1
00:00:02,080 --> 00:00:04,993
NEW YORK

2
00:00:06,480 --> 00:00:10,360
- C'est le troisième ce mois-ci.
- Je le sais bien.

3
00:00:10,560 --> 00:00:13,120
Ce n'était pas notre accord.

4
00:00:13,360 --> 00:00:15,795
Je devais seulement les trouver.

5
00:00:16,000 --> 00:00:18,879
Les choses changent.
Soyez plus prudent.

6
00:00:19,120 --> 00:00:22,158
Vous me dites
comment faire mon travail ?

7
00:00:23,320 --> 00:00:24,549
Je vous préviens.

8
00:00:24,760 --> 00:00:27,229
Si une autre expérience dérape,

9
00:00:27,440 --> 00:00:30,080
ça va éveiller les doutes.

10
00:00:30,280 --> 00:00:33,318
Vous êtes payé
pour prendre ce risque, Lloyd,

11
00:00:33,520 --> 00:00:38,311
mais si vous décidez d'arrêter,
on trouvera quelqu'un d'autre.

12
00:00:40,000 --> 00:00:41,878
C'est ce que vous voulez ?

13
00:00:57,240 --> 00:00:59,630
- Permis et carte grise.
- Bonsoir.

14
00:00:59,840 --> 00:01:01,832
- Bonsoir.
- Pas de problème.

15
00:01:02,080 --> 00:01:03,833
Vous transportez quoi ?

16
00:01:04,160 --> 00:01:05,480
Des produits.

17
00:01:06,640 --> 00:01:09,155
- Vous allez où ?
- À Sanborn.

18
00:01:09,360 --> 00:01:10,589
À Sanborn ?

19
00:01:10,760 --> 00:01:13,912
Vous savez
que c'est une route de contrebande ?

20
00:01:14,120 --> 00:01:15,793
- Aucune idée.
- Bien.

21
00:01:16,000 --> 00:01:20,074
Alors je peux jeter un œil
à l'arrière de votre véhicule ?

22
00:01:22,160 --> 00:01:23,674
PRODUIT FRAIS

23
00:01:24,280 --> 00:01:26,749
Vous pouvez retirer le drap ?

24
00:01:29,640 --> 00:01:31,518
Qu'est-ce que...

25
00:01:44,280 --> 00:01:45,600
Ne...

26
00:02:42,240 --> 00:02:44,072
Ça ne va pas, chéri ?

27
00:02:44,560 --> 00:02:45,994
Tu as laissé ta canne.

28
00:02:46,200 --> 00:02:47,350
Pas besoin.

29
00:02:47,600 --> 00:02:49,319
Pour la première fois

30
00:02:49,640 --> 00:02:52,917
depuis une éternité,
j'ai marché.

31
00:02:53,120 --> 00:02:55,760
Quelques pas.
Ça fait un mal de chien.

32
00:02:55,960 --> 00:02:58,998
- Le traitement ?
- Ça fonctionne.

33
00:02:59,240 --> 00:03:02,153
Je ne pensais plus jamais
être le même,

34
00:03:02,360 --> 00:03:06,832
- et après le diagnostic...
- La tumeur diminue.

35
00:03:07,080 --> 00:03:09,151
Ça fonctionne.

36
00:03:13,000 --> 00:03:16,596
- J'ai des ennuis.
- <i>Le juge t'a acquitté.</i>

37
00:03:16,840 --> 00:03:18,479
Pas pour le capitaine.

38
00:03:19,000 --> 00:03:20,070
Je ne peux pas.

39
00:03:20,280 --> 00:03:23,318
Reddington m'a mis à la merci
de fous dangereux.

40
00:03:23,520 --> 00:03:26,354
Ils me cherchent.
J'ai perdu mon contact.

41
00:03:26,600 --> 00:03:29,274
- Tom...
- Et ces allemands...

42
00:03:30,520 --> 00:03:31,670
- Attends.
- Monte.

43
00:03:31,880 --> 00:03:34,156
- Tu m'as trouvé ?
- Eux aussi.

44
00:03:34,400 --> 00:03:37,120
Tu es repéré.
Toi et tes passeports

45
00:03:37,360 --> 00:03:40,034
- Le sac.
- Je dois y aller, mais ça ira.

46
00:03:40,280 --> 00:03:41,794
- <i>On part.</i>
- <i>Un instant.</i>

47
00:03:42,000 --> 00:03:43,434
- Allez.
- C'est ton jour.

48
00:03:43,640 --> 00:03:45,359
Bonne soirée au Wing Yee.

49
00:03:46,200 --> 00:03:48,271
Au revoir, Tom.

50
00:04:05,920 --> 00:04:08,879
- C'est quoi ?
- Vous avez oublié ?

51
00:04:09,080 --> 00:04:10,560
Quoi ?

52
00:04:10,760 --> 00:04:12,592
Les vignes.

53
00:04:12,800 --> 00:04:14,712
Celles vendangées avec Sam.

54
00:04:15,920 --> 00:04:17,912
Bien sûr. Je me souviens.

55
00:04:18,120 --> 00:04:20,954
On ramassait le raisin
dans le jardin...

56
00:04:22,600 --> 00:04:23,875
C'est...

57
00:04:24,080 --> 00:04:27,994
Une bouteille du vin
que vous avez fait avec Sam.

58
00:04:29,800 --> 00:04:32,076
Joyeux anniversaire, Lizzy.

59
00:04:32,720 --> 00:04:37,954
Vous avez atteint et dépassé
les rêves de Sam.

60
00:04:38,520 --> 00:04:40,512
Partagez-la
avec quelqu'un d'important.

61
00:04:41,120 --> 00:04:43,919
Mais elle est probablement imbuvable,

62
00:04:44,120 --> 00:04:47,557
alors j'ai aussi apporté
un Brunello de 82.

63
00:04:49,080 --> 00:04:52,676
Trente et un ans. Sans vouloir vous
vexer, c'est vieux.

64
00:04:52,880 --> 00:04:57,432
Pour mon yogi, le temps n'existe pas.
Il veut vivre éternellement.

65
00:04:57,640 --> 00:04:59,950
Hélas, il n'est pas le seul.

66
00:05:00,520 --> 00:05:04,400
Que savez-vous
du projet Longévité ?

67
00:05:04,840 --> 00:05:05,990
Je ne connais pas.

68
00:05:06,240 --> 00:05:12,476
C'est une société qui cherche
à rallonger la vie indéfiniment.

69
00:05:12,680 --> 00:05:15,752
Elle a été fondée par Roger Hobbs.

70
00:05:16,160 --> 00:05:19,153
- Le milliardaire ?
- Oui.

71
00:05:19,360 --> 00:05:21,829
Quand il a commencé,
il m'a proposé

72
00:05:22,040 --> 00:05:25,397
d'investir dans le projet.

73
00:05:25,600 --> 00:05:26,795
J'ai refusé.

74
00:05:27,000 --> 00:05:28,878
Vous connaissez
Roger Hobbs ?

75
00:05:29,080 --> 00:05:32,630
Roger est plus malin qu'un coyote,

76
00:05:32,840 --> 00:05:34,240
et maintenant,

77
00:05:34,440 --> 00:05:37,114
il est peut-être
tout aussi dangereux.

78
00:05:37,320 --> 00:05:39,676
Vous avez entendu parler
du policier

79
00:05:39,880 --> 00:05:42,236
abattu hier soir ?

80
00:05:42,480 --> 00:05:46,235
Ils ont trouvé des corps mutilés
à l'arrière du camion.

81
00:05:46,440 --> 00:05:49,831
Pas mutilés.
Sur lesquels on a fait des expériences.

82
00:05:50,040 --> 00:05:54,239
Le projet Longévité est en phase
d'expérimentation humaine.

83
00:05:54,440 --> 00:05:57,478
S'ils ont fait une avancée,
ils doivent la tester.

84
00:05:57,680 --> 00:05:58,716
Sur des innocents.

85
00:05:58,960 --> 00:06:00,872
Je me trompe peut-être.

