1
00:00:00,834 --> 00:00:03,170
<i>Nous sommes au tribunal
en compagnie d'Arthur Strauss</i>

2
00:00:03,378 --> 00:00:05,005
<i>qui sera jugé pour kidnapping.</i>

3
00:00:05,214 --> 00:00:06,757
Voici un échange d'e-mails

4
00:00:06,965 --> 00:00:10,260
- entre MM. Clarke et Franklin.
- Ce n'est pas de Jeffrey.

5
00:00:10,469 --> 00:00:13,597
C'est un e-mail de Clarke trafiqué
pour paraître authentique.

6
00:00:13,889 --> 00:00:15,098
Tu me manques.

7
00:00:22,021 --> 00:00:25,775
Nous ne parvenons pas à localiser
mon prochain témoin, Carrie Cooke.

8
00:00:27,527 --> 00:00:30,155
Carrie Cooke et ses gardes du corps
ont été assassinés.

9
00:00:30,405 --> 00:00:31,948
- Trop tard.
- Où est Strauss ?

10
00:00:32,198 --> 00:00:33,366
<i>Il est parti.</i>

11
00:00:33,616 --> 00:00:35,035
Mike !

12
00:00:35,326 --> 00:00:37,204
- C'est Mark !
- Embarque Strauss.

13
00:00:37,412 --> 00:00:38,872
Non, Mike !

14
00:00:43,252 --> 00:00:44,211
À genoux.

15
00:00:45,670 --> 00:00:47,130
Mike ! Ne fais pas ça.

16
00:00:52,969 --> 00:00:54,304
Je sais ce que je dois faire.

17
00:00:57,598 --> 00:00:59,851
Vous en avez mis du temps.

18
00:01:11,530 --> 00:01:14,658
Vous avez une mine fabuleuse, Ryan.

19
00:01:14,867 --> 00:01:17,369
Le costume, la présentation...

20
00:01:17,660 --> 00:01:19,537
Vous êtes de retour au FBI
à plein temps, n'est-ce pas ?

21
00:01:20,038 --> 00:01:23,294
Et aucune rechute.
Tant mieux pour vous.

22
00:01:25,502 --> 00:01:27,713
Je perçois néanmoins autre chose.

23
00:01:27,921 --> 00:01:30,883
Une certaine légèreté...

24
00:01:34,094 --> 00:01:35,428
Vous êtes amoureux ?

25
00:01:37,347 --> 00:01:38,306
Une nouvelle rencontre ?

26
00:01:38,557 --> 00:01:41,310
- Ça suffit.
- Vous finirez par vous

27
00:01:41,560 --> 00:01:42,561
confier.

28
00:01:45,189 --> 00:01:47,191
Qu'est-ce qui vous amène ?

29
00:01:54,488 --> 00:01:56,324
J'ai eu tort,
vous ne pouvez pas m'aider.

30
00:01:56,574 --> 00:01:59,536
Épargnez-moi vos simagrées.
Qu'y a-t-il dans ce dossier ?

31
00:02:09,587 --> 00:02:11,214
Arthur Strauss a disparu.

32
00:02:13,300 --> 00:02:17,387
Alors, là, vous êtes mal.

33
00:02:17,637 --> 00:02:20,807
Il n'a pas pu aller loin
sans argent et sans papiers.

34
00:02:21,016 --> 00:02:24,019
On l'a vu pour la dernière fois
aux alentours de Red Hook, Brooklyn.

35
00:02:24,269 --> 00:02:27,272
- Où a-t-il pu aller d'après vous ?
- Pourquoi vous aiderais-je ?

36
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
- Qu'avez-vous à offrir ?
- Que voulez-vous ?

37
00:02:31,068 --> 00:02:35,489
J'ai accepté ma situation fâcheuse.

38
00:02:35,739 --> 00:02:36,948
Mais je m'inquiète pour vous.

39
00:02:39,450 --> 00:02:43,371
Je me demande
si vous êtes aussi préparé que moi.

40
00:02:43,830 --> 00:02:46,875
- À quoi ?
- Dois-je vous le rappeler, Ryan ?

41
00:02:47,543 --> 00:02:50,963
Si je meurs, vous mourez.

42
00:02:53,173 --> 00:02:55,467
Ne vous inquiétez pas pour moi, Joe.

