1
00:00:01,251 --> 00:00:03,587
<i>Nous sommes au tribunal
en compagnie d'Arthur Strauss</i>

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,422
<i>qui sera jugé pour kidnapping.</i>

3
00:00:05,631 --> 00:00:07,174
Voici un échange d'e-mails

4
00:00:07,382 --> 00:00:10,677
- entre MM. Clarke et Franklin.
- Ce n'est pas de Jeffrey.

5
00:00:10,886 --> 00:00:14,014
C'est un e-mail de Clarke trafiqué
pour paraître authentique.

6
00:00:14,306 --> 00:00:15,515
Tu me manques.

7
00:00:22,438 --> 00:00:26,192
Nous ne parvenons pas à localiser
mon prochain témoin, Carrie Cooke.

8
00:00:27,944 --> 00:00:30,572
Carrie Cooke et ses gardes du corps
ont été assassinés.

9
00:00:30,822 --> 00:00:32,365
- Trop tard.
- Où est Strauss ?

10
00:00:32,615 --> 00:00:33,783
<i>Il est parti.</i>

11
00:00:34,033 --> 00:00:35,452
Mike !

12
00:00:35,743 --> 00:00:37,621
- C'est Mark !
- Embarque Strauss.

13
00:00:37,829 --> 00:00:39,289
Non, Mike !

14
00:00:43,669 --> 00:00:44,628
À genoux.

15
00:00:46,087 --> 00:00:47,547
Mike ! Ne fais pas ça.

16
00:00:53,386 --> 00:00:54,721
Je sais ce que je dois faire.

17
00:00:57,974 --> 00:01:00,268
Vous en avez mis du temps.

18
00:01:11,947 --> 00:01:15,075
Vous avez une mine fabuleuse, Ryan.

19
00:01:15,284 --> 00:01:17,786
Le costume, la présentation...

20
00:01:18,077 --> 00:01:19,954
Vous êtes de retour au FBI
à plein temps, n'est-ce pas ?

21
00:01:20,455 --> 00:01:23,711
Et aucune rechute.
Tant mieux pour vous.

22
00:01:25,919 --> 00:01:28,130
Je perçois néanmoins autre chose.

23
00:01:28,338 --> 00:01:31,300
Une certaine légèreté...

24
00:01:34,511 --> 00:01:35,845
Vous êtes amoureux ?

25
00:01:37,764 --> 00:01:38,723
Une nouvelle rencontre ?

26
00:01:38,974 --> 00:01:41,727
- Ça suffit.
- Vous finirez par vous

27
00:01:41,977 --> 00:01:42,978
confier.

28
00:01:45,606 --> 00:01:47,608
Qu'est-ce qui vous amène ?

29
00:01:54,905 --> 00:01:56,741
J'ai eu tort,
vous ne pouvez pas m'aider.

30
00:01:56,991 --> 00:01:59,953
Épargnez-moi vos simagrées.
Qu'y a-t-il dans ce dossier ?

31
00:02:10,004 --> 00:02:11,631
Arthur Strauss a disparu.

32
00:02:13,717 --> 00:02:17,804
Alors, là, vous êtes mal.

33
00:02:18,054 --> 00:02:21,224
Il n'a pas pu aller loin
sans argent et sans papiers.

34
00:02:21,433 --> 00:02:24,436
On l'a vu pour la dernière fois
aux alentours de Red Hook, Brooklyn.

35
00:02:24,686 --> 00:02:27,689
- Où a-t-il pu aller d'après vous ?
- Pourquoi vous aiderais-je ?

36
00:02:28,982 --> 00:02:31,234
- Qu'avez-vous à offrir ?
- Que voulez-vous ?

37
00:02:31,485 --> 00:02:35,906
J'ai accepté ma situation fâcheuse.

38
00:02:36,156 --> 00:02:37,365
Mais je m'inquiète pour vous.

39
00:02:39,867 --> 00:02:43,788
Je me demande
si vous êtes aussi préparé que moi.

40
00:02:44,247 --> 00:02:47,292
- À quoi ?
- Dois-je vous le rappeler, Ryan ?

41
00:02:47,960 --> 00:02:51,380
Si je meurs, vous mourez.

42
00:02:53,590 --> 00:02:55,884
Ne vous inquiétez pas pour moi, Joe.

43
00:02:56,385 --> 00:02:58,178
Je vivrai très bien votre départ.

44
00:03:00,388 --> 00:03:02,098
C'est ce que vous dites.

45
00:03:03,350 --> 00:03:05,852
Que voulez-vous ?

46
00:03:06,102 --> 00:03:08,855
- Qu'on remette ça.
- Qu'on remette quoi ?

47
00:03:09,147 --> 00:03:10,274
Vous et moi.

48
00:03:10,524 --> 00:03:14,569
Badinant, riant,
versant quelques larmes.

49
00:03:15,153 --> 00:03:21,118
J'aimerais que vous me rendiez visite
chaque jour jusqu'au jour J.

50
00:03:21,659 --> 00:03:23,828
Je mérite bien ça.

51
00:03:30,919 --> 00:03:33,463
Donnez-moi quelque chose
sur Strauss.

52
00:03:34,589 --> 00:03:37,091
Si ça s'avère payant, je reviendrai.

53
00:03:41,430 --> 00:03:44,224
Qu'ai-je fait
lorsque tout espoir était perdu ?

54
00:03:44,975 --> 00:03:49,104
Je me suis tourné vers le docteur.
Il était mon mentor et mon allié.

55
00:03:49,313 --> 00:03:53,942
On ne peut que le soupçonner
d'avoir fait la même chose.

56
00:03:54,151 --> 00:04:00,574
S'il a influencé nombre de vies,
je pense qu'en cas de besoin,

57
00:04:00,781 --> 00:04:05,620
il se reposerait sur un ami vivant
dans les environs.

58
00:04:09,416 --> 00:04:10,918
Dites-moi une chose, Ryan.

59
00:04:11,460 --> 00:04:13,337
Vos rêves.

60
00:04:15,255 --> 00:04:16,673
Est-ce que j'y figure ?

61
00:04:36,610 --> 00:04:38,528
Une seconde.

62
00:05:09,976 --> 00:05:11,811
Salut.