86
00:06:01,080 --> 00:06:06,235
Vous y verrez plus clair
quand vous aurez parlé à Hobbs.

87
00:06:06,960 --> 00:06:08,519
Désolé de vous déranger.

88
00:06:08,760 --> 00:06:12,276
Le projet ne possède pas
de bureaux attitrés.

89
00:06:12,480 --> 00:06:14,153
Nos recherches sont mondiales.

90
00:06:14,360 --> 00:06:16,192
- Combien d'employés ?
- Mille ?

91
00:06:16,400 --> 00:06:19,996
- Étudiant tous l'immortalité ?
- Ça parait dingue,

92
00:06:20,200 --> 00:06:21,600
mais c'est sérieux.

93
00:06:21,800 --> 00:06:24,110
Notre but : vaincre la mort.

94
00:06:24,360 --> 00:06:26,591
On travaille sur tous les angles.

95
00:06:26,800 --> 00:06:30,191
On soutient
des technologies balbutiantes

96
00:06:30,400 --> 00:06:32,392
que la science rejette.

97
00:06:32,600 --> 00:06:35,957
On essaie de rallonger au maximum
la vie humaine.

98
00:06:36,200 --> 00:06:38,874
Parlons des trois corps
aux craniectomies

99
00:06:39,120 --> 00:06:40,793
retrouvés dans un camion.

100
00:06:41,040 --> 00:06:43,999
Va-t-on trouver un lien
entre ces cadavres

101
00:06:44,200 --> 00:06:46,157
et votre expérience ?

102
00:06:46,360 --> 00:06:49,194
Vous soupçonnez
l'un de mes scientifiques ?

103
00:06:49,400 --> 00:06:51,869
Certains employés ont pu passer

104
00:06:52,080 --> 00:06:54,311
aux tests sur les humains.

105
00:06:54,520 --> 00:06:58,070
J'ai assez d'avocats
pour remplir un stade.

106
00:06:58,280 --> 00:07:01,478
Je vous parle
parce que je tiens à ce projet.

107
00:07:01,680 --> 00:07:02,796
On ne cache rien.

108
00:07:03,280 --> 00:07:05,351
On veut
la liste des chercheurs.

109
00:07:05,560 --> 00:07:07,791
D'accord. Je vais coopérer.

110
00:07:08,000 --> 00:07:10,674
C'était le légiste.
On y va. Merci.

111
00:07:10,880 --> 00:07:13,031
Merci de nous avoir reçus.

112
00:07:14,200 --> 00:07:16,476
On a bien expérimenté
sur ces victimes.

113
00:07:16,680 --> 00:07:19,275
Elles sont mortes
en pleine opération.

114
00:07:19,480 --> 00:07:21,278
- Pourquoi ?
- Dur à dire.

115
00:07:21,480 --> 00:07:23,119
On a injecté des cellules.

116
00:07:23,320 --> 00:07:25,198
- Quoi ?
- Des cellules souches.

117
00:07:25,400 --> 00:07:28,791
- Et des cellules non-humaines.
- Bizarre.

118
00:07:29,000 --> 00:07:32,596
Tous les corps présentaient
une lésion du lobe frontal.

119
00:07:32,840 --> 00:07:35,674
J'ai cru
que c'était dû à l'expérience,

120
00:07:35,880 --> 00:07:39,510
mais ensuite,
j'ai identifié l'une des victimes.

121
00:07:39,720 --> 00:07:42,076
- L'expérience n'y est pour rien.
- Non.

122
00:07:42,280 --> 00:07:43,999
Voici William Eckhoff.

123
00:07:44,200 --> 00:07:46,112
Il a eu un accident de ski.

124
00:07:46,360 --> 00:07:48,875
Lésion cérébrale.
Il ne parlait plus.

125
00:07:49,080 --> 00:07:51,276
Il a disparu il y a trois jours

126
00:07:51,480 --> 00:07:54,871
- d'une clinique à Hagerstown.
- Qui enlèverait

127
00:07:55,120 --> 00:07:57,840
un homme infirme
pour le torturer ainsi ?

128
00:07:58,080 --> 00:08:01,278
Pourquoi mes patients passent
aux journaux télé ?

129
00:08:01,760 --> 00:08:05,640
Je me fiche de vos patients.
J'ai tué un flic.

130
00:08:06,560 --> 00:08:07,596
Impossible.

131
00:08:07,840 --> 00:08:10,674
J'avais dit
qu'on attirerait l'attention.

132
00:08:10,920 --> 00:08:13,913
Je quitte le pays.
Faites-en autant.

133
00:08:14,120 --> 00:08:15,349
Je ne peux pas.

134
00:08:15,560 --> 00:08:17,870
Bon, je suis avec une patiente.

135
00:08:19,360 --> 00:08:21,192
Très bien,

136
00:08:22,080 --> 00:08:23,719
continuons.

137
00:08:25,560 --> 00:08:27,438
Dites-moi votre nom.

138
00:08:34,640 --> 00:08:37,633
Allez. On réessaie.

139
00:08:38,920 --> 00:08:40,115
Votre nom.

140
00:08:44,640 --> 00:08:47,280
Dites-moi votre nom.

141
00:08:48,560 --> 00:08:54,272
Faites un effort.
Dites-moi votre nom, s'il vous plaît.

142
00:08:55,280 --> 00:08:57,431
Dites-moi votre nom.

143
00:08:57,920 --> 00:08:59,400
Allez, votre nom.

144
00:09:03,200 --> 00:09:04,839
Venez. Elle convulse.

145
00:09:16,760 --> 00:09:19,480
- Je tombe mal ?
- Non, assis-toi.

146
00:09:19,680 --> 00:09:21,956
Comment te sens-tu, Harold ?

147
00:09:22,200 --> 00:09:23,793
Beaucoup mieux.

148
00:09:24,040 --> 00:09:26,111
En partie grâce à toi.

149
00:09:26,320 --> 00:09:28,039
- Merci, Tom.
- De rien.

150
00:09:28,240 --> 00:09:30,232
Qu'est-ce qui t'amène ?

151
00:09:30,440 --> 00:09:34,639
J'ai appris que tes hommes
avaient été voir Roger Hobbs.

152
00:09:34,880 --> 00:09:37,952
Tu surveilles nos enquêtes ?

153
00:09:38,160 --> 00:09:40,356
Du calme, Harold.
Pas du tout.

154
00:09:40,600 --> 00:09:42,910
- Hobbs est un ami à toi ?
- À nous.

155
00:09:43,120 --> 00:09:45,191
Il a des contrats avec l'État.

156
00:09:45,400 --> 00:09:48,040
- Il est dans notre camp.
- Et alors ?

157
00:09:48,240 --> 00:09:49,720
Tu es sur la défensive.

158
00:09:49,920 --> 00:09:52,151
Tu sous-entends que tout ceci

159
00:09:52,400 --> 00:09:55,552
devrait influencer mon enquête ?

160
00:09:55,760 --> 00:09:58,594
Tu ne franchiras pas cette limite.

161
00:09:58,800 --> 00:10:01,315
Je ne franchis aucune limite.

162
00:10:01,560 --> 00:10:03,677
Je transmets des informations.

163
00:10:03,880 --> 00:10:06,031
Je voudrais simplement

164
00:10:06,240 --> 00:10:09,551
que tu lui accordes
le bénéfice du doute.

165
00:10:09,760 --> 00:10:11,433
Rien n'est jamais simple.

166
00:10:13,720 --> 00:10:15,791
Écoute, Harold,

167
00:10:16,000 --> 00:10:18,595
fais ce qui te semble juste.

168
00:10:19,560 --> 00:10:22,712
Mes paroles
n'impliquent pas autre chose.

169
00:10:26,320 --> 00:10:28,915
On était tristes pour William.

170
00:10:29,120 --> 00:10:32,511
Et mortifiés qu'il soit parti
sous notre surveillance.

171
00:10:32,720 --> 00:10:34,791
- Il a été enlevé ?
- Oui.