43
00:02:55,968 --> 00:02:57,761
Je vivrai très bien votre départ.

44
00:02:59,971 --> 00:03:01,681
C'est ce que vous dites.

45
00:03:02,933 --> 00:03:05,435
Que voulez-vous ?

46
00:03:05,685 --> 00:03:08,438
- Qu'on remette ça.
- Qu'on remette quoi ?

47
00:03:08,730 --> 00:03:09,857
Vous et moi.

48
00:03:10,107 --> 00:03:14,152
Badinant, riant,
versant quelques larmes.

49
00:03:14,736 --> 00:03:20,701
J'aimerais que vous me rendiez visite
chaque jour jusqu'au jour J.

50
00:03:21,242 --> 00:03:23,411
Je mérite bien ça.

51
00:03:30,502 --> 00:03:33,046
Donnez-moi quelque chose
sur Strauss.

52
00:03:34,172 --> 00:03:36,674
Si ça s'avère payant, je reviendrai.

53
00:03:41,013 --> 00:03:43,807
Qu'ai-je fait
lorsque tout espoir était perdu ?

54
00:03:44,558 --> 00:03:48,687
Je me suis tourné vers le docteur.
Il était mon mentor et mon allié.

55
00:03:48,896 --> 00:03:53,525
On ne peut que le soupçonner
d'avoir fait la même chose.

56
00:03:53,734 --> 00:04:00,157
S'il a influencé nombre de vies,
je pense qu'en cas de besoin,

57
00:04:00,364 --> 00:04:05,203
il se reposerait sur un ami vivant
dans les environs.

58
00:04:08,999 --> 00:04:10,501
Dites-moi une chose, Ryan.

59
00:04:11,043 --> 00:04:12,920
Vos rêves.

60
00:04:14,838 --> 00:04:16,256
Est-ce que j'y figure ?

61
00:04:36,193 --> 00:04:38,111
Une seconde.

62
00:05:09,559 --> 00:05:11,394
Salut.

63
00:05:17,066 --> 00:05:20,111
- C'est plus moche que douloureux ?
- Pas vraiment.

64
00:05:22,280 --> 00:05:23,823
Mets-moi au parfum.

65
00:05:24,073 --> 00:05:27,076
L'enquête nous concernant
a été abandonnée.

66
00:05:27,327 --> 00:05:30,121
Nos informaticiens ont pu prouver
que le prétendu e-mail

67
00:05:30,371 --> 00:05:32,457
rédigé par Clarke était un faux.

68
00:05:32,707 --> 00:05:35,043
- Comment a-t-il été implanté ?
- On cherche.

69
00:05:35,335 --> 00:05:38,129
Mais il fallait un bouc émissaire
donc Gina a été suspendue.

70
00:05:38,379 --> 00:05:39,964
C'est injuste. Jusqu'à quand ?

71
00:05:40,215 --> 00:05:42,342
- Son audition.
- Il faut réagir.

72
00:05:42,592 --> 00:05:44,594
J'ai essayé de prendre la balle,

73
00:05:44,844 --> 00:05:47,263
- mais Gina était notre supérieure.
- Elle le prend comment ?

74
00:05:48,097 --> 00:05:49,807
Elle ignore mes appels.

75
00:05:54,896 --> 00:05:55,813
Bonjour.

76
00:05:56,189 --> 00:05:57,232
Comment ça va ?

77
00:05:57,482 --> 00:05:58,650
Vous la ramenez ?

78
00:05:58,816 --> 00:06:00,193
Qu'elle reste au lit.

79
00:06:01,486 --> 00:06:03,821
Je passerai plus tard.

80
00:06:05,073 --> 00:06:06,699
Salut.

81
00:06:08,326 --> 00:06:09,327
Salut.

82
00:06:17,669 --> 00:06:20,630
Comment va Max ?
Elle ne répond pas à mes messages.

83
00:06:20,797 --> 00:06:23,091
- Ne t'étonne pas.
- Tu m'en veux toujours.

84
00:06:23,341 --> 00:06:25,468
- Tu l'as abandonnée.
- Ce n'était pas prévu.

85
00:06:25,677 --> 00:06:27,178
Mais c'est ce qui s'est passé.

86
00:06:27,428 --> 00:06:30,348
J'étais à deux doigts d'abattre Mark,
alors lâche-moi.