63
00:05:17,483 --> 00:05:20,528
- C'est plus moche que douloureux ?
- Pas vraiment.

64
00:05:22,697 --> 00:05:24,240
Mets-moi au parfum.

65
00:05:24,490 --> 00:05:27,493
L'enquête nous concernant
a été abandonnée.

66
00:05:27,744 --> 00:05:30,538
Nos informaticiens ont pu prouver
que le prétendu e-mail

67
00:05:30,788 --> 00:05:32,874
rédigé par Clarke était un faux.

68
00:05:33,124 --> 00:05:35,460
- Comment a-t-il été implanté ?
- On cherche.

69
00:05:35,752 --> 00:05:38,546
Mais il fallait un bouc émissaire
donc Gina a été suspendue.

70
00:05:38,796 --> 00:05:40,381
C'est injuste. Jusqu'à quand ?

71
00:05:40,632 --> 00:05:42,759
- Son audition.
- Il faut réagir.

72
00:05:43,009 --> 00:05:45,011
J'ai essayé de prendre la balle,

73
00:05:45,261 --> 00:05:47,680
- mais Gina était notre supérieure.
- Elle le prend comment ?

74
00:05:48,514 --> 00:05:50,224
Elle ignore mes appels.

75
00:05:55,313 --> 00:05:56,230
Bonjour.

76
00:05:56,606 --> 00:05:57,649
Comment ça va ?

77
00:05:57,899 --> 00:05:59,066
Vous la ramenez ?

78
00:05:59,233 --> 00:06:00,610
Qu'elle reste au lit.

79
00:06:01,903 --> 00:06:04,238
Je passerai plus tard.

80
00:06:05,490 --> 00:06:07,116
Salut.

81
00:06:08,743 --> 00:06:09,744
Salut.

82
00:06:18,086 --> 00:06:21,047
Comment va Max ?
Elle ne répond pas à mes messages.

83
00:06:21,214 --> 00:06:23,508
- Ne t'étonne pas.
- Tu m'en veux toujours.

84
00:06:23,758 --> 00:06:25,885
- Tu l'as abandonnée.
- Ce n'était pas prévu.

85
00:06:26,094 --> 00:06:27,595
Mais c'est ce qui s'est passé.

86
00:06:27,845 --> 00:06:30,765
J'étais à deux doigts d'abattre Mark,
alors lâche-moi.

87
00:06:31,015 --> 00:06:35,019
Je ne veux pas me disputer.
Strauss, Mark et Daisy sont libres.

88
00:06:35,269 --> 00:06:38,106
Alors concentrons-nous
sur leur capture, d'accord ?

89
00:06:40,775 --> 00:06:43,653
Le remplaçant de Mendez
n'a toujours pas été nommé.

90
00:06:43,903 --> 00:06:45,446
Du nouveau sur Mark Gray ?

91
00:06:45,697 --> 00:06:48,449
Son corps n'a pas été retrouvé
mais il n'a pas pu survivre.

92
00:06:48,658 --> 00:06:50,410
C'est un cafard. Il a survécu.

93
00:06:50,785 --> 00:06:53,746
Considérons-le vivant.
Du côté de Strauss et Daisy ?

94
00:06:53,997 --> 00:06:57,625
Aucun signalement. Le logiciel de
reconnaissance faciale tourne 24 h sur 24.

95
00:06:57,875 --> 00:07:02,255
Carroll a suggéré qu'il pouvait avoir
un élève dans les parages.

96
00:07:02,505 --> 00:07:05,383
Ratissez la zone où il s'est échappé.
Cherchez tout lien avec lui.

97
00:07:05,633 --> 00:07:07,260
Il peut s'agir d'un ex-élève,
d'un patient.

98
00:07:07,510 --> 00:07:09,887
Trouvons qui l'aide
et nous le trouverons.

99
00:07:18,021 --> 00:07:19,271
Encore debout ?

100
00:07:21,453 --> 00:07:22,454
Oui.

101
00:07:22,900 --> 00:07:25,570
- Bonne journée ?
- Épuisante.

102
00:07:25,778 --> 00:07:30,408
Tu redécores l'appart ?
Comment ça s'est passé avec Joe ?

103
00:07:31,034 --> 00:07:32,827
- Bien.
- Bien.

104
00:07:33,536 --> 00:07:36,539
- Oui.
- Ne me prends pas pour une idiote.

105
00:07:37,081 --> 00:07:40,793
Excuse-moi. Je n'ai pas envie
de penser à ça maintenant.

106
00:07:41,044 --> 00:07:43,379
Ah, bon ?
N'est-ce pas ce que tu faisais ?

107
00:07:44,547 --> 00:07:46,174
Tu ne veux simplement pas m'inclure.

108
00:07:47,425 --> 00:07:50,762
Tu as promis de toujours répondre
à mes questions.

109
00:07:50,970 --> 00:07:52,513
Comment ça s'est passé avec Joe ?

110
00:07:54,098 --> 00:07:57,310
C'était dur, mais je m'en suis sorti.

111
00:07:57,810 --> 00:08:00,146
Et pour ce qui est
des opérations secrètes ?

112
00:08:00,354 --> 00:08:02,648
J'ai fait
ce que j'estimais nécessaire.

113
00:08:02,940 --> 00:08:06,068
J'ai commis des erreurs,
mais j'y vois plus clair à présent.

114
00:08:06,235 --> 00:08:07,820
Je fais de meilleurs choix.

115
00:08:08,446 --> 00:08:11,157
- Tu ne me dis pas tout.
- Je...

116
00:08:13,367 --> 00:08:15,161
Je n'ai pas envie d'en dire plus.

117
00:08:15,328 --> 00:08:21,125
Je ne veux pas entacher
notre relation avec ça.

118
00:08:21,376 --> 00:08:24,337
Mais si tu tiens à en savoir plus,
je t'en dirai plus.

119
00:08:24,670 --> 00:08:25,963
Plus de mensonges.

120
00:08:27,507 --> 00:08:30,593
Je dois pouvoir te faire confiance
pour vivre avec toi.

121
00:08:30,843 --> 00:08:32,470
D'accord.

122
00:08:34,889 --> 00:08:38,601
Alors, dis-moi.
Qu'est-ce que tu fabriques ?

