pareil à
ceux de tous les autres.

666
00:29:28,131 --> 00:29:31,548
Je sens que nous avons trouvé le
prochain sujet du test du Dr Powell.

667
00:29:51,446 --> 00:29:55,495
Mon coeur, je suis désolé...

668
00:29:56,566 --> 00:29:58,234
mais je t'ai déçu.

669
00:30:03,574 --> 00:30:05,527
Nous devons partir d'ici.

670
00:30:07,372 --> 00:30:09,355
Ne t'en fais pas.
Je n'ai pas oublié tes affaires.

671
00:30:20,853 --> 00:30:21,947
Julian ?

672
00:30:22,057 --> 00:30:23,876
Je ne t'attendais pas aujourd'hui.

673
00:30:23,985 --> 00:30:26,046
Qu'est-ce qu'il se passe ? 
Tu l'emmènes quelque part ?

674
00:30:26,363 --> 00:30:28,402
Todd, je n'ai pas
le temps de t'expliquer,

675
00:30:28,765 --> 00:30:30,938
mais je veux que 
tu comprennes que...

676
00:30:31,556 --> 00:30:33,218
cela n'a rien de personnel.

677
00:30:37,382 --> 00:30:40,282
Nous avons besoin que vous nous
guidiez à la chambre de Leann Mc Grath.

678
00:30:40,399 --> 00:30:41,712
Oui, bien sûr, Agent.

679
00:30:43,431 --> 00:30:44,522
Que s'est-il passé?
Ca va?

680
00:30:45,051 --> 00:30:47,691
Il a emmené Mme McGrath
vers la sortie.

681
00:30:54,002 --> 00:30:55,445
Dr. Powell.

682
00:30:56,248 --> 00:30:57,751
Allons faire un tour.

683
00:31:19,638 --> 00:31:21,629
Je suis navré, mais je ne sais pas
qui vous êtes.

684
00:31:21,776 --> 00:31:23,954
Je m'appelle Raymond Reddington.

685
00:31:24,090 --> 00:31:27,420
Je suis l'homme qui a été envoyé
par Roger Hobbs pour

686
00:31:27,718 --> 00:31:29,179
me débarrasser de vous.

687
00:31:29,273 --> 00:31:30,239
Relax, docteur.

688
00:31:30,367 --> 00:31:32,652
Je n'ai aucune intention de vous tuer.

689
00:31:32,732 --> 00:31:35,859
Vous êtes une solution potentielle
à un problème.

690
00:31:35,998 --> 00:31:36,735
Comment ça ?

691
00:31:36,830 --> 00:31:39,480
Une jeune femme que je connais 
et à laquelle je tiens

692
00:31:39,565 --> 00:31:44,521
avait un souvenir lointain qui
lui a été littéralement enlevé

693
00:31:44,628 --> 00:31:48,615
quand elle n'était 
qu'une petite fille...effacé.

694
00:31:48,707 --> 00:31:49,775
Donc, vous voulez appliquer mon travail

695
00:31:49,872 --> 00:31:51,716
dans le champ
de l'extraction de souvenirs.

696
00:31:51,792 --> 00:31:54,371
Pas votre travail, Docteur...
vos recherches.

697
00:31:54,780 --> 00:31:58,894
Si vous êtes capable de prouver que les
cellules du cerveau peuvent se reformer,

698
00:31:59,002 --> 00:31:59,947
avec le temps,

699
00:32:00,068 --> 00:32:03,298
est-ce que votre découverte
peut être associée

700
00:32:03,400 --> 00:32:07,157
à la restoration de la mémoire 
d'une jeune femme?

701
00:32:09,944 --> 00:32:12,919
Non, mon travail n'aidera pas 
la femme à se souvenir.

702
00:32:13,025 --> 00:32:14,987
En théorie, la transgenèse 
peut aider à reconstruire

703
00:32:15,091 --> 00:32:16,630
les synapses endommagées de la mémoire,

704
00:32:16,720 --> 00:32:18,187
mais il y a un ...

705
00:32:19,575 --> 00:32:22,171
Il y a un problème fondamental en plus.

706
00:32:22,261 --> 00:32:23,912
Qui est?

707
00:32:26,206 --> 00:32:27,894
Laissez-moi vous montrer.