87
00:06:30,598 --> 00:06:34,602
Je ne veux pas me disputer.
Strauss, Mark et Daisy sont libres.

88
00:06:34,852 --> 00:06:37,689
Alors concentrons-nous
sur leur capture, d'accord ?

89
00:06:40,358 --> 00:06:43,236
Le remplaçant de Mendez
n'a toujours pas été nommé.

90
00:06:43,486 --> 00:06:45,029
Du nouveau sur Mark Gray ?

91
00:06:45,280 --> 00:06:48,032
Son corps n'a pas été retrouvé
mais il n'a pas pu survivre.

92
00:06:48,241 --> 00:06:49,993
C'est un cafard. Il a survécu.

93
00:06:50,368 --> 00:06:53,329
Considérons-le vivant.
Du côté de Strauss et Daisy ?

94
00:06:53,580 --> 00:06:57,208
Aucun signalement. Le logiciel de
reconnaissance faciale tourne 24 h sur 24.

95
00:06:57,458 --> 00:07:01,838
Carroll a suggéré qu'il pouvait avoir
un élève dans les parages.

96
00:07:02,088 --> 00:07:04,966
Ratissez la zone où il s'est échappé.
Cherchez tout lien avec lui.

97
00:07:05,216 --> 00:07:06,843
Il peut s'agir d'un ex-élève,
d'un patient.

98
00:07:07,093 --> 00:07:09,470
Trouvons qui l'aide
et nous le trouverons.

99
00:07:17,604 --> 00:07:18,854
Encore debout ?

100
00:07:21,036 --> 00:07:22,037
Oui.

101
00:07:22,483 --> 00:07:25,153
- Bonne journée ?
- Épuisante.

102
00:07:25,361 --> 00:07:29,991
Tu redécores l'appart ?
Comment ça s'est passé avec Joe ?

103
00:07:30,617 --> 00:07:32,410
- Bien.
- Bien.

104
00:07:33,119 --> 00:07:36,122
- Oui.
- Ne me prends pas pour une idiote.

105
00:07:36,664 --> 00:07:40,376
Excuse-moi. Je n'ai pas envie
de penser à ça maintenant.

106
00:07:40,627 --> 00:07:42,962
Ah, bon ?
N'est-ce pas ce que tu faisais ?

107
00:07:44,130 --> 00:07:45,757
Tu ne veux simplement pas m'inclure.

108
00:07:47,008 --> 00:07:50,345
Tu as promis de toujours répondre
à mes questions.

109
00:07:50,553 --> 00:07:52,096
Comment ça s'est passé avec Joe ?

110
00:07:53,681 --> 00:07:56,893
C'était dur, mais je m'en suis sorti.

111
00:07:57,393 --> 00:07:59,729
Et pour ce qui est
des opérations secrètes ?

112
00:07:59,937 --> 00:08:02,231
J'ai fait
ce que j'estimais nécessaire.

113
00:08:02,523 --> 00:08:05,652
J'ai commis des erreurs,
mais j'y vois plus clair à présent.

114
00:08:05,818 --> 00:08:07,403
Je fais de meilleurs choix.

115
00:08:08,029 --> 00:08:10,740
- Tu ne me dis pas tout.
- Je...

116
00:08:12,950 --> 00:08:14,744
Je n'ai pas envie d'en dire plus.

117
00:08:14,911 --> 00:08:20,708
Je ne veux pas entacher
notre relation avec ça.

118
00:08:20,959 --> 00:08:23,920
Mais si tu tiens à en savoir plus,
je t'en dirai plus.

119
00:08:24,253 --> 00:08:25,546
Plus de mensonges.

120
00:08:27,090 --> 00:08:30,176
Je dois pouvoir te faire confiance
pour vivre avec toi.

121
00:08:30,426 --> 00:08:32,053
D'accord.

122
00:08:34,472 --> 00:08:38,184
Alors, dis-moi.
Qu'est-ce que tu fabriques ?

123
00:08:42,063 --> 00:08:46,734
J'étudie les fausses identités
qu'on a trouvées aux docks.

124
00:08:46,985 --> 00:08:51,531
Elles sont impeccables.
Hyper complètes et documentées.

125
00:08:51,739 --> 00:08:56,494
Infaillibles, tridimensionnelles...
Je n'avais jamais vu ça.