123
00:08:42,480 --> 00:08:47,151
J'étudie les fausses identités
qu'on a trouvées aux docks.

124
00:08:47,402 --> 00:08:51,948
Elles sont impeccables.
Hyper complètes et documentées.

125
00:08:52,156 --> 00:08:56,911
Infaillibles, tridimensionnelles...
Je n'avais jamais vu ça.

126
00:08:57,161 --> 00:09:00,122
Elles viennent de l'homme
qui a implanté le faux e-mail ?

127
00:09:01,582 --> 00:09:05,753
Oui. Strauss se fait aider
par un hacker de génie.

128
00:09:35,742 --> 00:09:37,744
SYSTÈME SOUS CONTRÔLE

129
00:11:00,702 --> 00:11:02,495
Qui êtes-vous ?

130
00:11:02,870 --> 00:11:05,164
Un ami du Dr Strauss.

131
00:11:05,415 --> 00:11:07,875
J'ai fait ce que l'on m'a demandé.
Je me suis débarrassé du dossier.

132
00:11:09,836 --> 00:11:11,879
D'accord. Attendez.

133
00:11:12,130 --> 00:11:14,924
Attendez. Je suis protégé.

134
00:11:16,634 --> 00:11:17,885
Bien. Attendez.

135
00:11:19,178 --> 00:11:22,015
Attendez, s'il vous plaît.
Pas besoin d'être violent.

136
00:11:23,933 --> 00:11:26,394
On a toujours besoin de violence.

137
00:11:28,646 --> 00:11:29,772
Non !

138
00:11:39,323 --> 00:11:42,868
- Qu'est-ce qu'on a ?
- On n'a aucun lien avec Strauss.

139
00:11:43,118 --> 00:11:47,289
Si l'un de ses élèves opère par ici,
il y a forcément des traces.

140
00:11:47,498 --> 00:11:50,375
J'ai passé les meurtres en revue.
Aucune piste.

141
00:11:50,709 --> 00:11:55,464
Sortez plutôt les cas de disparition
de ces dix dernières années.

142
00:11:55,714 --> 00:11:57,966
Les élèves de Strauss sont malins.

143
00:11:58,175 --> 00:12:01,053
S'il n'y a pas de corps,
il n'y a pas d'enquête.

144
00:12:01,303 --> 00:12:02,638
- Exactement.
- J'y suis.

145
00:12:02,888 --> 00:12:06,058
Bien. Enlevez les fugues
et les cavales.

146
00:12:07,017 --> 00:12:11,146
Ces affaires ont-elles
en commun des villes situées

147
00:12:11,313 --> 00:12:13,565
à moins d'une heure
de voiture de Red Hook ?

148
00:12:14,566 --> 00:12:17,110
- Rien.
- Essayez deux heures.

149
00:12:19,947 --> 00:12:25,369
Beacon, vallée de l'Hudson.
Lieu de disparition de six personnes.

150
00:12:25,661 --> 00:12:27,663
Voire le terrain de chasse
d'un élève de Strauss.

151
00:12:27,913 --> 00:12:31,083
- Il a pu s'y rendre en bateau.
- Ce n'est pas très fiable.

152
00:12:31,500 --> 00:12:34,253
C'est notre seule piste.
Je vais la vérifier.

153
00:12:34,545 --> 00:12:36,672
- Je t'accompagne.
- C'est inutile.

154
00:12:36,964 --> 00:12:38,715
On doit se concentrer sur l'affaire.

155
00:12:38,966 --> 00:12:42,079
- Oui.
- Alors faisons-le. Je te suis.

156
00:12:51,687 --> 00:12:54,273
Vous auriez dû appeler,
ça vous aurait évité le trajet.

157
00:12:54,481 --> 00:12:57,901
Je les ai vus à la télé,
mais on n'a reçu aucun signalement.

158
00:12:58,110 --> 00:13:02,156
J'aimerais voir vos affaires
de disparition depuis 15 ans.

159
00:13:02,406 --> 00:13:05,242
- Je peux les sortir.
- On ne sort rien du tout.

160
00:13:06,410 --> 00:13:11,165
Vous êtes le fameux agent du FBI.
"Ryan Hardy ment" et tout le toutim.

161
00:13:11,373 --> 00:13:13,750
Il ne faut pas croire tout
ce qu'on voit à la télé.

162
00:13:13,959 --> 00:13:18,672
Et vous voilà, ici, débarquant
sans vous soucier du protocole.

163
00:13:19,131 --> 00:13:22,676
Je suis un peu pressé par le temps.
Votre aide me serait très utile.

164
00:13:23,427 --> 00:13:24,595
Méritez-la.

165
00:13:25,262 --> 00:13:30,267
Ces personnes ont toutes été vues
pour la dernière fois ici, à Beacon.

166
00:13:32,770 --> 00:13:33,812
Coïncidence.

167
00:13:34,480 --> 00:13:38,609
Ou Arthur Strauss a un complice
dans le voisinage.

168
00:13:38,817 --> 00:13:43,322
- C'est petit ici, je le saurais.
- Shérif, je peux ?

169
00:13:44,615 --> 00:13:46,950
Vous vous rappelez l'inconnue
du marais ?

170
00:13:47,159 --> 00:13:51,205
Il lui manquait doigts et dents,
mais ça pourrait être elle.

171
00:13:52,414 --> 00:13:55,375
- Vous avez un suspect ?
- On n'a pas été jusque-là.

172
00:13:55,668 --> 00:13:58,045
- On peut voir où était le corps ?
- Sans problème.

173
00:14:03,133 --> 00:14:04,426
Tiens-moi au courant.

174
00:14:09,139 --> 00:14:10,516
Je te dois des excuses.

175
00:14:11,266 --> 00:14:13,852
Je suis ailleurs ces temps-ci.

176
00:14:15,270 --> 00:14:17,940
Ça semble coïncider
avec le retour de Mike.

177
00:14:18,774 --> 00:14:23,612
Non, ce n'est pas ça.
Ce sont les derniers meurtres et...

178
00:14:23,862 --> 00:14:27,616
- Ça fait remonter des tas de choses.
- Tu en es sûre ?

179
00:14:28,575 --> 00:14:33,038
J'ai souvent l'impression
que tout n'est pas réglé entre vous.