708
00:32:28,081 --> 00:32:29,232
Vous connaissez Julian Powell?

709
00:32:29,313 --> 00:32:30,571
Bien sûr.
C'est sa fiancée.

710
00:32:30,671 --> 00:32:31,975
Mme McGrath a eu un accident 
de voiture.

711
00:32:32,057 --> 00:32:33,208
Elle souffrait d'une blessure importante

712
00:32:33,297 --> 00:32:35,158
au niveau du lobe frontal
de son cerveau.

713
00:32:36,616 --> 00:32:38,681
Il y a un article ici à propos 
de l'accident.

714
00:32:38,787 --> 00:32:40,543
Je pense qu'il pourrait y avoir
plus dans cette histoire.

715
00:32:41,382 --> 00:32:43,441
"La voiture que Mme McGrath conduisait

716
00:32:43,528 --> 00:32:46,145
a sauté le terre plein central et a
heurté une remorque qui arrivait.

717
00:32:46,225 --> 00:32:48,059
Les agents sur la scène ont dit que 
la voiture de Mme McGrath

718
00:32:48,147 --> 00:32:51,607
était conduite par son fiancé,
Julian Powell.

719
00:32:57,286 --> 00:32:58,972
C'est ici qu'elle vivait.

720
00:33:01,670 --> 00:33:03,953
C'est tout ce qui reste
de ce qu'elle était

721
00:33:04,930 --> 00:33:06,899
Je lui ai fait ma demande 
dans cette pièce.

722
00:33:07,008 --> 00:33:08,312
Ce n'était pas supposé 
se passer comme cela.

723
00:33:08,410 --> 00:33:10,577
J'avais un plan plus romantique,

724
00:33:10,666 --> 00:33:13,298
mais une fois que j'ai eu la bague, 
je n'ai pas pu m'en empêcher.

725
00:33:14,885 --> 00:33:17,273
Six semaines plus tard, elle était partie.

726
00:33:17,650 --> 00:33:20,353
Nous étions à l'hôpital--
St. Michael--

727
00:33:20,476 --> 00:33:23,442
et un bon ami a moi et sa femme 
allaient avoir un bébé,

728
00:33:23,535 --> 00:33:27,370
Et Leann et moi étions au
service d'obstétrique jusqu'à 4h.

729
00:33:27,464 --> 00:33:29,869
C'était une des plus heureuse nuits
de ma vie.

730
00:33:34,184 --> 00:33:36,560
Et ensuite, dans la voiture
sur le chemin de la maison,

731
00:33:37,296 --> 00:33:39,201
on était tellement fatiguées.

732
00:33:45,665 --> 00:33:47,591
Vous vous êtes endormi au volant.

733
00:33:48,809 --> 00:33:50,408
C'est donc pour cela  
qu'il fait des expériences

734
00:33:50,487 --> 00:33:52,159
sur les patient avec un globe frontal
endommagé.

735
00:33:52,241 --> 00:33:53,752
Il ne cherche pas l'immortalité.

736
00:33:53,831 --> 00:33:56,626
Il essaye de ramener 
la femme qu'il aime.

737
00:33:56,731 --> 00:33:58,229
Je suppose que Roger Hobbs

738
00:33:58,335 --> 00:34:03,058
se fiche de vos motifs 
ou de vos pratiques,

739
00:34:03,156 --> 00:34:05,233
aussi longtemps qu'il profite
de vos recherches.

740
00:34:05,332 --> 00:34:07,103
J'avais besoin d'argent pour
financer ma recherche,

741
00:34:07,209 --> 00:34:09,828
mais c'était le seul moyen 
de réparer ce que j'avais fait.

742
00:34:09,924 --> 00:34:12,070
et le seul moyen pour
que Leann revienne.

743
00:34:12,167 --> 00:34:13,698
Et alors, que lui avez-vous dit,
Docteur?

744
00:34:13,803 --> 00:34:17,228
Je lui ai dit que mon travail
l'aiderait à vivre éternellement.

745
00:34:18,350 --> 00:34:20,902
Et il a fait le chèque
cet après-midi là.

746
00:34:23,409 --> 00:34:25,920
C'est ici où je réalise 
la majeure partie de mon vrai travail.