126
00:08:56,744 --> 00:08:59,705
Elles viennent de l'homme
qui a implanté le faux e-mail ?

127
00:09:01,165 --> 00:09:05,336
Oui. Strauss se fait aider
par un hacker de génie.

128
00:09:35,325 --> 00:09:37,327
SYSTÈME SOUS CONTRÔLE

129
00:11:00,285 --> 00:11:02,078
Qui êtes-vous ?

130
00:11:02,453 --> 00:11:04,747
Un ami du Dr Strauss.

131
00:11:04,998 --> 00:11:07,458
J'ai fait ce que l'on m'a demandé.
Je me suis débarrassé du dossier.

132
00:11:09,419 --> 00:11:11,462
D'accord. Attendez.

133
00:11:11,713 --> 00:11:14,507
Attendez. Je suis protégé.

134
00:11:16,217 --> 00:11:17,468
Bien. Attendez.

135
00:11:18,761 --> 00:11:21,598
Attendez, s'il vous plaît.
Pas besoin d'être violent.

136
00:11:23,516 --> 00:11:25,977
On a toujours besoin de violence.

137
00:11:28,229 --> 00:11:29,355
Non !

138
00:11:34,610 --> 00:11:38,155
- Qu'est-ce qu'on a ?
- On n'a aucun lien avec Strauss.

139
00:11:38,405 --> 00:11:42,576
Si l'un de ses élèves opère par ici,
il y a forcément des traces.

140
00:11:42,785 --> 00:11:45,662
J'ai passé les meurtres en revue.
Aucune piste.

141
00:11:45,996 --> 00:11:50,751
Sortez plutôt les cas de disparition
de ces dix dernières années.

142
00:11:51,001 --> 00:11:53,253
Les élèves de Strauss sont malins.

143
00:11:53,462 --> 00:11:56,340
S'il n'y a pas de corps,
il n'y a pas d'enquête.

144
00:11:56,590 --> 00:11:57,925
- Exactement.
- J'y suis.

145
00:11:58,175 --> 00:12:01,345
Bien. Enlevez les fugues
et les cavales.

146
00:12:02,304 --> 00:12:06,433
Ces affaires ont-elles
en commun des villes situées

147
00:12:06,600 --> 00:12:08,852
à moins d'une heure
de voiture de Red Hook ?

148
00:12:09,853 --> 00:12:12,397
- Rien.
- Essayez deux heures.

149
00:12:15,234 --> 00:12:20,656
Beacon, vallée de l'Hudson.
Lieu de disparition de six personnes.

150
00:12:20,948 --> 00:12:22,950
Voire le terrain de chasse
d'un élève de Strauss.

151
00:12:23,200 --> 00:12:26,370
- Il a pu s'y rendre en bateau.
- Ce n'est pas très fiable.

152
00:12:26,787 --> 00:12:29,540
C'est notre seule piste.
Je vais la vérifier.

153
00:12:29,832 --> 00:12:31,959
- Je t'accompagne.
- C'est inutile.

154
00:12:32,251 --> 00:12:34,002
On doit se concentrer sur l'affaire.

155
00:12:34,253 --> 00:12:37,366
- Oui.
- Alors faisons-le. Je te suis.

156
00:12:46,974 --> 00:12:49,560
Vous auriez dû appeler,
ça vous aurait évité le trajet.

157
00:12:49,768 --> 00:12:53,188
Je les ai vus à la télé,
mais on n'a reçu aucun signalement.

158
00:12:53,397 --> 00:12:57,443
J'aimerais voir vos affaires
de disparition depuis 15 ans.

159
00:12:57,693 --> 00:13:00,529
- Je peux les sortir.
- On ne sort rien du tout.

160
00:13:01,697 --> 00:13:06,452
Vous êtes le fameux agent du FBI.
"Ryan Hardy ment" et tout le toutim.

161
00:13:06,660 --> 00:13:09,037
Il ne faut pas croire tout
ce qu'on voit à la télé.

162
00:13:09,246 --> 00:13:13,959
Et vous voilà, ici, débarquant
sans vous soucier du protocole.

163
00:13:14,418 --> 00:13:17,963
Je suis un peu pressé par le temps.
Votre aide me serait très utile.

164
00:13:18,714 --> 00:13:19,882
Méritez-la.