180
00:14:33,909 --> 00:14:35,768
Pas du tout.

181
00:14:47,427 --> 00:14:51,056
- Bonjour.
- Je viens examiner la patiente.

182
00:14:51,473 --> 00:14:55,686
Vous tombez à pic. Je dois bosser.
À plus tard.

183
00:14:59,273 --> 00:15:02,276
- Comment tu te sens ?
- Mieux.

184
00:15:02,484 --> 00:15:05,154
Tom est génial.
Il est trop beau pour être vrai.

185
00:15:05,404 --> 00:15:08,782
Il faut se méfier de ces mecs-là.
Ils cachent toujours quelque chose.

186
00:15:10,576 --> 00:15:13,328
Si quelqu'un cache quelque chose,
c'est moi, pas Tom.

187
00:15:16,790 --> 00:15:19,960
<i>D'accord. Je t'écoute.</i>

188
00:15:25,299 --> 00:15:28,093
J'en ai trop dit.
Ce n'est rien.

189
00:15:33,348 --> 00:15:36,894
- Elle était ici ?
- Oui. C'est quoi, ce machin ?

190
00:15:37,144 --> 00:15:41,231
Ça indique si autre chose est enterré
dans la zone. RÀS.

191
00:15:41,523 --> 00:15:43,942
On a retourné le secteur.
J'étais trempée.

192
00:15:44,234 --> 00:15:47,154
- Trempée ?
- Il pleuvait des cordes.

193
00:15:48,947 --> 00:15:50,699
Cette zone est inondable ?

194
00:15:51,492 --> 00:15:52,451
Oui.

195
00:15:53,952 --> 00:15:58,248
Il se peut que la pluie ait délogé
le corps de son emplacement initial.

196
00:16:01,251 --> 00:16:03,670
Y a-t-il une piste
qu'il aurait pu emprunter ?

197
00:16:25,359 --> 00:16:26,360
Quelqu'un est venu ici.

198
00:16:39,414 --> 00:16:41,834
On dirait une sorte de talisman.

199
00:16:42,167 --> 00:16:43,836
Vous aviez déjà vu ça ?

200
00:16:48,715 --> 00:16:50,843
C'est quoi, ça ?

201
00:16:52,678 --> 00:16:53,679
Hé !

202
00:16:53,929 --> 00:16:56,014
Arrêtez !

203
00:16:56,223 --> 00:16:57,600
Arrêtez-vous tout de suite !

204
00:16:59,184 --> 00:17:00,227
FBI !

205
00:17:07,985 --> 00:17:08,986
Où est-il allé ?

206
00:17:10,320 --> 00:17:12,030
Aucune idée.

207
00:17:12,906 --> 00:17:16,702
On dirait qu'il s'est montré exprès
pour disparaître à un moment précis.

208
00:17:17,119 --> 00:17:18,745
À quoi joue-t-il, d'après toi ?

209
00:17:39,391 --> 00:17:40,726
Je crois que j'ai quelque chose.

210
00:17:59,620 --> 00:18:01,038
Moi aussi, je tiens un truc.

211
00:18:04,458 --> 00:18:06,376
C'est un cimetière.

212
00:18:13,091 --> 00:18:16,386
Neuf victimes, des deux sexes.
Âges et origines ethniques divers.

213
00:18:16,636 --> 00:18:18,597
Toutes tuées ces dix
à 15 dernières années.

214
00:18:18,847 --> 00:18:22,518
L'identification sera longue.
Il manque doigts et dents.

215
00:18:23,644 --> 00:18:26,647
J'ai vu cette ceinture
sur l'un de vos disparus.

216
00:18:28,774 --> 00:18:30,776
Elle a raison.
C'est l'un des nôtres.

217
00:18:31,026 --> 00:18:34,988
Donc, ce tueur opère depuis 15 ans
sans éveiller les soupçons.

218
00:18:35,196 --> 00:18:36,406
Ça sent Strauss à plein nez.

219
00:18:36,657 --> 00:18:40,035
Donnez-nous accès aux images
de vidéosurveillance locale.

220
00:18:40,410 --> 00:18:43,371
Strauss est ici.
Il ne partira pas de cette ville.

221
00:19:44,683 --> 00:19:45,767
TERMINÉ ?

222
00:19:48,311 --> 00:19:49,854
Je devrais diriger ce bureau.

223
00:19:50,105 --> 00:19:51,189
TREIZE ANS PLUS TÔT

224
00:19:51,356 --> 00:19:53,024
Je les déteste.

225
00:19:54,943 --> 00:19:56,945
Je vais me coucher.

226
00:20:20,176 --> 00:20:21,177
Salut, Pat.

227
00:20:27,684 --> 00:20:30,854
N'aie pas peur.
Ça fait des mois qu'on tchatte.

228
00:20:31,563 --> 00:20:32,897
Carl1988 ?

229
00:20:34,733 --> 00:20:36,818
Comment tu m'as trouvé ?

230
00:20:37,152 --> 00:20:41,197
On discutait sur un site crypté.
C'est censé être anonyme.

231
00:20:44,534 --> 00:20:48,038
Tu ne sais pas qu'en ligne,
rien n'est anonyme ?

232
00:20:57,088 --> 00:20:59,883
Je connais tes petits projets.

233
00:21:00,133 --> 00:21:01,927
Cette nuit, je vais les concrétiser.

234
00:21:02,177 --> 00:21:04,971
Ça va me demander énormément
d'énergie,

235
00:21:05,221 --> 00:21:06,389
mais je suis prêt.

236
00:21:07,474 --> 00:21:09,518
Debout. Rassure-toi.

237
00:21:09,768 --> 00:21:11,270
Je ne te volerai pas la vedette.

238
00:21:11,520 --> 00:21:14,773
Tu en retireras toute la gloire.
Personne ne saura que j'étais là.

239
00:21:15,023 --> 00:21:16,608
Cool, non ?

240
00:21:22,239 --> 00:21:24,115
OUI

241
00:21:45,762 --> 00:21:47,264
Le proprio est votre oncle ?

242
00:21:47,472 --> 00:21:50,392
Mes parents sont morts
dans un accident de voiture.