747
00:34:26,018 --> 00:34:28,175
Des milliers d'heures
passées assis ici,

748
00:34:28,281 --> 00:34:30,433
seulement à chercher, planifier,

749
00:34:30,677 --> 00:34:31,451
croire.

750
00:34:31,556 --> 00:34:33,888
Et... pour quoi?

751
00:34:34,001 --> 00:34:35,137
Regarde... regarde ça.

752
00:34:35,230 --> 00:34:36,420
Regarde....

753
00:34:37,118 --> 00:34:38,446
Inutile.

754
00:34:39,471 --> 00:34:41,016
Vous n'avez jamais trouvé 
quoi que ce soit.

755
00:34:41,101 --> 00:34:43,788
J'ai menti et falsifié les données.

756
00:34:44,783 --> 00:34:47,286
Je le devais.
Hobbes m'aurait interrompu.

757
00:34:47,363 --> 00:34:51,381
Mais rien ne marche.
Mes recherches sont un échec.

758
00:34:52,399 --> 00:34:54,204
Je suis un raté.

759
00:34:55,938 --> 00:34:57,589
Je ne peux pas la sauver.

760
00:34:58,032 --> 00:35:01,161
Vous avez tué un tas d'innocents.

761
00:35:01,366 --> 00:35:03,375
Je voulais les aider.

762
00:35:03,862 --> 00:35:05,890
Quelles vies avaient-ils ?

763
00:35:12,990 --> 00:35:15,564
Quel genre de vie peut-elle avoir 
maintenant ?

764
00:35:36,679 --> 00:35:40,675
<i>Une fois encore, la police a identifié
l'homme qui est mort il y a peu.</i>

765
00:35:40,762 --> 00:35:44,265
<i>Nous pouvons maintenant confirmer
qu'il s'agit de Dr. Julian Powell.</i>

766
00:35:44,351 --> 00:35:46,550
<i>Jusqu'ici,
nous avons été incapable de localiser...</i>

767
00:35:50,427 --> 00:35:52,131
Bien joué.

768
00:35:52,880 --> 00:35:55,866
Toutes les chaînes 
appellent ça un suicide.

769
00:35:57,231 --> 00:35:58,963
C'est fait.

770
00:35:59,292 --> 00:36:00,434
Et le FBI ?

771
00:36:00,531 --> 00:36:02,627
Rien ne remonte à toi.

772
00:36:05,195 --> 00:36:07,295
Pourquoi es-tu si sombre, Roger ?

773
00:36:07,376 --> 00:36:09,512
J'ai perdu beaucoup d'argent 
dans tout ça, Red.

774
00:36:10,352 --> 00:36:11,814
Des dizaines de millions.

775
00:36:11,909 --> 00:36:15,184
Ca n'a <i>rien</i> à voir 
avec l'argent.

776
00:36:15,265 --> 00:36:17,435
Tu voulais que cela marche.

777
00:36:17,683 --> 00:36:19,272
De tout ce que tu as fait,

778
00:36:19,363 --> 00:36:22,599
tu pensais que cela pourrait 
être ton héritage.

779
00:36:22,706 --> 00:36:23,733
Sans toi,

780
00:36:23,826 --> 00:36:26,962
mon héritage aurait été
une vie sans liberté conditionnelle.

781
00:36:27,042 --> 00:36:29,736
Eh bien, tu n'as peut être pas 
sauvé le genre humain

782
00:36:29,854 --> 00:36:31,583
de la mort prématurée,

783
00:36:32,356 --> 00:36:36,528
mais un jour, vous serez peut être
capable de me détacher d'un autre.

784
00:36:45,607 --> 00:36:47,801
Auriez-vous l'obligeance de me dire
ce qu'il s'est passé aujourd'hui ?

785
00:36:47,970 --> 00:36:49,050
Je présume que je devrais.

786
00:36:49,138 --> 00:36:50,746
Vous nous avez dérobé
Powell sous le nez,

787
00:36:50,829 --> 00:36:53,364
et puis une heure plus tard, 
il finit mort ?

788
00:36:53,448 --> 00:36:54,500
Avez-vous tué cet homme ?

789
00:36:54,591 --> 00:36:56,654
Je suis ravi de discuter
des événements du jour,

790
00:36:56,779 --> 00:37:00,016
Mais pas si vous persistez
à le faire sur ce ton.