165
00:13:20,549 --> 00:13:25,554
Ces personnes ont toutes été vues
pour la dernière fois ici, à Beacon.

166
00:13:28,057 --> 00:13:29,099
Coïncidence.

167
00:13:29,767 --> 00:13:33,896
Ou Arthur Strauss a un complice
dans le voisinage.

168
00:13:34,104 --> 00:13:38,609
- C'est petit ici, je le saurais.
- Shérif, je peux ?

169
00:13:39,902 --> 00:13:42,237
Vous vous rappelez l'inconnue
du marais ?

170
00:13:42,446 --> 00:13:46,492
Il lui manquait doigts et dents,
mais ça pourrait être elle.

171
00:13:47,701 --> 00:13:50,662
- Vous avez un suspect ?
- On n'a pas été jusque-là.

172
00:13:50,955 --> 00:13:53,332
- On peut voir où était le corps ?
- Sans problème.

173
00:13:58,420 --> 00:13:59,713
Tiens-moi au courant.

174
00:14:04,426 --> 00:14:05,803
Je te dois des excuses.

175
00:14:06,553 --> 00:14:09,139
Je suis ailleurs ces temps-ci.

176
00:14:10,557 --> 00:14:13,227
Ça semble coïncider
avec le retour de Mike.

177
00:14:14,061 --> 00:14:18,899
Non, ce n'est pas ça.
Ce sont les derniers meurtres et...

178
00:14:19,149 --> 00:14:22,903
- Ça fait remonter des tas de choses.
- Tu en es sûre ?

179
00:14:23,862 --> 00:14:28,325
J'ai souvent l'impression
que tout n'est pas réglé entre vous.

180
00:14:29,196 --> 00:14:31,055
Pas du tout.

181
00:14:42,714 --> 00:14:46,343
- Bonjour.
- Je viens examiner la patiente.

182
00:14:46,760 --> 00:14:50,973
Vous tombez à pic. Je dois bosser.
À plus tard.

183
00:14:54,560 --> 00:14:57,563
- Comment tu te sens ?
- Mieux.

184
00:14:57,771 --> 00:15:00,441
Tom est génial.
Il est trop beau pour être vrai.

185
00:15:00,691 --> 00:15:04,069
Il faut se méfier de ces mecs-là.
Ils cachent toujours quelque chose.

186
00:15:05,863 --> 00:15:08,615
Si quelqu'un cache quelque chose,
c'est moi, pas Tom.

187
00:15:12,077 --> 00:15:15,247
<i>D'accord. Je t'écoute.</i>

188
00:15:20,586 --> 00:15:23,380
J'en ai trop dit.
Ce n'est rien.

189
00:15:28,635 --> 00:15:32,181
- Elle était ici ?
- Oui. C'est quoi, ce machin ?

190
00:15:32,431 --> 00:15:36,518
Ça indique si autre chose est enterré
dans la zone. RÀS.

191
00:15:36,810 --> 00:15:39,229
On a retourné le secteur.
J'étais trempée.

192
00:15:39,521 --> 00:15:42,441
- Trempée ?
- Il pleuvait des cordes.

193
00:15:44,234 --> 00:15:45,986
Cette zone est inondable ?

194
00:15:46,779 --> 00:15:47,738
Oui.

195
00:15:49,239 --> 00:15:53,535
Il se peut que la pluie ait délogé
le corps de son emplacement initial.

196
00:15:56,538 --> 00:15:58,957
Y a-t-il une piste
qu'il aurait pu emprunter ?

197
00:16:20,646 --> 00:16:21,647
Quelqu'un est venu ici.

198
00:16:34,701 --> 00:16:37,121
On dirait une sorte de talisman.

199
00:16:37,454 --> 00:16:39,123
Vous aviez déjà vu ça ?

200
00:16:44,002 --> 00:16:46,130
C'est quoi, ça ?

201
00:16:47,965 --> 00:16:48,966
Hé !

202
00:16:49,216 --> 00:16:51,301
Arrêtez !

203
00:16:51,510 --> 00:16:52,887
Arrêtez-vous tout de suite !

204
00:16:54,471 --> 00:16:55,514
FBI !

205
00:17:03,272 --> 00:17:04,273
Où est-il allé ?

206
00:17:05,607 --> 00:17:07,317
Aucune idée.