243
00:21:51,018 --> 00:21:51,977
Désolé.

244
00:21:52,435 --> 00:21:56,189
C'est rien. Oncle Duncan me nourrit
depuis cette époque.

245
00:21:56,398 --> 00:21:59,401
- Ça a dû être dur pour vous aujourd'hui.
- On verra ça plus tard.

246
00:22:00,360 --> 00:22:04,239
- Vous connaissez sûrement le tueur.
- Ce n'est pas l'un de nous.

247
00:22:04,490 --> 00:22:06,158
- Quoi de mieux qu'un flic ?
- Lâche-la.

248
00:22:07,826 --> 00:22:11,204
- On sait tous qui est le tueur.
- C'est la police que ça regarde.

249
00:22:11,413 --> 00:22:14,207
Ça nous regarde
quand on sort des corps de nos bois.

250
00:22:14,458 --> 00:22:16,918
- Qui devrions-nous suspecter ?
- Le fils du shérif, Justin.

251
00:22:17,169 --> 00:22:19,921
- Margo...
- Ce garçon n'est pas net.

252
00:22:20,172 --> 00:22:23,508
Le shérif fait tout ce qu'il peut
pour le protéger. Tu le sais.

253
00:22:23,800 --> 00:22:27,596
- Je ne te paie pas pour cancaner.
- J'aide une enquête de police.

254
00:22:27,846 --> 00:22:31,600
Tu t'imagines qu'Hilary enquêtera
sur le fils de son patron ?

255
00:22:32,643 --> 00:22:35,604
Où vit ce Justin ?

256
00:22:36,730 --> 00:22:39,525
Votre oncle ne veut pas
que vous contrariiez le shérif.

257
00:22:39,692 --> 00:22:42,611
Il s'inquiète pour moi.
C'est un boulot difficile.

258
00:22:47,073 --> 00:22:48,533
Je crois qu'on y est.

259
00:22:48,867 --> 00:22:51,453
Ça fume encore.
Il n'a pas pu aller loin.

260
00:22:58,668 --> 00:23:01,338
Hé. Qu'est-ce que c'est ?

261
00:24:10,240 --> 00:24:11,199
Mains en évidence.

262
00:24:11,449 --> 00:24:13,451
- Tout de suite !
- Justin, c'est le FBI.

263
00:24:13,702 --> 00:24:15,662
Je vais nous faire exploser !

264
00:24:17,038 --> 00:24:22,377
Posez ce briquet
et avancez lentement vers moi.

265
00:24:27,048 --> 00:24:29,384
Vous êtes stupide, Justin.
Vraiment stupide.

266
00:24:32,429 --> 00:24:35,390
- Arthur Strauss. Où est-il ?
- J'en sais rien.

267
00:24:35,640 --> 00:24:37,142
- J'ai tué personne.
- Hé.

268
00:24:37,392 --> 00:24:39,603
On vous a vu dans les bois.
Vous portiez ce masque.

269
00:24:40,436 --> 00:24:43,982
C'est pour effrayer les randonneurs,
les tenir à l'écart de mon labo.

270
00:24:47,360 --> 00:24:49,487
- Qui est là ?
- J'ai prévenu le shérif.

271
00:24:49,738 --> 00:24:51,197
C'est mon patron.

272
00:24:56,412 --> 00:24:57,913
Je suis le père du gamin.

273
00:25:02,208 --> 00:25:04,502
Papa, regarde ce qu'ils m'ont fait.

274
00:25:05,962 --> 00:25:07,756
C'est vrai ?

275
00:25:08,298 --> 00:25:11,968
Ce que dit Hilary ?
Tu fabriques de la meth ?

276
00:25:13,845 --> 00:25:14,846
Désolé.

277
00:25:16,348 --> 00:25:20,226
Tu sais quoi que ce soit
à propos de cet Arthur Strauss ?

278
00:25:20,477 --> 00:25:23,772
Je te jure que non.

279
00:25:26,983 --> 00:25:29,903
As-tu quelque chose à voir
avec ces cadavres ?

280
00:25:32,530 --> 00:25:33,782
Non.

281
00:25:35,534 --> 00:25:40,080
Mon fils est perturbé
et totalement stupide,

282
00:25:40,330 --> 00:25:42,707
mais je sais quand il ment.
Il dit la vérité.

283
00:25:43,375 --> 00:25:45,794
Vous avez d'autres questions ?

284
00:25:47,045 --> 00:25:48,004
Non.

285
00:25:48,380 --> 00:25:50,882
Je peux l'emmener ?
J'ai besoin de m'en occuper.

286
00:25:51,132 --> 00:25:52,759
- Papa...
- Une seconde.

287
00:25:52,968 --> 00:25:55,637
C'est bon, allez-y.
Emmenez-le.

288
00:25:58,890 --> 00:26:01,559
Lis-lui ses droits dans la voiture.

289
00:26:04,062 --> 00:26:07,816
- Pourquoi tu l'as laissé partir ?
- Il est trop bête pour Strauss.

290
00:26:25,417 --> 00:26:27,585
Ça fait des heures.
Et s'il nous avait balancés ?

291
00:26:27,794 --> 00:26:30,880
Ma petite, je vous promets
qu'il m'est loyal, comme vous.

292
00:26:31,131 --> 00:26:33,425
On devrait s'en aller.
On est des proies faciles.

293
00:26:33,675 --> 00:26:37,220
Et si vous tentiez de trouver
quelques cachets pour vous calmer ?

294
00:26:42,017 --> 00:26:43,351
Quand on parle du loup.

295
00:26:43,727 --> 00:26:44,728
On a un problème.

296
00:26:46,605 --> 00:26:49,190
Ryan Hardy est en ville.

297
00:27:03,080 --> 00:27:05,791
TREIZE ANS PLUS TÔT

298
00:27:19,638 --> 00:27:22,557
ASSURANCES

299
00:27:44,455 --> 00:27:46,957
Quatre victimes au moins figuraient
sur votre liste.

300
00:27:47,207 --> 00:27:49,459
- Les autres, à déterminer.
- MO ?

301
00:27:49,709 --> 00:27:52,963
C'est un Bûcheron en fer-blanc.
Il cherche un cœur.