791
00:37:00,088 --> 00:37:02,051
Vous nous avez donné ce cas
car vous vouliez Powell,

792
00:37:02,128 --> 00:37:03,870
et vous nous avez utilisés
afin de pouvoir l'éliminer.

793
00:37:07,761 --> 00:37:09,308
Vous vouliez le procédé.

794
00:37:09,465 --> 00:37:11,163
Le procédé ne fonctionne pas.

795
00:37:11,276 --> 00:37:13,239
Powell falsifiait
ses résultats.

796
00:37:13,312 --> 00:37:16,451
Il n'a jamais été intéressé
par l'immortalité,

797
00:37:16,562 --> 00:37:17,476
mais vous savez cela.

798
00:37:17,576 --> 00:37:19,390
Il voulait faire
revenir sa fiancée.

799
00:37:19,467 --> 00:37:20,735
Il savait que c'était fini,

800
00:37:21,129 --> 00:37:22,725
alors il y a mis fin.

801
00:37:23,146 --> 00:37:24,406
C'est la vérité.

802
00:37:24,498 --> 00:37:26,745
C'est la moitié de la vérité.

803
00:37:27,006 --> 00:37:29,584
Je ne prends rien de ce que vous dites
au pied de la lettre.

804
00:37:31,070 --> 00:37:32,465
D'accord.

805
00:37:33,155 --> 00:37:36,395
Mon intérêt dans les recherches de 
Powell n'était que la moitié du tableau.

806
00:37:36,486 --> 00:37:39,529
Cela a toujours été 
au sujet de Roger Hobbs.

807
00:37:39,614 --> 00:37:43,443
J'ai utilisé le FBI pour créer
un problème à Roger.

808
00:37:43,537 --> 00:37:46,189
J'avais besoin que l'homme me soit
redevable, et maintenant, il l'est.

809
00:37:46,280 --> 00:37:48,316
Roger Hobbs est un assassin.

810
00:37:48,397 --> 00:37:50,134
Il n'a pas peut-être pas
mené ces expérimentations,

811
00:37:50,226 --> 00:37:53,118
mais selon la loi,
il est tout aussi coupable,

812
00:37:53,222 --> 00:37:56,135
et sans Powell,
nous ne pouvons pas le prouver.

813
00:37:56,217 --> 00:37:59,989
Ne soyez pas si prompte à faire
de Roger Hobbs un ennemi.

814
00:38:00,434 --> 00:38:03,826
Vous ne le voyez pas, Lizzy,
mais un orage approche,

815
00:38:03,920 --> 00:38:08,456
et quand il arrivera, Roger Hobbs
sera un très bon allié

816
00:38:08,537 --> 00:38:11,625
au moment exact
où il devra l'être.

817
00:38:14,452 --> 00:38:16,629
Harold, désolé de te déranger.

818
00:38:16,969 --> 00:38:18,557
Tu as la classe.

819
00:38:18,675 --> 00:38:20,448
Je me rends à
une collecte de fonds...

820
00:38:20,533 --> 00:38:23,408
un autre morceau de poulet à 5 $
pour un plat à 50 000$.

821
00:38:23,486 --> 00:38:25,942
J'ai l'impression que tu en 
verras beaucoup à l'avenir.

822
00:38:26,877 --> 00:38:29,196
J'ai entendu dire que cela s'est 
bien fini pour Roger Hobbs.

823
00:38:29,286 --> 00:38:30,435
Je suis ravi de l'entendre.

824
00:38:30,526 --> 00:38:31,673
Je suis juste passé

825
00:38:31,769 --> 00:38:34,487
pour éclaircir les choses au sujet
de notre précédente conversation.

826
00:38:34,587 --> 00:38:36,802
J'espère que tu n'as pas 
mal interprété mon intention.

827
00:38:36,906 --> 00:38:37,995
- Pas de problème.
- Bien.

828
00:38:38,086 --> 00:38:40,177
Je ne voudrais pas que quoi que 
ce soit se mette entre nous.

829
00:38:40,282 --> 00:38:41,041
Laisse-moi te poser 
une question...

830
00:38:41,135 --> 00:38:44,444
J'ai eu un appel tout à l'heure
du Dr Levin.

831
00:38:44,538 --> 00:38:46,415
Il m'a dit que je pouvais
être retiré du programme.