172
00:10:35,000 --> 00:10:37,037
L'établissement est sécurisé.

173
00:10:37,280 --> 00:10:39,033
Pourrais-je avoir la liste

174
00:10:39,280 --> 00:10:41,670
des personnes présentes
ce jour-là ?

175
00:10:41,880 --> 00:10:44,839
- Oui.
- Où se trouvait William ?

176
00:10:45,080 --> 00:10:47,436
Dans le jardin.
Diane faisait

177
00:10:47,640 --> 00:10:51,350
prendre l'air aux patients.
William était avec John Paul.

178
00:10:51,560 --> 00:10:53,711
Diane s'est tournée un instant.

179
00:10:53,960 --> 00:10:57,351
- Et il a disparu.
- Puis-je parler à John Paul ?

180
00:10:57,560 --> 00:11:01,395
Vous pouvez essayer,
mais il n'est pas très expansif.

181
00:11:06,000 --> 00:11:08,560
Vous avez une bonne main.

182
00:11:09,320 --> 00:11:11,118
Le huit est ouvert.

183
00:11:13,640 --> 00:11:16,360
Je suis Elizabeth, du FBI.

184
00:11:16,560 --> 00:11:19,871
Je pourrais vous interroger
sur William Eckhoff ?

185
00:11:20,080 --> 00:11:23,232
Vous étiez avec lui
quand il a disparu ?

186
00:11:24,480 --> 00:11:26,551
On le cherche.

187
00:11:26,760 --> 00:11:30,356
Que savez-vous ?
Vous avez-vu quelque chose ?

188
00:11:34,040 --> 00:11:37,670
Y avait-il quelqu'un d'autre
avec vous ?

189
00:11:43,360 --> 00:11:45,920
Merci pour votre temps.

190
00:11:49,080 --> 00:11:50,673
- Alors ?
- Rien. Et toi ?

191
00:11:50,880 --> 00:11:52,872
Le registre d'accès.

192
00:11:53,080 --> 00:11:56,391
Tout le monde avait une autorisation.

193
00:11:59,000 --> 00:12:01,560
PRODUITS PHARMACEUTIQUES
LA COURONNE

194
00:12:02,680 --> 00:12:06,196
- "La Couronne."
- Lloyd Munroe est leur représentant.

195
00:12:06,400 --> 00:12:08,756
Il venait voir un médecin.

196
00:12:08,960 --> 00:12:10,997
Ça te dit quelque chose ?

197
00:12:16,680 --> 00:12:19,832
La Couronne ?
C'est ce que vous voulez me dire ?

198
00:12:25,760 --> 00:12:27,274
Vous avez quoi ?

199
00:12:27,840 --> 00:12:31,834
Une carte d'anniversaire
et 31 cupcakes au chocolat.

200
00:12:32,040 --> 00:12:33,838
Enfin, 30. J'ai craqué.

201
00:12:34,040 --> 00:12:36,316
- <i>Vous rentrez quand ?</i>
- Le suspect.

202
00:12:36,560 --> 00:12:38,074
Oui, le travail.

203
00:12:38,280 --> 00:12:41,990
Lloyd Munroe, 37 ans,
de North Beach, dans le Maryland.

204
00:12:42,240 --> 00:12:44,800
Pas de casier.
J'ai appelé La Couronne.

205
00:12:45,000 --> 00:12:48,880
Il n'est pas venu au travail.
Je fais des recherches.

206
00:12:49,120 --> 00:12:50,110
J'ai un truc.

207
00:12:50,320 --> 00:12:52,471
Une victime
était à Landover Hills.

208
00:12:52,680 --> 00:12:55,070
Devinez qui y était aussi.

209
00:12:55,280 --> 00:12:58,352
Lloyd Munroe.
Ça n'est pas une coïncidence.

210
00:12:58,560 --> 00:13:00,233
- <i>Arrêtez-le.</i>
- Ça coince.

211
00:13:00,440 --> 00:13:01,999
Lloyd vient d'acheter

212
00:13:02,200 --> 00:13:05,318
un ticket de bus
par carte de crédit.

213
00:13:05,520 --> 00:13:10,117
Dites à la police locale
d'arrêter ce bus.

214
00:13:10,320 --> 00:13:13,119
Tout le monde
n'est pas si pressé de fuir.

215
00:13:13,320 --> 00:13:16,199
J'ai une alerte sur Tom.
Il n'est pas parti.

216
00:13:16,440 --> 00:13:17,794
Qu'est-ce que t'en sais ?

217
00:13:18,000 --> 00:13:19,559
- Il a appelé ?
- Non.

218
00:13:19,760 --> 00:13:22,753
Il reste un tueur,
même s'il a été acquitté.

219
00:13:23,320 --> 00:13:25,198
Je ne sais pas où il est.

220
00:13:25,400 --> 00:13:29,838
Je te dépose à Hilltop Lanes.
Il y a un casier, le B-15.

221
00:13:30,040 --> 00:13:34,000
Tu trouveras les billets.
Prends un vol pour Londres.

222
00:13:34,200 --> 00:13:36,669
- M. Pitts t'attendra.
- Reddington était là.

223
00:13:36,920 --> 00:13:40,357
- Comment ?
- Reddington n'est pas le problème.

224
00:13:40,760 --> 00:13:42,797
Je n'ai pas eu le choix.

225
00:13:44,920 --> 00:13:46,036
Je suis désolé.

226
00:13:48,480 --> 00:13:50,073
Où est mon flingue ?

227
00:13:53,160 --> 00:13:54,833
Je ne vais pas à Londres.

228
00:14:01,440 --> 00:14:03,830
Mon oncle était fermier.

229
00:14:04,440 --> 00:14:09,720
Il avait un magnifique border collie.
Intelligent, bien entraîné, loyal,

230
00:14:09,920 --> 00:14:13,072
mais un jour, le chien
a tué les poules

231
00:14:13,280 --> 00:14:15,556
dans les poulaillers.

232
00:14:15,760 --> 00:14:17,353
Mon oncle,

233
00:14:18,040 --> 00:14:22,080
il adorait ce chien,
mais il devait l'abattre.

234
00:14:22,280 --> 00:14:24,670
Je peux partir très loin.

235
00:14:24,920 --> 00:14:29,551
Tu as laissé filer Reddington,
et je n'ai rien dit.

236
00:14:29,800 --> 00:14:31,871
- Et il y a eu Dresde.
- C'est moi.

237
00:14:32,080 --> 00:14:35,039
Tu es allé voir le FBI
pour sauver la fille.

238
00:14:36,080 --> 00:14:38,675
Tu vas me tuer ?
Après Capetown ?

239
00:14:38,880 --> 00:14:40,234
Baisse la vitre.

240
00:14:41,640 --> 00:14:43,552
Je ne suis pas qu'un agent.

241
00:14:43,760 --> 00:14:45,353
Tu me connais.

242
00:14:45,560 --> 00:14:46,630
Tu m'as élevé.

243
00:14:46,840 --> 00:14:49,116
Tu connaissais les règles.

244
00:14:49,760 --> 00:14:52,036
Je t'ai prévenu pour la fille,

245
00:14:52,920 --> 00:14:55,515
et elle t'a coûté la vie.

246
00:15:08,400 --> 00:15:10,119
Christof, mon vieil ami.

247
00:15:10,440 --> 00:15:12,272
On vous cherchait.

248
00:15:18,680 --> 00:15:19,716
J'ai un rapport

249
00:15:20,280 --> 00:15:23,000
qui dit que l'arme sur vous
est celle

250
00:15:23,200 --> 00:15:25,078
qui a tué le policier.

251
00:15:25,520 --> 00:15:27,910
C'est un crime capital.

252
00:15:28,120 --> 00:15:30,271
Vous encourez la peine de mort.

253
00:15:30,880 --> 00:15:32,030
Je ne sais rien.

254
00:15:32,280 --> 00:15:35,239
C'est pour ça
que vous vouliez fuir le pays.

255
00:15:35,440 --> 00:15:36,954
On veut vos employeurs.