302
00:27:54,172 --> 00:27:58,343
Il insère un tube dans l'abdomen
et en extrait le muscle cardiaque.

303
00:27:58,510 --> 00:27:59,928
Je n'ai jamais rien vu de tel.

304
00:28:01,263 --> 00:28:03,640
La 10e victime se distingue
des autres.

305
00:28:03,890 --> 00:28:05,433
Une femme, environ 25 ans.

306
00:28:05,684 --> 00:28:08,311
- Tuée il y a 20 ans.
- Dites-m'en plus.

307
00:28:08,562 --> 00:28:11,231
Le cœur a été ôté
avec moins de précision.

308
00:28:11,481 --> 00:28:13,984
- Il ne maîtrisait pas son art.
- Doigts et dents retirés

309
00:28:14,151 --> 00:28:15,569
plusieurs années après le décès.

310
00:28:15,819 --> 00:28:18,238
Il est revenu sur ses pas
après sa formation.

311
00:28:18,488 --> 00:28:22,242
C'est peut-être sa première victime.
Une personne très proche.

312
00:28:22,492 --> 00:28:24,452
Identifions-la au plus vite.

313
00:28:24,702 --> 00:28:27,748
Il se peut
qu'elle soit notre meilleure piste.

314
00:28:32,252 --> 00:28:36,339
Vous êtes un fin cuisinier, Duncan.
Ce bacon est une révélation.

315
00:28:36,506 --> 00:28:38,175
La chair humaine
n'est pas assez connue.

316
00:28:39,468 --> 00:28:41,553
- Ce n'est pas...
- Bon sang, je plaisante.

317
00:28:43,472 --> 00:28:45,057
Ton sens de l'humour est nul.

318
00:28:45,307 --> 00:28:48,351
Je me demande de quoi
ton cœur aurait l'air dans ma main.

319
00:28:49,644 --> 00:28:52,898
- Essaie, mon lapin.
- Les enfants, soyez gentils.

320
00:28:53,106 --> 00:28:56,401
J'ai si rarement l'occasion
d'être en compagnie de ma famille.

321
00:28:56,610 --> 00:28:58,403
Essayons de nous entendre.

322
00:28:59,030 --> 00:29:03,783
Docteur, ne devriez-vous pas partir
maintenant que vous êtes reposé ?

323
00:29:04,993 --> 00:29:07,162
- Pardon ?
- J'ai peur qu'on ne vous coince.

324
00:29:08,830 --> 00:29:11,792
J'ai pris des espèces au café.

325
00:29:12,417 --> 00:29:14,586
De quoi tenir quelques semaines.

326
00:29:15,128 --> 00:29:21,093
Merci, fils, mais je me sens à l'abri.
Dans votre forteresse de solitude.

327
00:29:21,593 --> 00:29:23,303
Le FBI a trouvé mes corps.

328
00:29:23,553 --> 00:29:25,889
Si vous avez appris quelque chose
à mes côtés,

329
00:29:26,098 --> 00:29:28,266
ils ne devraient pas mener
jusqu'à vous.

330
00:29:31,603 --> 00:29:33,188
Qu'y a-t-il, Duncan ?

331
00:29:33,356 --> 00:29:37,108
J'ai tué avant de vous rencontrer,
avant que vous ne me formiez.

332
00:29:41,363 --> 00:29:45,909
Nous avons encore le temps.
Et il nous faut des identités.

333
00:29:46,827 --> 00:29:48,120
Vous l'avez appelé.

334
00:29:49,579 --> 00:29:52,248
Vous n'aviez pas le droit
de le faire venir chez moi.

335
00:29:52,499 --> 00:29:54,125
Qui est-ce ?

336
00:29:55,085 --> 00:29:56,461
Mon meilleur élève.

337
00:29:56,711 --> 00:29:59,881
<i>Le FBI est toujours à la recherche
d'Arthur Strauss et de Daisy Locke,</i>

338
00:30:00,132 --> 00:30:04,636
<i>auteurs de plusieurs assassinats.
Ils sont extrêmement dangereux.</i>

339
00:30:06,043 --> 00:30:07,889
TREIZE ANS PLUS TÔT

340
00:30:08,056 --> 00:30:09,433
<i>... Un homme portant
un masque de clown</i>

341
00:30:09,683 --> 00:30:10,850
<i>a abattu
une douzaine de personnes.</i>

342
00:30:11,017 --> 00:30:15,313
<i>Le tireur, qui a pris la fuite,
aurait été poignardé pendant l'attaque.</i>

343
00:30:29,494 --> 00:30:33,582
Posez ça. Je vous ai vu entrer.
Vous avez l'air de souffrir.

344
00:30:33,832 --> 00:30:36,877
Je peux vous aider.
Je suis médecin.

345
00:30:38,796 --> 00:30:40,171
Ayez confiance.

346
00:30:42,382 --> 00:30:44,259
Vous êtes l'auteur de la fusillade.

347
00:30:45,761 --> 00:30:48,555
Vous perdez beaucoup de sang.
Une artère a été touchée.

348
00:30:48,805 --> 00:30:51,307
- Laissez-moi vous aider.
- Pourquoi ?

349
00:30:51,557 --> 00:30:56,354
Parce que je crois
que le destin nous a réunis.

350
00:31:10,035 --> 00:31:14,539
Ce besoin que vous avez
d'ôter la vie,

351
00:31:14,914 --> 00:31:19,085
cette dépendance,
ce pouvoir que cela vous donne...

352
00:31:19,586 --> 00:31:21,087
Je ressens les mêmes choses.

353
00:31:23,673 --> 00:31:25,467
Je n'ai jamais connu
quelqu'un comme moi.

354
00:31:26,718 --> 00:31:28,678
Je peux vous cacher.

355
00:31:31,640 --> 00:31:32,682
Je dois l'achever.

356
00:31:32,932 --> 00:31:35,810
- Je dois l'achever.
- Que vous faut-il faire ?

357
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
BIENVENUE À BEACON

358
00:31:46,025 --> 00:31:47,032
Ryan.

359
00:31:48,573 --> 00:31:51,659
On a l'identité de la 10e victime.
Fran Banks.

360
00:31:51,910 --> 00:31:54,663
- Je connais ce nom.
- La femme de Duncan, du café.