832
00:38:46,523 --> 00:38:48,107
Tu sais quelque chose à ce propos ?

833
00:38:48,187 --> 00:38:50,387
Comment pourrais-je savoir 
quelque chose sur le sujet ?

834
00:38:50,866 --> 00:38:53,332
Mais je ne m'inquiéterais pas pour ça.
Je vais passer un coup de fil.

835
00:38:54,157 --> 00:38:55,813
C'est ce que font les amis.

836
00:39:02,466 --> 00:39:04,586
Qu'est-ce que tu fais encore là ?

837
00:39:04,679 --> 00:39:05,975
Je pourrais te demander la même chose.

838
00:39:06,148 --> 00:39:07,052
Qu'est-il arrivé au dîner ?

839
00:39:08,069 --> 00:39:10,032
Je n'avais pas
envie de sortir.

840
00:39:12,496 --> 00:39:14,077
Que se passe t-il, Keen ?

841
00:39:15,978 --> 00:39:19,617
Tu as dit plus tôt que
j'avais beaucoup à fêter.

842
00:39:20,158 --> 00:39:21,890
Tu sais que ce n'est pas vrai.

843
00:39:22,921 --> 00:39:24,854
Je pensais
qu'une fois dans la trentaine,

844
00:39:24,936 --> 00:39:27,016
j'aurais quelque chose
à présenter.

845
00:39:27,299 --> 00:39:29,428
Que je serais au moins
une profileuse prestigieuse.

846
00:39:29,514 --> 00:39:32,045
J'étais la première
de ma classe.

847
00:39:32,195 --> 00:39:34,167
Je pensais que j'aurais une relation
amoureuse avec quelqu'un,

848
00:39:34,254 --> 00:39:36,716
peut-être que nous bâtirions 
une famille ensemble.

849
00:39:37,937 --> 00:39:39,284
Au moins tu as un chien.

850
00:39:39,379 --> 00:39:41,075
Tu as plus de chance que moi.

851
00:39:41,677 --> 00:39:43,771
Je ne sais pas qui je suis.

852
00:39:45,212 --> 00:39:47,542
Je ne sais pas
si c'est mon anniversaire.

853
00:39:47,634 --> 00:39:49,618
Je ne sais même pas mon propre nom.

854
00:39:49,714 --> 00:39:50,718
Non, je sais qui je suis.

855
00:39:50,812 --> 00:39:54,208
Je suis la marionnette d'un
sociopathe de haut vol. 

856
00:39:54,331 --> 00:39:56,282
Je ne sais même pas
ce que je fais ici.

857
00:39:56,371 --> 00:39:57,407
Ce que tu fais ici

858
00:39:57,657 --> 00:40:00,822
c'est fêter
ton anniversaire avec moi.

859
00:40:03,002 --> 00:40:03,958
Qu'as-tu...

860
00:40:04,066 --> 00:40:05,638
J'ai appelé le restaurant.

861
00:40:05,764 --> 00:40:07,907
Je pensais envoyer une bouteille de vin
pour tes amis et toi.

862
00:40:08,001 --> 00:40:10,339
Il s'est avéré qu'il n'y avait
pas de réservation, donc, j'ai pensé

863
00:40:10,426 --> 00:40:12,918
que comme tu n'allais pas 
te rendre chez Wing Yee,

864
00:40:13,006 --> 00:40:14,357
j'amènerais Wing Yee jusqu'à toi.

865
00:40:29,973 --> 00:40:31,126
Oh, regarde toi!

866
00:40:32,451 --> 00:40:35,208
J'avais gardé cela 
pour une occasion spéciale.

867
00:40:38,296 --> 00:40:39,633
Eh bien...

868
00:40:41,351 --> 00:40:42,746
Je suis honoré.

869
00:41:24,189 --> 00:41:25,582
Je me fiche du temps que ça prend

870
00:41:25,673 --> 00:41:27,471
ou de que vous allez
devoir dépenser.

871
00:41:27,596 --> 00:41:30,377
Je veux que Jacob Phelps soit retrouvé.

872
00:42:07,704 --> 00:42:09,530
Qu'est-ce que tu fais ?

873
00:42:12,827 --> 00:42:14,470
Je ne savais pas où aller.

874
00:42:18,427 --> 00:42:25,991
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