256
00:15:37,200 --> 00:15:39,590
En échange, on parlera au procureur.

257
00:15:39,800 --> 00:15:41,757
Pour demander la perpétuité.

258
00:15:42,000 --> 00:15:44,515
Vous pourriez avoir
une conditionnelle.

259
00:15:46,840 --> 00:15:47,956
Julian Powell.

260
00:15:48,160 --> 00:15:50,834
C'est le médecin qui me payait.

261
00:15:51,040 --> 00:15:52,872
- Pour ?
- Des cobayes.

262
00:15:53,080 --> 00:15:54,912
Avec des critères précis.

263
00:15:55,120 --> 00:15:57,680
- Des lésions cérébrales.
- Je pouvais

264
00:15:57,880 --> 00:16:00,998
les localiser
car j'avais accès aux cliniques.

265
00:16:01,200 --> 00:16:04,159
Quel est le lien avec Roger Hobbs ?

266
00:16:04,400 --> 00:16:06,357
- Connais pas.
- Si vous mentez...

267
00:16:06,560 --> 00:16:08,119
Non. Je peux vous aider.

268
00:16:08,400 --> 00:16:11,438
Je livre toujours les cobayes
au même endroit.

269
00:16:11,640 --> 00:16:12,630
<i>On a sécurisé.</i>

270
00:16:12,840 --> 00:16:16,151
On est tombés
sur deux hommes blancs,

271
00:16:16,360 --> 00:16:17,589
la trentaine.

272
00:16:17,800 --> 00:16:20,235
Des techniciens médicaux.

273
00:16:20,440 --> 00:16:21,920
On les a arrêtés.

274
00:16:22,160 --> 00:16:25,039
- Et Powell ?
- Aucun signe, mais venez voir

275
00:16:25,240 --> 00:16:26,640
ce qu'on a trouvé.

276
00:16:30,760 --> 00:16:32,911
- Dr Maynard.
- La 4e victime.

277
00:16:33,120 --> 00:16:34,839
Même profil,

278
00:16:35,040 --> 00:16:37,111
mais on sait ce qu'on cherche.

279
00:16:37,320 --> 00:16:38,436
- Ah ?
- Powell

280
00:16:38,680 --> 00:16:41,832
étudie des patients
ayant de graves lésions.

281
00:16:42,040 --> 00:16:43,599
Il injecte

282
00:16:43,800 --> 00:16:47,874
un mélange de cellules souches
et des cellules étrangères.

283
00:16:48,920 --> 00:16:51,355
Il injecte des cellules de méduses.

284
00:16:51,560 --> 00:16:53,552
Oui. Tout est noté.
Les méduses

285
00:16:53,760 --> 00:16:55,911
sont au centre
de son travail.

286
00:16:56,160 --> 00:16:58,755
Il faut envoyer ces fichiers à Aram.

287
00:16:58,960 --> 00:17:01,475
Il fait de la recherche transgénique,

288
00:17:01,680 --> 00:17:05,515
le transfert des gènes d'une espèce
à une autre.

289
00:17:06,760 --> 00:17:07,796
Regardez.

290
00:17:09,840 --> 00:17:12,799
Ces lapines sont sœurs.
Avant la naissance,

291
00:17:13,000 --> 00:17:16,789
Powell a injecté de l'ADN de méduse
à l'un des embryons.

292
00:17:17,000 --> 00:17:20,198
Vous voyez la différence ?

293
00:17:20,400 --> 00:17:22,198
Elles sont identiques.

294
00:17:24,680 --> 00:17:27,149
Des chercheurs font ça partout.

295
00:17:27,400 --> 00:17:30,074
Des chats
et des singes phosphorescents.

296
00:17:30,280 --> 00:17:34,479
C'est très impressionnant,
mais son nouveau travail,

297
00:17:34,680 --> 00:17:36,194
c'est là-bas.

298
00:17:38,400 --> 00:17:41,438
Je vous présente
la <i>Turritopsis dohrnii.</i>

299
00:17:41,640 --> 00:17:44,235
Aussi appelée "méduse immortelle."

300
00:17:44,440 --> 00:17:47,114
La seule créature
qui ne meurt jamais.

301
00:17:47,320 --> 00:17:49,755
Elle naît et vieillit comme nous,

302
00:17:50,000 --> 00:17:53,038
mais face à un stress
ou une agression,

303
00:17:53,240 --> 00:17:56,438
elle inverse
son processus de vieillissement.

304
00:17:56,640 --> 00:17:57,835
Comment ?

305
00:17:58,040 --> 00:18:01,272
Elle peut modifier
ses propres cellules.

306
00:18:01,800 --> 00:18:03,996
Un papillon redevenu chenille qui

307
00:18:04,200 --> 00:18:07,034
redevient papillon.
Une poule redevenue œuf

308
00:18:07,240 --> 00:18:08,879
qui éclot à nouveau.

309
00:18:09,080 --> 00:18:14,553
Powell utilise ces méduses
pour ses expériences du cerveau.

310
00:18:14,760 --> 00:18:17,400
Il essaie de régénérer les tissus.

311
00:18:17,600 --> 00:18:20,434
Pour que nos cellules
imitent cette méduse.

312
00:18:20,640 --> 00:18:24,429
Julian Powell est clairement fou,
mais si ça marche,

313
00:18:24,640 --> 00:18:28,680
c'est le premier pas
vers l'immortalité humaine.

314
00:18:29,200 --> 00:18:33,114
- On sait quoi sur lui ?
- A rejoint Sadovo en 2005.

315
00:18:33,320 --> 00:18:35,232
Une société
de biotechnologie.

316
00:18:35,440 --> 00:18:38,160
Il était endocrinologue.

317
00:18:38,360 --> 00:18:39,874
"Était" ? Il est mort ?

318
00:18:40,080 --> 00:18:42,436
Presque.
Ce type est un fantôme.

319
00:18:42,680 --> 00:18:45,593
Il quitte Sadovo en 2007,
ne paie plus d'impôts.

320
00:18:45,800 --> 00:18:47,951
Ni résidence
ni carte de crédit.

321
00:18:48,160 --> 00:18:50,994
Pas de renouvellement de permis.

322
00:18:51,200 --> 00:18:53,920
- Il a disparu.
- Attendez.

323
00:18:54,120 --> 00:18:57,875
Devinez à qui appartenait la société

324
00:18:58,080 --> 00:19:00,834
- pour qui travaillait Powell.
- À Hobbs.

325
00:19:01,040 --> 00:19:02,952
On n'obtiendra pas de mandat,

326
00:19:03,200 --> 00:19:06,557
mais ça suffit
pour avoir une autre conversation.

327
00:19:08,120 --> 00:19:10,760
C'est un grand jour.
Tu fêtes ça ?

328
00:19:11,000 --> 00:19:14,152
Oui. Je vais à Wing Yee
avec des amis.

329
00:19:14,360 --> 00:19:15,919
Pas d'esbroufe.

330
00:19:16,120 --> 00:19:18,396
Que d'excitation, Keen.

331
00:19:18,600 --> 00:19:20,239
C'est ton anniversaire.

332
00:19:20,440 --> 00:19:22,875
- Ça se fête.
- Merci.

333
00:19:23,560 --> 00:19:26,758
Le FBI a fait une descente.
Ils ont tout pris.

334
00:19:26,960 --> 00:19:29,634
Je sais, Julian.
Il faut que vous veniez.

335
00:19:29,840 --> 00:19:32,309
Vous avez autorisé mes recherches.

336
00:19:32,560 --> 00:19:35,553
J'ai autorisé les tests préliminaires

337
00:19:35,760 --> 00:19:37,797
pour la deuxième phase.

338
00:19:38,000 --> 00:19:40,276
Je progresse.
Vous l'avez vu.

339
00:19:40,480 --> 00:19:42,597
Vous avez mis en danger
le Projet

340
00:19:42,800 --> 00:19:45,918
et tout ce pourquoi j'ai travaillé.