361
00:31:55,246 --> 00:31:57,749
- L'oncle d'Hilary.
- Il n'a jamais été voir la police.

362
00:32:04,381 --> 00:32:08,468
Bonjour. Un café ? Je prépare
des sandwichs pour le bureau.

363
00:32:08,718 --> 00:32:12,639
- N'hésitez pas à vous installer.
- Oui. Pourquoi pas ?

364
00:32:15,850 --> 00:32:18,895
J'espère que vous comprenez
pourquoi j'ai appelé le shérif. Je...

365
00:32:21,523 --> 00:32:24,776
Posez vos armes
ou j'égorge ma jolie nièce.

366
00:32:24,943 --> 00:32:27,195
- Que se passe-t-il ?
- Il a tué sa femme.

367
00:32:27,445 --> 00:32:28,988
Fran ? Elle est en Californie.

368
00:32:29,322 --> 00:32:32,576
- On peut trouver une solution.
- Bien sûr. Tirez-vous.

369
00:32:32,993 --> 00:32:36,120
- Je sors, je prends ma voiture...
- C'est Strauss que nous voulons.

370
00:32:36,371 --> 00:32:37,831
Livrez-le et vous êtes libre.

371
00:32:38,081 --> 00:32:42,669
Elle se videra de son sang
si vous ne me laissez pas partir.

372
00:32:55,306 --> 00:32:58,476
On vous a coincé grâce à Strauss.
Il nous a menés jusqu'ici.

373
00:32:58,727 --> 00:33:01,187
Pourquoi lui épargner la prison ?

374
00:33:01,354 --> 00:33:04,649
- Dites-nous où il est.
- Pourquoi je ferais ça ?

375
00:33:06,569 --> 00:33:08,445
Alors c'est vrai.

376
00:33:08,612 --> 00:33:11,322
Comment as-tu pu faire ça ?
Comment as-tu pu tuer ces gens ?

377
00:33:13,367 --> 00:33:17,371
Tout à propos de toi, de nous,
n'est qu'un mensonge.

378
00:33:19,498 --> 00:33:21,542
Et mes parents ?

379
00:33:22,126 --> 00:33:24,128
Tu les as tués, eux aussi ?

380
00:33:24,503 --> 00:33:26,170
Ta mère était du genre à crier.

381
00:33:31,343 --> 00:33:32,720
Hé...

382
00:33:34,972 --> 00:33:38,183
Vous êtes en train de vivre un enfer,
mais vous êtes forte.

383
00:33:38,475 --> 00:33:40,227
Vous saurez surmonter ça.

384
00:33:40,436 --> 00:33:42,104
Il faut que je sorte.

385
00:33:42,271 --> 00:33:44,188
- Pas maintenant.
- J'ai une idée.

386
00:33:44,438 --> 00:33:48,360
Mon père et celui de Duncan avaient
un relais de chasse dans les bois.

387
00:33:48,569 --> 00:33:53,072
On ne peut s'y rendre qu'à pied.
Ça ferait une planque idéale.

388
00:33:53,323 --> 00:33:54,949
- Vous pouvez nous y conduire ?
- Je pense.

389
00:33:56,869 --> 00:33:59,204
- En route.
- Messieurs.

390
00:34:14,803 --> 00:34:15,970
Du pur génie.

391
00:34:16,220 --> 00:34:19,432
Vous avez trouvé un moyen de tuer
anonymement. Première fois ?

392
00:34:19,599 --> 00:34:20,600
TREIZE ANS PLUS TÔT

393
00:34:20,851 --> 00:34:24,270
- Non. Mais première tuerie.
- Impressionnant.

394
00:34:26,606 --> 00:34:30,109
Ne culpabilisez jamais
d'éprouver le besoin de tuer.

395
00:34:30,359 --> 00:34:32,071
Vous êtes né ainsi,
tel un requin.

396
00:34:32,237 --> 00:34:35,823
Et tel un requin,
vous devez rester sous l'eau.

397
00:34:36,116 --> 00:34:38,786
- Comme je l'ai fait jusqu'ici ?
- Exactement.

398
00:34:39,036 --> 00:34:41,162
Néanmoins,
vous auriez pu le retenir ailleurs.

399
00:34:41,413 --> 00:34:44,207
Cela vous aurait évité
d'avoir à devancer la police.

400
00:34:44,875 --> 00:34:49,462
Infligeons-lui vos blessures,
au cas où il y aurait des survivants.

401
00:34:57,888 --> 00:35:03,017
Un second masque. Parfait.
Cheveux, ADN...

402
00:35:08,273 --> 00:35:13,861
Avez-vous une méthode
de prédilection ? Une signature ?

403
00:35:14,111 --> 00:35:20,327
J'aime l'immédiateté du pistolet,
mais le bruit d'une lame

404
00:35:20,536 --> 00:35:23,454
s'enfonçant dans les chairs
est un vrai délice.

405
00:35:25,332 --> 00:35:30,294
Et l'intimité de la strangulation
est incroyablement enivrante.

406
00:35:32,381 --> 00:35:35,717
- Pourquoi me limiter ?
- Je n'y vois aucune obligation.

407
00:35:36,552 --> 00:35:40,681
Oui. Je veux les maîtriser toutes.

408
00:35:41,640 --> 00:35:45,853
Quel était votre idée
pour le suicide de Patrick ?

409
00:35:46,227 --> 00:35:47,395
Arme à feu.

410
00:35:48,313 --> 00:35:49,480
Montrez-moi.

411
00:35:53,944 --> 00:35:55,486
- Comme ça.
- Regardez ses yeux.

412
00:35:57,364 --> 00:36:02,494
Il y a quelque chose
de si particulier en cet instant.

413
00:36:02,703 --> 00:36:05,372
L'instant où ils comprennent...

414
00:36:16,842 --> 00:36:17,925
Bravo.

415
00:36:19,052 --> 00:36:22,263
Vous êtes ambitieux.
Vous serez tenté par la gloire.

416
00:36:22,514 --> 00:36:25,768
D'autres essaieront même
de vous attirer hors de l'eau.

417
00:36:26,185 --> 00:36:29,687
Ne les laissez pas faire.
Vous ne pourrez survivre.

418
00:36:29,937 --> 00:36:34,610
J'ai tant de choses à vous enseigner.