207
00:17:08,193 --> 00:17:11,989
On dirait qu'il s'est montré exprès
pour disparaître à un moment précis.

208
00:17:12,406 --> 00:17:14,032
À quoi joue-t-il, d'après toi ?

209
00:17:34,678 --> 00:17:36,013
Je crois que j'ai quelque chose.

210
00:17:54,907 --> 00:17:56,325
Moi aussi, je tiens un truc.

211
00:17:59,745 --> 00:18:01,663
C'est un cimetière.

212
00:18:04,541 --> 00:18:07,836
Neuf victimes, des deux sexes.
Âges et origines ethniques divers.

213
00:18:08,086 --> 00:18:10,047
Toutes tuées ces dix
à 15 dernières années.

214
00:18:10,297 --> 00:18:13,968
L'identification sera longue.
Il manque doigts et dents.

215
00:18:15,093 --> 00:18:18,097
J'ai vu cette ceinture
sur l'un de vos disparus.

216
00:18:20,224 --> 00:18:22,225
Elle a raison.
C'est l'un des nôtres.

217
00:18:22,476 --> 00:18:26,438
Donc, ce tueur opère depuis 15 ans
sans éveiller les soupçons.

218
00:18:26,646 --> 00:18:27,856
Ça sent Strauss à plein nez.

219
00:18:28,148 --> 00:18:31,485
Donnez-nous accès aux images
de vidéosurveillance locale.

220
00:18:31,860 --> 00:18:34,821
Strauss est ici.
Il ne partira pas de cette ville.

221
00:19:36,133 --> 00:19:37,217
TERMINÉ ?

222
00:19:39,761 --> 00:19:41,304
Je devrais diriger ce bureau.

223
00:19:41,555 --> 00:19:42,639
TREIZE ANS PLUS TÔT

224
00:19:42,806 --> 00:19:44,474
Je les déteste.

225
00:19:46,393 --> 00:19:48,395
Je vais me coucher.

226
00:20:11,626 --> 00:20:12,627
Salut, Pat.

227
00:20:19,134 --> 00:20:22,304
N'aie pas peur.
Ça fait des mois qu'on tchatte.

228
00:20:23,013 --> 00:20:24,347
Carl1988 ?

229
00:20:26,183 --> 00:20:28,268
Comment tu m'as trouvé ?

230
00:20:28,602 --> 00:20:32,647
On discutait sur un site crypté.
C'est censé être anonyme.

231
00:20:35,984 --> 00:20:39,488
Tu ne sais pas qu'en ligne,
rien n'est anonyme ?

232
00:20:48,538 --> 00:20:51,333
Je connais tes petits projets.

233
00:20:51,583 --> 00:20:53,377
Cette nuit, je vais les concrétiser.

234
00:20:53,627 --> 00:20:56,421
Ça va me demander énormément
d'énergie,

235
00:20:56,671 --> 00:20:57,839
mais je suis prêt.

236
00:20:58,924 --> 00:21:00,968
Debout. Rassure-toi.

237
00:21:01,259 --> 00:21:02,719
Je ne te volerai pas la vedette.

238
00:21:02,969 --> 00:21:06,223
Tu en retireras toute la gloire.
Personne ne saura que j'étais là.

239
00:21:06,473 --> 00:21:08,058
Cool, non ?

240
00:21:13,688 --> 00:21:15,565
OUI

241
00:21:37,212 --> 00:21:38,714
Le proprio est votre oncle ?

242
00:21:38,922 --> 00:21:41,842
Mes parents sont morts
dans un accident de voiture.

243
00:21:42,468 --> 00:21:43,427
Désolé.

244
00:21:43,885 --> 00:21:47,639
C'est rien. Oncle Duncan me nourrit
depuis cette époque.

245
00:21:47,848 --> 00:21:50,851
- Ça a dû être dur pour vous aujourd'hui.
- On verra ça plus tard.

246
00:21:51,810 --> 00:21:55,689
- Vous connaissez sûrement le tueur.
- Ce n'est pas l'un de nous.

247
00:21:55,940 --> 00:21:57,608
- Quoi de mieux qu'un flic ?
- Lâche-la.

248
00:21:59,276 --> 00:22:02,654
- On sait tous qui est le tueur.
- C'est la police que ça regarde.

249
00:22:02,863 --> 00:22:05,657
Ça nous regarde
quand on sort des corps de nos bois.