341
00:19:46,160 --> 00:19:48,800
- Venez me voir, Julian.
- <i>Non.</i>

342
00:19:49,040 --> 00:19:50,474
Ça vous dépasse.

343
00:19:50,680 --> 00:19:52,990
Ça nous dépasse tous les deux.

344
00:19:57,640 --> 00:20:00,633
C'est devenu un problème grave.

345
00:20:01,320 --> 00:20:02,959
C'est dur d'être Dieu.

346
00:20:03,160 --> 00:20:05,675
Vous savez combien il me coûte ?

347
00:20:05,880 --> 00:20:07,394
Pour sa sécurité.

348
00:20:07,640 --> 00:20:09,677
Des gens paieraient une fortune

349
00:20:09,880 --> 00:20:12,679
pour avoir son nom
et voler ses recherches.

350
00:20:12,880 --> 00:20:14,712
- Ça vaut quoi ?
- Qui sait ?

351
00:20:15,160 --> 00:20:19,200
Ça ouvre le marché
de l'immortalité humaine ?

352
00:20:19,440 --> 00:20:21,352
Je dois
me débarrasser de lui.

353
00:20:21,560 --> 00:20:25,236
- Ça me peine.
- Vous savez ce que j'en pense.

354
00:20:25,440 --> 00:20:28,000
Les humains sont déloyaux.

355
00:20:28,240 --> 00:20:30,277
On ne mérite pas l'éternité.

356
00:20:30,480 --> 00:20:32,836
Qu'est-ce qui vous a pris

357
00:20:33,080 --> 00:20:37,359
d'autoriser Powell à faire
des essais sur les humains ?

358
00:20:37,560 --> 00:20:40,792
C'était nécessaire pour progresser.

359
00:20:41,000 --> 00:20:42,912
Il s'est montré insensé.

360
00:20:43,120 --> 00:20:45,077
Il devait y avoir des morts.

361
00:20:45,280 --> 00:20:48,318
Le vaccin contre la variole
a tué des innocents.

362
00:20:48,520 --> 00:20:50,637
Au nom de la science.

363
00:20:50,840 --> 00:20:53,275
Ce n'est pas pour la science, Roger.

364
00:20:53,520 --> 00:20:57,275
C'est pour vous qui vous croyez
au-dessus de la mort.

365
00:20:57,520 --> 00:20:59,079
Non, c'est inévitable.

366
00:20:59,480 --> 00:21:01,312
Pasteur n'était pas médecin.

367
00:21:01,520 --> 00:21:04,718
En injectant la rage
à un petit garçon,

368
00:21:04,920 --> 00:21:07,515
il risquait
des poursuites criminelles.

369
00:21:07,720 --> 00:21:12,670
Jonas Salk a injecté la grippe
aux hommes d'un asile du Michigan.

370
00:21:12,880 --> 00:21:16,715
Il est devenu le génie
qui a guéri la polio.

371
00:21:16,960 --> 00:21:18,917
Un médecin était de votre avis.

372
00:21:19,120 --> 00:21:23,114
Un jeune homme
fasciné par la génétique.

373
00:21:23,320 --> 00:21:27,234
Un homme peu concerné
par la moralité, l'humanité.

374
00:21:27,800 --> 00:21:29,792
C'était Josef Mengele.

375
00:21:30,000 --> 00:21:33,311
Je n'ai pas besoin
que vous soyez d'accord.

376
00:21:33,560 --> 00:21:36,758
Mais j'aimerais savoir
si vous m'aiderez.

377
00:21:37,400 --> 00:21:40,950
Deux agents du FBI sont à l'entrée.

378
00:21:41,160 --> 00:21:44,710
- Ils veulent vous voir.
- J'arrive.

379
00:21:51,720 --> 00:21:55,191
Tout ce qu'il y a à savoir
sur mon scientifique pour

380
00:21:55,400 --> 00:21:56,880
régler le problème.

381
00:21:57,120 --> 00:21:59,157
Pour un autre, je refuserais,

382
00:21:59,360 --> 00:22:01,556
mais pour vous, Roger,

383
00:22:01,760 --> 00:22:03,194
je vais y réfléchir.

384
00:22:08,880 --> 00:22:11,759
Agents Keen, Ressler, entrez.

385
00:22:16,840 --> 00:22:19,958
Vous allez me parler.

386
00:22:20,160 --> 00:22:22,197
C'est Reddington ?
Vous bossez

387
00:22:22,440 --> 00:22:25,114
pour lui ?
Vous n'êtes pas des flics.

388
00:22:25,360 --> 00:22:28,512
Deux balles et finissez-en.

389
00:22:28,720 --> 00:22:31,155
Non.
Ce n'est pas notre méthode.

390
00:22:31,360 --> 00:22:33,192
Pas avec des gars
comme vous.

391
00:22:42,360 --> 00:22:44,955
- Tout est prêt ?
- Oui.

392
00:22:48,640 --> 00:22:50,279
Lui en premier.

393
00:22:54,320 --> 00:22:56,880
Vous connaissez l'aigle de sang ?

394
00:23:00,640 --> 00:23:03,360
On coupe la peau

395
00:23:03,560 --> 00:23:05,836
le long de la colonne,

396
00:23:06,400 --> 00:23:09,518
on sort les poumons
par les côtes

397
00:23:11,200 --> 00:23:13,032
et on les regarde flotter

398
00:23:13,760 --> 00:23:15,672
comme deux ailes de sang.

399
00:23:16,920 --> 00:23:19,560
C'est assez beau.

400
00:23:20,400 --> 00:23:22,676
C'est charmant.

401
00:23:25,000 --> 00:23:27,196
Je ne parlerai pas.

402
00:23:27,400 --> 00:23:29,232
D'accord.

403
00:23:29,440 --> 00:23:31,477
J'ai quelque chose.

404
00:23:37,000 --> 00:23:39,151
"Elizabeth

405
00:23:40,400 --> 00:23:41,959
Keen."

406
00:23:43,880 --> 00:23:46,395
Vous n'allez toujours pas parler ?

407
00:23:55,240 --> 00:23:58,551
Dr Levin, vous tombez bien.
J'allais vous appeler.

408
00:23:58,760 --> 00:24:01,719
- Ça ne va pas ?
- <i>Bien au contraire.</i>

409
00:24:01,960 --> 00:24:04,350
Je me sens enfin moi-même.

410
00:24:04,560 --> 00:24:08,190
Ce nouveau médicament
a vraiment de bons effets.

411
00:24:09,480 --> 00:24:11,790
- <i>Dr Levin ?</i>
- Je suis là.

412
00:24:12,000 --> 00:24:16,870
Cette réussite me fait plaisir,
mais pour être honnête,

413
00:24:17,080 --> 00:24:20,118
cela rend cet appel
encore plus difficile.

414
00:24:20,320 --> 00:24:22,710
L'étude évolue. C'est normal.

415
00:24:22,920 --> 00:24:27,995
Ils font des ajustements
en fonction des résultats.

416
00:24:28,200 --> 00:24:29,634
Quels ajustements ?

417
00:24:29,840 --> 00:24:32,992
Ils vont baisser les paramètres d'âge

418
00:24:33,240 --> 00:24:35,391
pour la prochaine phase.

419
00:24:35,600 --> 00:24:40,391
<i>Aucune décision n'est arrêtée,</i>
<i>mais je devais vous prévenir.</i>

420
00:24:41,320 --> 00:24:44,040
On va peut-être interrompre l'essai.

421
00:24:44,840 --> 00:24:46,797
Ils me retirent
du programme ?

422
00:24:47,040 --> 00:24:49,430
Non. On attend encore la décision,

423
00:24:49,640 --> 00:24:54,510
et j'ai promis de tout faire
pour éviter tout changement.

424
00:24:55,880 --> 00:24:57,314
Je suis désolé.

425
00:24:57,840 --> 00:25:01,356
<i>Vous savez</i>
<i>que vous et Charlene m'êtes chers.</i>

426
00:25:03,600 --> 00:25:06,718
- La ferme.
- Ouvre-le.