419
00:36:35,694 --> 00:36:38,155
Je n'oublierai jamais ça.

420
00:36:39,323 --> 00:36:41,574
Et je trouverai un moyen
de vous remercier.

421
00:36:49,082 --> 00:36:50,083
Merci d'être venu.

422
00:37:02,679 --> 00:37:04,597
Nos conversations me manquaient.

423
00:37:04,848 --> 00:37:07,518
Oui. À moi aussi.

424
00:37:09,019 --> 00:37:11,979
Ne restez pas dans votre coin.

425
00:37:12,229 --> 00:37:14,191
Je vous présente Daisy.

426
00:37:16,735 --> 00:37:18,861
Vous avez eu l'air surpris
de me voir.

427
00:37:19,112 --> 00:37:21,072
- Vous doutiez de ma venue ?
- Pas du tout.

428
00:37:22,157 --> 00:37:28,330
Merci pour votre précieuse aide.
Les identités, le faux e-mail...

429
00:37:29,081 --> 00:37:30,331
Je vous dois ma liberté.

430
00:37:31,125 --> 00:37:35,462
C'était le moins que je puisse faire.
Vous êtes un père pour moi.

431
00:37:46,098 --> 00:37:48,559
C'est pourquoi j'ai été si blessé
par votre appel.

432
00:37:51,478 --> 00:37:53,188
Vous m'êtes redevable.

433
00:37:53,397 --> 00:37:55,024
Redevable ?

434
00:37:55,524 --> 00:37:57,735
Vous m'avez contraint à m'exposer.

435
00:37:58,443 --> 00:38:00,153
Je ne vous devais pas ça.

436
00:38:03,240 --> 00:38:06,492
Un père est censé se sacrifier
pour ses enfants.

437
00:38:07,369 --> 00:38:12,374
Au lieu de ça, vous étiez prêt
à nous sacrifier pour vous sauver.

438
00:38:19,965 --> 00:38:24,762
"Un requin doit rester sous l'eau."

439
00:38:27,473 --> 00:38:29,934
N'est-ce pas ce que vous disiez ?

440
00:38:33,020 --> 00:38:34,939
Vous m'y avez forcé.

441
00:38:37,733 --> 00:38:41,028
- Tu comprends, n'est-ce pas ?
- Il m'a fait chanter, moi aussi.

442
00:38:41,527 --> 00:38:44,864
Mon mari est mort à cause de lui.
Je ne dirai rien, promis.

443
00:38:45,115 --> 00:38:46,032
Pitié.

444
00:39:45,674 --> 00:39:47,259
Salut, Duncan.

445
00:39:47,468 --> 00:39:49,845
On a trouvé Strauss.
Montre-lui.

446
00:39:50,638 --> 00:39:54,016
Sa tête était presque séparée
de son corps. Qui a fait ça ?

447
00:39:56,227 --> 00:39:58,020
C'est un montage.

448
00:39:58,312 --> 00:39:59,772
Non, croyez-moi.

449
00:40:00,856 --> 00:40:04,902
- Vous l'avez tué.
- On se calme.

450
00:40:05,110 --> 00:40:06,695
Quelqu'un nous a devancés.

451
00:40:06,987 --> 00:40:08,697
- Cette garce de Daisy ?
- Non.

452
00:40:08,989 --> 00:40:12,034
Elle n'a pas la force nécessaire
pour provoquer de tels dégâts.

453
00:40:16,705 --> 00:40:18,832
Vous ne le trouverez jamais.
C'est un fantôme.

454
00:40:21,085 --> 00:40:24,505
- Comment s'appelle-t-il ?
- Je ne sais pas.

455
00:40:25,089 --> 00:40:29,260
Seulement que Strauss le considère
comme son meilleur élève.

456
00:40:45,234 --> 00:40:47,236
Papa est rentré.

457
00:40:48,821 --> 00:40:52,157
Salut ! Tu les as laissés veiller ?

458
00:40:52,408 --> 00:40:55,035
Tu leur manquais.
Tu voyages tellement.

459
00:40:55,286 --> 00:40:59,081
Vous aussi, vous m'avez manqué.

460
00:41:00,207 --> 00:41:02,918
Dis-moi que tu vas rester
quelque temps.

461
00:41:03,210 --> 00:41:06,589
Va savoir. Quand le boulot appelle,
je ne peux pas dire non.

462
00:41:06,880 --> 00:41:07,923
Oui.

463
00:41:08,173 --> 00:41:11,927
Est-ce que maman m'a gardé
à manger ?

464
00:41:12,219 --> 00:41:13,220
Oui.

465
00:41:13,387 --> 00:41:15,931
Évidemment. Venez.

466
00:41:16,974 --> 00:41:18,684
Attention aux chatouilles !

467
00:41:50,215 --> 00:41:51,300
Salut, Mike.

468
00:41:51,550 --> 00:41:53,928
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je suis désolé.

469
00:41:54,470 --> 00:41:55,679
Ah, oui ?

470
00:41:56,764 --> 00:42:00,643
De quoi ? Qu'on m'ait tabassée
ou que Mark ait filé ?

471
00:42:00,851 --> 00:42:02,603
Si je pouvais revenir en arrière...

472
00:42:02,853 --> 00:42:05,814
Tu descendrais Mark,
comme tu as descendu Lily.

473
00:42:06,857 --> 00:42:08,442
C'était le plan, non ?

474
00:42:10,027 --> 00:42:12,071
Tu ne préférerais pas le voir mort ?

475
00:42:12,404 --> 00:42:17,076
Je préférerais ne jamais avoir
à couvrir une autre exécution, Mike.

476
00:42:22,623 --> 00:42:23,624
Bonne soirée.

477
00:42:45,104 --> 00:42:49,191
<i>Je préférerais ne jamais avoir
à couvrir une autre exécution, Mike.</i>

478
00:43:06,375 --> 00:43:07,376
Ryan.

479
00:43:09,169 --> 00:43:10,546
Vous avez tenu votre promesse.

480
00:43:12,089 --> 00:43:14,258
Qui est le meilleur élève
de Strauss ?

481
00:44:01,013 --> 00:44:02,890
<i>Traduction :</i>
Laura Cattaneo