250
00:22:05,907 --> 00:22:08,368
- Qui devrions-nous suspecter ?
- Le fils du shérif, Justin.

251
00:22:08,618 --> 00:22:11,371
- Margo...
- Ce garçon n'est pas net.

252
00:22:11,663 --> 00:22:14,958
Le shérif fait tout ce qu'il peut
pour le protéger. Tu le sais.

253
00:22:15,250 --> 00:22:19,046
- Je ne te paie pas pour cancaner.
- J'aide une enquête de police.

254
00:22:19,296 --> 00:22:23,050
Tu t'imagines qu'Hilary enquêtera
sur le fils de son patron ?

255
00:22:24,093 --> 00:22:27,054
Où vit ce Justin ?

256
00:22:28,180 --> 00:22:30,975
Votre oncle ne veut pas
que vous contrariiez le shérif.

257
00:22:31,142 --> 00:22:34,061
Il s'inquiète pour moi.
C'est un boulot difficile.

258
00:22:38,523 --> 00:22:39,983
Je crois qu'on y est.

259
00:22:40,317 --> 00:22:42,903
Ça fume encore.
Il n'a pas pu aller loin.

260
00:22:50,118 --> 00:22:52,788
Hé. Qu'est-ce que c'est ?

261
00:24:01,690 --> 00:24:02,649
Mains en évidence.

262
00:24:02,899 --> 00:24:04,901
- Tout de suite !
- Justin, c'est le FBI.

263
00:24:05,193 --> 00:24:07,112
Je vais nous faire exploser !

264
00:24:08,488 --> 00:24:13,827
Posez ce briquet
et avancez lentement vers moi.

265
00:24:18,498 --> 00:24:20,834
Vous êtes stupide, Justin.
Vraiment stupide.

266
00:24:23,879 --> 00:24:26,840
- Arthur Strauss. Où est-il ?
- J'en sais rien.

267
00:24:27,090 --> 00:24:28,592
- J'ai tué personne.
- Hé.

268
00:24:28,842 --> 00:24:31,053
On vous a vu dans les bois.
Vous portiez ce masque.

269
00:24:31,886 --> 00:24:35,432
C'est pour effrayer les randonneurs,
les tenir à l'écart de mon labo.

270
00:24:38,810 --> 00:24:40,937
- Qui est là ?
- J'ai prévenu le shérif.

271
00:24:41,187 --> 00:24:42,647
C'est mon patron.

272
00:24:47,862 --> 00:24:49,363
Je suis le père du gamin.

273
00:24:53,658 --> 00:24:55,952
Papa, regarde ce qu'ils m'ont fait.

274
00:24:57,412 --> 00:24:59,206
C'est vrai ?

275
00:24:59,748 --> 00:25:03,418
Ce que dit Hilary ?
Tu fabriques de la meth ?

276
00:25:05,295 --> 00:25:06,296
Désolé.

277
00:25:07,798 --> 00:25:11,676
Tu sais quoi que ce soit
à propos de cet Arthur Strauss ?

278
00:25:11,927 --> 00:25:15,222
Je te jure que non.

279
00:25:18,433 --> 00:25:21,353
As-tu quelque chose à voir
avec ces cadavres ?

280
00:25:23,980 --> 00:25:25,232
Non.

281
00:25:26,984 --> 00:25:31,530
Mon fils est perturbé
et totalement stupide,

282
00:25:31,780 --> 00:25:34,157
mais je sais quand il ment.
Il dit la vérité.

283
00:25:34,825 --> 00:25:37,244
Vous avez d'autres questions ?

284
00:25:38,495 --> 00:25:39,454
Non.

285
00:25:39,830 --> 00:25:42,332
Je peux l'emmener ?
J'ai besoin de m'en occuper.

286
00:25:42,582 --> 00:25:44,209
- Papa...
- Une seconde.

287
00:25:44,418 --> 00:25:47,087
C'est bon, allez-y.
Emmenez-le.

288
00:25:50,340 --> 00:25:53,009
Lis-lui ses droits dans la voiture.

289
00:25:55,512 --> 00:25:59,266
- Pourquoi tu l'as laissé partir ?
- Il est trop bête pour Strauss.

290
00:26:16,867 --> 00:26:19,035
Ça fait des heures.
Et s'il nous avait balancés ?