427
00:25:06,920 --> 00:25:10,436
- Sarah Hastings.
- Enfoiré.

428
00:25:10,640 --> 00:25:13,030
- Eh bien ?
- Ne dis rien.

429
00:25:13,280 --> 00:25:15,795
Je ne parlerai
que si j'ai la garantie

430
00:25:16,000 --> 00:25:18,435
que vous ne toucherez pas Keen.

431
00:25:18,640 --> 00:25:22,554
Je vous garantis que je trouverai

432
00:25:22,760 --> 00:25:25,594
cette Elizabeth Keen
et que je la tuerai.

433
00:25:25,800 --> 00:25:27,632
Elle est du FBI.

434
00:25:27,880 --> 00:25:31,430
- Vous êtes flic ?
- Non. J'ai été mariée à une flic.

435
00:25:31,640 --> 00:25:32,676
Mais c'est fini.

436
00:25:33,840 --> 00:25:36,912
- Alors quelle importance ?
- Jacob, non.

437
00:25:37,120 --> 00:25:39,680
L'un de vous a tué Sarah Hastings.

438
00:25:39,880 --> 00:25:42,998
- Non.
- J'ai été engagé pour le trouver.

439
00:25:43,200 --> 00:25:45,590
Des gens puissants vous cherchent.

440
00:25:45,800 --> 00:25:48,269
Si vous voulez savoir qui,
jurez-moi

441
00:25:48,520 --> 00:25:50,512
de ne jamais toucher Keen.

442
00:25:51,640 --> 00:25:54,599
Elias. Elle est du FBI.

443
00:25:55,240 --> 00:25:58,278
Si tu me balances,
je te ferai la peau.

444
00:25:58,480 --> 00:26:01,518
Si on touche à cette fille,

445
00:26:02,240 --> 00:26:06,234
on aura le FBI
à plein temps sur notre dos.

446
00:26:08,440 --> 00:26:10,750
On n'a pas besoin de ça.

447
00:26:12,600 --> 00:26:16,389
Laissez-moi partir.

448
00:26:28,000 --> 00:26:29,719
Je peux vous aider.

449
00:26:43,720 --> 00:26:45,598
Ne dis rien de plus.

450
00:26:45,800 --> 00:26:48,872
Cette fille
qui m'avait coûté la vie ?

451
00:26:51,120 --> 00:26:52,839
Elle vient de la sauver.

452
00:26:53,840 --> 00:26:57,197
On a rarement un milliardaire
soupçonné de meurtre.

453
00:26:57,400 --> 00:27:00,871
N'oubliez pas que mon client
n'a pas été inculpé.

454
00:27:01,080 --> 00:27:03,436
On a fait une descente dans un labo

455
00:27:03,680 --> 00:27:06,957
effectuant des essais
sur des sujets humains.

456
00:27:07,160 --> 00:27:10,551
Les recherches étaient menées
par Julian Powell.

457
00:27:10,760 --> 00:27:13,116
Vous n'aviez pas parlé de votre lien

458
00:27:13,360 --> 00:27:15,511
- avec lui.
- Quel lien ?

459
00:27:15,720 --> 00:27:19,555
Il travaillait pour vous
dans la société Sadovo.

460
00:27:19,760 --> 00:27:22,832
Il réapparaît,
kidnappant des patients infirmes

461
00:27:23,040 --> 00:27:25,111
pour des expériences illégales.

462
00:27:25,320 --> 00:27:29,280
Vous savez combien j'ai eu d'employés
en 20 ans ?

463
00:27:29,480 --> 00:27:31,597
C'est une sacrée coïncidence.

464
00:27:31,800 --> 00:27:34,360
On vous interroge
sur des tests humains

465
00:27:34,560 --> 00:27:37,439
et quand on trouve le responsable,

466
00:27:37,640 --> 00:27:39,438
il est lié à vous.

467
00:27:39,640 --> 00:27:42,155
Il a pu être
l'un de mes employés,

468
00:27:42,360 --> 00:27:46,195
mais je ne me souviens pas de lui.

469
00:27:46,400 --> 00:27:49,234
Vous n'avez rien
qui indique le contraire.

470
00:27:49,480 --> 00:27:52,314
On examine chaque appel,
chaque courrier,

471
00:27:52,560 --> 00:27:55,917
chaque donnée sur Julian Powell
et ce laboratoire.

472
00:27:56,120 --> 00:27:57,839
Si vous le financez,

473
00:27:58,040 --> 00:28:00,077
on le prouvera.

474
00:28:00,960 --> 00:28:01,996
<i>Vous avez quoi ?</i>

475
00:28:02,240 --> 00:28:03,833
Il nie tout.

476
00:28:04,040 --> 00:28:06,635
- Il ne s'est pas fait avoir.
- Ce qu'il

477
00:28:06,840 --> 00:28:09,799
- a dit le relie à Powell ?
- Pas encore.

478
00:28:10,040 --> 00:28:12,635
- On va le garder.
- On ne peut pas.

479
00:28:12,840 --> 00:28:14,320
Il nous ment.

480
00:28:14,520 --> 00:28:17,115
On peut avoir une preuve indirecte.

481
00:28:17,320 --> 00:28:20,040
S'il est lié à Powell
et qu'on le relâche,

482
00:28:20,240 --> 00:28:22,232
il détruira les preuves.

483
00:28:22,440 --> 00:28:24,318
- Il faut le garder.
- Cet avocat

484
00:28:24,520 --> 00:28:26,193
peut se payer ce costume

485
00:28:26,400 --> 00:28:28,676
- parce qu'il contestera.
- Laissez-le.

486
00:28:28,880 --> 00:28:31,839
D'ici là, on aura ce qu'il nous faut.

487
00:28:34,000 --> 00:28:34,990
Qu'y a-t-il ?

488
00:28:35,720 --> 00:28:37,279
Tous les suspects

489
00:28:37,520 --> 00:28:39,751
ne sont pas égaux.

490
00:28:39,960 --> 00:28:42,236
Je n'aurais jamais cru

491
00:28:42,440 --> 00:28:44,830
vous entendre dire ça.

492
00:28:45,040 --> 00:28:47,635
Il a des amis haut-placés.
Et alors ?

493
00:28:47,840 --> 00:28:50,196
Il faut trouver plus
de preuves.

494
00:28:50,400 --> 00:28:53,359
En attendant, relâchez-le.

495
00:28:57,760 --> 00:29:00,514
On ne peut pas relier Hobbs
aux victimes,

496
00:29:00,720 --> 00:29:03,952
mais le Dr Powell le peut.
Il faut le trouver.

497
00:29:04,160 --> 00:29:06,231
J'ai étudié
les fichiers trouvés

498
00:29:06,440 --> 00:29:08,750
dans le labo de Powell.
Regardez.

499
00:29:09,880 --> 00:29:12,270
- Les cobayes ?
- Oui et non.

500
00:29:12,520 --> 00:29:16,594
Ils sont tous décédés, sauf un.
La femme en bas à droite.

501
00:29:16,800 --> 00:29:18,917
Leann McGrath, 34 ans,

502
00:29:19,120 --> 00:29:22,591
hospitalisée au centre de Twin Pines
à Springdale.

503
00:29:22,800 --> 00:29:26,476
Powell a son dossier.
Il la suit depuis des années.

504
00:29:26,680 --> 00:29:28,956
Mêmes lésions au lobe frontal.

505
00:29:29,200 --> 00:29:32,079
On a trouvé le prochain cobaye
du Dr Powell.

506
00:29:52,560 --> 00:29:54,233
Ma chérie,

507
00:29:54,480 --> 00:29:55,834
je suis désolé,

508
00:29:57,480 --> 00:29:59,676
mais je n'ai pas réussi.

509
00:30:05,080 --> 00:30:06,514
Il faut partir.

510
00:30:08,240 --> 00:30:10,232
J'ai pris tes affaires.

511
00:30:21,880 --> 00:30:24,679
Julian ? Je ne pensais pas vous voir.

512
00:30:24,920 --> 00:30:27,196
Vous l'emmenez quelque part ?

513
00:30:27,400 --> 00:30:29,631
Je n'ai pas le temps d'expliquer,

514
00:30:29,840 --> 00:30:32,309
mais comprenez bien

515
00:30:32,680 --> 00:30:35,036
que ce n'est pas personnel.

516
00:30:38,520 --> 00:30:41,354
Escortez-nous
à la chambre de Leann McGrath.

517
00:30:41,560 --> 00:30:43,472
Tout de suite.

518
00:30:44,400 --> 00:30:45,993
Que s'est-il passé ?

519
00:30:46,240 --> 00:30:49,074
Il a emmené Mlle McGrath sur le quai.

520
00:30:54,880 --> 00:30:56,075
Dr Powell.

521
00:30:57,200 --> 00:30:58,873
Allons faire un tour.

522
00:31:20,560 --> 00:31:22,836
Je ne sais pas qui vous êtes.

523
00:31:23,040 --> 00:31:25,032
Je suis Raymond Reddington.

524
00:31:25,240 --> 00:31:29,712
Roger Hobbs m'envoie
pour que je vous élimine.

525
00:31:30,240 --> 00:31:33,631
Détendez-vous.
Je ne vous tuerai pas.

526
00:31:33,840 --> 00:31:37,516
- Vous pourriez régler un problème.
- Comment ?

527
00:31:37,720 --> 00:31:42,272
Une jeune femme que je connais
a un souvenir lointain

528
00:31:42,480 --> 00:31:47,999
qui lui a été pris
quand elle était petite.

529
00:31:48,200 --> 00:31:49,475
Effacé.

530
00:31:49,720 --> 00:31:52,679
Vous voulez appliquer mon travail
sur la mémoire.

531
00:31:52,880 --> 00:31:55,600
Pas votre travail. Vos recherches.

532
00:31:55,800 --> 00:31:59,840
Si vous prouvez que les cellules
du cerveau se régénèrent,

533
00:32:00,040 --> 00:32:04,398
vos progrès pourront-ils permettre
à cette jeune femme

534
00:32:04,600 --> 00:32:07,320
de retrouver la mémoire ?

535
00:32:11,040 --> 00:32:13,077
Mon travail ne l'aidera pas.

536
00:32:14,080 --> 00:32:17,630
En théorie, la transgenèse
peut reconstruire des,

537
00:32:17,840 --> 00:32:19,752
synapses mais il y a...

538
00:32:20,640 --> 00:32:23,200
Il y a un problème plus fondamental.

539
00:32:23,400 --> 00:32:25,119
Lequel ?

540
00:32:27,400 --> 00:32:28,834
Je vais vous montrer.

541
00:32:29,040 --> 00:32:30,269
<i>Vous connaissez Powell ?</i>

542
00:32:30,480 --> 00:32:33,075
Oui. Sa fiancée a eu un accident.

543
00:32:33,280 --> 00:32:36,830
Elle a souffert de lésions graves
au lobe frontal.

544
00:32:37,520 --> 00:32:39,477
Un article sur l'accident.

545
00:32:39,720 --> 00:32:42,110
Vous en saurez plus.

546
00:32:42,520 --> 00:32:44,716
"La voiture de Mlle McGrath

547
00:32:44,920 --> 00:32:47,196
a percuté
une remorque de tracteur.

548
00:32:47,440 --> 00:32:48,590
D'après les

549
00:32:48,800 --> 00:32:52,510
agents, son fiancé,
Julian Powell, conduisait."

550
00:32:58,400 --> 00:33:00,437
Elle habitait ici.

551
00:33:02,720 --> 00:33:05,315
C'est tout ce qui me reste d'elle.

552
00:33:05,720 --> 00:33:07,439
J'ai fait ma demande ici.

553
00:33:08,080 --> 00:33:10,595
J'avais une idée plus romantique,

554
00:33:10,840 --> 00:33:11,830
AVRIL

555
00:33:12,040 --> 00:33:14,839
mais j'avais la bague
et je n'ai pas tenu.

556
00:33:15,760 --> 00:33:17,911
Six semaines après,
c'était fini.

557
00:33:18,800 --> 00:33:21,269
On était à l'hôpital St. Michael,

558
00:33:21,520 --> 00:33:24,354
un couple d'amis
allait avoir un bébé.

559
00:33:24,600 --> 00:33:28,435
Leann et moi sommes restés
toute la nuit à la maternité.

560
00:33:28,640 --> 00:33:31,200
J'étais tellement heureux.

561
00:33:35,360 --> 00:33:37,636
Et sur le chemin du retour,

562
00:33:38,320 --> 00:33:40,880
on était tellement fatigués.

563
00:33:45,200 --> 00:33:48,318
- Oui.
- Vous vous êtes endormi au volant.

564
00:33:49,520 --> 00:33:53,355
Il travaille donc sur des patients
avec les mêmes lésions.

565
00:33:53,560 --> 00:33:57,713
Il ne cherche pas l'immortalité.
Il veut faire revenir sa fiancée.

566
00:33:57,920 --> 00:34:01,709
Je suppose que Roger Hobbs
ne se préoccupe pas

567
00:34:02,200 --> 00:34:04,032
de vos motivations tant

568
00:34:04,240 --> 00:34:06,277
qu'il profite des résultats.

569
00:34:06,520 --> 00:34:08,193
J'avais besoin d'argent.

570
00:34:08,440 --> 00:34:10,796
C'était la seule solution.

571
00:34:11,000 --> 00:34:13,151
Le seul moyen pour aider Leann.

572
00:34:13,400 --> 00:34:14,880
Que lui avez-vous dit ?

573
00:34:15,080 --> 00:34:18,630
Que mon travail
l'aiderait à vivre éternellement.

574
00:34:19,480 --> 00:34:22,200
Il a signé un chèque le jour même.

575
00:34:24,440 --> 00:34:26,750
C'est surtout ici que je travaille.

576
00:34:27,000 --> 00:34:32,394
J'ai passé des milliers d'heures ici,
à chercher, prévoir, croire.

577
00:34:32,600 --> 00:34:33,954
Et...

578
00:34:34,160 --> 00:34:35,958
Et pourquoi ? Regardez ça.

579
00:34:36,160 --> 00:34:37,480
Regardez.

580
00:34:38,200 --> 00:34:40,396
Ça ne sert à rien.

581
00:34:40,640 --> 00:34:45,112
- Vous n'avez rien trouvé.
- J'ai falsifié les résultats.

582
00:34:45,840 --> 00:34:47,593
Pour être encore financé.

583
00:34:48,200 --> 00:34:49,554
Rien ne fonctionne.

584
00:34:49,760 --> 00:34:52,639
Mes recherches sont un échec.

585
00:34:53,440 --> 00:34:55,511
Je suis un raté.

586
00:34:56,880 --> 00:34:58,553
Je ne peux pas la sauver.

587
00:34:58,760 --> 00:35:01,912
Vous avez tué de nombreux innocents.

588
00:35:02,160 --> 00:35:04,516
Je voulais les aider.

589
00:35:04,720 --> 00:35:07,030
Quelle était leur vie ?

590
00:35:14,120 --> 00:35:16,680
Quelle sera sa vie maintenant ?

591
00:35:37,840 --> 00:35:41,470
<i>La police a identifié</i>
<i>l'homme qui est mort aujourd'hui.</i>

592
00:35:41,680 --> 00:35:45,356
<i>Il s'agit du Dr Julian Powell.</i>

593
00:35:45,560 --> 00:35:48,439
<i>On n'a pas encore pu localiser...</i>

594
00:35:51,400 --> 00:35:53,392
Bravo.

595
00:35:54,000 --> 00:35:56,879
Tout le monde parle d'un suicide.

596
00:35:58,320 --> 00:35:59,595
C'est réglé.

597
00:36:00,400 --> 00:36:03,837
- Et le FBI ?
- Rien ne remontera à vous.

598
00:36:06,200 --> 00:36:08,271
Pourquoi cet air renfrogné ?

599
00:36:08,520 --> 00:36:10,989
J'ai perdu beaucoup d'argent.

600
00:36:11,400 --> 00:36:16,031
- Des dizaines de millions.
- Ce n'est pas à cause de l'argent.

601
00:36:16,240 --> 00:36:17,959
Vous vouliez
que ça marche.

602
00:36:18,800 --> 00:36:20,075
Vous pensiez

603
00:36:20,320 --> 00:36:23,119
que c'est ce que vous auriez légué.

604
00:36:23,720 --> 00:36:27,794
Sans vous, j'aurais hérité
de la prison à perpétuité.

605
00:36:28,000 --> 00:36:32,631
Vous n'avez pas sauvé l'humanité
d'une mort précoce,

606
00:36:33,560 --> 00:36:37,713
mais un jour,
vous pourrez m'éviter la mienne.

607
00:36:46,720 --> 00:36:48,996
Vous pouvez m'expliquer ?

608
00:36:49,200 --> 00:36:51,760
- Je devrais.
- Vous nous volez Powell,

609
00:36:51,960 --> 00:36:55,271
et il meurt une heure après ?
Vous l'avez tué ?

610
00:36:55,520 --> 00:36:57,637
Je veux bien
discuter de tout ça,

611
00:36:57,840 --> 00:37:00,912
mais pas sur ce ton.

612
00:37:01,120 --> 00:37:03,430
Vous nous avez utilisés
pour vous

613
00:37:03,640 --> 00:37:06,519
- débarrasser de Powell.
- Oui.

614
00:37:06,720 --> 00:37:07,949
"Oui."

615
00:37:08,880 --> 00:37:12,032
- Vous vouliez son travail.
- Ça ne marchait pas.

616
00:37:12,240 --> 00:37:13,993
Powell truquait les résultats.

617
00:37:14,200 --> 00:37:18,479
Il ne s'intéressait pas
à l'immortalité, mais vous le savez.

618
00:37:18,680 --> 00:37:24,039
- Il voulait retrouver sa fiancée.
- C'était fini, alors il a renoncé.

619
00:37:24,240 --> 00:37:27,711
- C'est la vérité.
- À moitié.

620
00:37:27,920 --> 00:37:31,038
Vous n'êtes jamais
tout à fait honnête.

621
00:37:32,120 --> 00:37:33,873
D'accord.

622
00:37:34,160 --> 00:37:37,198
Je ne m'intéressais pas qu'à Powell.

623
00:37:37,440 --> 00:37:40,433
C'était pour Roger Hobbs.

624
00:37:40,640 --> 00:37:44,077
J'ai utilisé le FBI
pour lui créer un problème.

625
00:37:44,320 --> 00:37:46,994
J'avais besoin
qu'il me soit redevable.

626
00:37:47,240 --> 00:37:49,152
Roger Hobbs est un meurtrier.

627
00:37:49,360 --> 00:37:51,431
Il n'a pas tenu le scalpel,

628
00:37:51,640 --> 00:37:54,030
mais d'après la loi,
il est coupable,

629
00:37:54,240 --> 00:37:56,835
et sans Powell,
on ne le prouvera pas.

630
00:37:57,080 --> 00:38:01,040
Ne soyez pas si prompt
à vous mettre Roger Hobbs à dos.

631
00:38:01,240 --> 00:38:04,790
Vous ne le voyez pas,
mais un nuage sombre approche,

632
00:38:05,000 --> 00:38:06,878
et quand il sera là,

633
00:38:07,080 --> 00:38:09,356
Roger Hobbs sera le bon ami,

634
00:38:09,560 --> 00:38:12,871
au bon moment.

635
00:38:15,480 --> 00:38:19,633
- Pardon si je te retarde.
- Très classe.

636
00:38:19,840 --> 00:38:21,559
Un gala de charité.

637
00:38:21,760 --> 00:38:24,514
Encore une assiette de poulet
à 50 000 $.

638
00:38:24,720 --> 00:38:27,838
À mon avis,
il va falloir t'y habituer.

639
00:38:28,200 --> 00:38:31,318
Ça s'est arrangé avec Roger Hobbs.
Tant mieux.

640
00:38:31,520 --> 00:38:35,196
Je voulais clarifier les choses
sur notre conversation.

641
00:38:35,400 --> 00:38:37,676
Tu n'as pas
mal interprété ce que j'ai dit ?

642
00:38:37,880 --> 00:38:38,916
- Ça va.
- Bien.

643
00:38:39,120 --> 00:38:41,112
Je ne veux pas qu'on se fâche.

644
00:38:41,320 --> 00:38:45,280
J'ai reçu un appel du Dr Levin.

645
00:38:45,480 --> 00:38:48,871
Je pourrais sortir de l'étude.
Tu étais au courant ?

646
00:38:49,080 --> 00:38:51,231
Comment serais-je au courant ?

647
00:38:51,880 --> 00:38:53,837
Mais j'appellerai.

648
00:38:55,200 --> 00:38:57,192
C'est ce que font les amis.

649
00:39:03,400 --> 00:39:05,551
- Salut.
- T'es encore là ?

650
00:39:05,760 --> 00:39:08,878
Je te renvoie la question.
Et ce dîner ?

651
00:39:09,080 --> 00:39:11,197
Je n'avais pas envie de sortir.

652
00:39:13,440 --> 00:39:15,477
Que se passe-t-il ?

653
00:39:17,000 --> 00:39:20,072
Tu m'as dit de faire la fête.

654
00:39:21,320 --> 00:39:23,471
Mais je n'ai rien à fêter.

655
00:39:23,920 --> 00:39:27,675
Je pensais qu'à 30 ans,
j'aurais accompli des choses.

656
00:39:28,280 --> 00:39:32,718
Que je serais un grand profileur.
J'étais la première de ma classe.

657
00:39:32,920 --> 00:39:35,480
Que je serais en couple,

658
00:39:35,720 --> 00:39:37,996
qu'on élèverait des enfants.

659
00:39:38,960 --> 00:39:40,155
T'as un chien.

660
00:39:40,360 --> 00:39:41,953
Grâce à moi.

661
00:39:42,760 --> 00:39:45,036
Je ne sais pas qui je suis.

662
00:39:46,320 --> 00:39:48,471
Ou si c'est mon anniversaire.

663
00:39:48,680 --> 00:39:50,478
Ou quel est mon nom.

664
00:39:50,680 --> 00:39:51,716
Non, je sais.

665
00:39:51,920 --> 00:39:55,277
Je suis la marionnette
d'un sociopathe.

666
00:39:55,480 --> 00:39:57,358
J'ignore ce que je fais ici.

667
00:39:57,560 --> 00:40:01,998
Tu fêtes ton anniversaire,
avec moi.

668
00:40:03,920 --> 00:40:06,310
- Quoi ?
- J'ai appelé le restaurant.

669
00:40:06,520 --> 00:40:09,035
Je voulais t'offrir une bouteille.

670
00:40:09,240 --> 00:40:11,072
Il n'y avait pas de réservation.

671
00:40:11,280 --> 00:40:13,920
Comme tu ne vas pas à Wing Yee,

672
00:40:14,120 --> 00:40:16,316
j'ai fait venir Wing Yee à toi.

673
00:40:30,400 --> 00:40:32,596
Regarde ça.

674
00:40:33,680 --> 00:40:36,149
Je la gardais pour une occasion.

675
00:40:39,200 --> 00:40:40,600
Eh bien,

676
00:40:42,440 --> 00:40:43,999
je suis honoré.

677
00:41:25,120 --> 00:41:28,875
Peu importe le temps ou les dépenses.

678
00:41:29,080 --> 00:41:32,232
Trouvez Jacob Phelps.

679
00:42:09,200 --> 00:42:11,112
Qu'est-ce que tu fais là ?

680
00:42:13,880 --> 00:42:16,031
Je ne savais pas où aller.

681
00:42:55,440 --> 00:42:57,432
<i>Traduction :</i>
Stéphanie Bernard