291
00:26:19,244 --> 00:26:22,330
Ma petite, je vous promets
qu'il m'est loyal, comme vous.

292
00:26:22,581 --> 00:26:24,875
On devrait s'en aller.
On est des proies faciles.

293
00:26:25,125 --> 00:26:28,670
Et si vous tentiez de trouver
quelques cachets pour vous calmer ?

294
00:26:33,467 --> 00:26:34,801
Quand on parle du loup.

295
00:26:35,177 --> 00:26:36,178
On a un problème.

296
00:26:38,055 --> 00:26:40,640
Ryan Hardy est en ville.

297
00:26:51,318 --> 00:26:54,029
TREIZE ANS PLUS TÔT

298
00:27:07,876 --> 00:27:10,795
ASSURANCES

299
00:27:32,693 --> 00:27:35,195
Quatre victimes au moins figuraient
sur votre liste.

300
00:27:35,445 --> 00:27:37,697
- Les autres, à déterminer.
- MO ?

301
00:27:37,947 --> 00:27:41,201
C'est un Bûcheron en fer-blanc.
Il cherche un cœur.

302
00:27:42,410 --> 00:27:46,581
Il insère un tube dans l'abdomen
et en extrait le muscle cardiaque.

303
00:27:46,748 --> 00:27:48,166
Je n'ai jamais rien vu de tel.

304
00:27:49,501 --> 00:27:51,878
La 10e victime se distingue
des autres.

305
00:27:52,128 --> 00:27:53,672
Une femme, environ 25 ans.

306
00:27:53,922 --> 00:27:56,549
- Tuée il y a 20 ans.
- Dites-m'en plus.

307
00:27:56,800 --> 00:27:59,469
Le cœur a été ôté
avec moins de précision.

308
00:27:59,719 --> 00:28:02,222
- Il ne maîtrisait pas son art.
- Doigts et dents retirés

309
00:28:02,389 --> 00:28:03,807
plusieurs années après le décès.

310
00:28:04,057 --> 00:28:06,476
Il est revenu sur ses pas
après sa formation.

311
00:28:06,726 --> 00:28:10,480
C'est peut-être sa première victime.
Une personne très proche.

312
00:28:10,730 --> 00:28:12,691
Identifions-la au plus vite.

313
00:28:12,983 --> 00:28:15,986
Il se peut
qu'elle soit notre meilleure piste.

314
00:28:20,490 --> 00:28:24,577
Vous êtes un fin cuisinier, Duncan.
Ce bacon est une révélation.

315
00:28:24,744 --> 00:28:26,413
La chair humaine
n'est pas assez connue.

316
00:28:27,706 --> 00:28:29,791
- Ce n'est pas...
- Bon sang, je plaisante.

317
00:28:31,710 --> 00:28:33,295
Ton sens de l'humour est nul.

318
00:28:33,545 --> 00:28:36,589
Je me demande de quoi
ton cœur aurait l'air dans ma main.

319
00:28:37,882 --> 00:28:41,136
- Essaie, mon lapin.
- Les enfants, soyez gentils.

320
00:28:41,344 --> 00:28:44,639
J'ai si rarement l'occasion
d'être en compagnie de ma famille.

321
00:28:44,848 --> 00:28:46,641
Essayons de nous entendre.

322
00:28:47,268 --> 00:28:52,022
Docteur, ne devriez-vous pas partir
maintenant que vous êtes reposé ?

323
00:28:53,231 --> 00:28:55,400
- Pardon ?
- J'ai peur qu'on ne vous coince.

324
00:28:57,068 --> 00:29:00,030
J'ai pris des espèces au café.

325
00:29:00,655 --> 00:29:02,824
De quoi tenir quelques semaines.

326
00:29:03,366 --> 00:29:09,331
Merci, fils, mais je me sens à l'abri.
Dans votre forteresse de solitude.

327
00:29:09,831 --> 00:29:11,541
Le FBI a trouvé mes corps.

328
00:29:11,791 --> 00:29:14,127
Si vous avez appris quelque chose
à mes côtés,

329
00:29:14,336 --> 00:29:16,504
ils ne devraient pas mener
jusqu'à vous.

330
00:29:19,841 --> 00:29:21,426
Qu'y a-t-il, Duncan ?

331
00:29:21,594 --> 00:29:25,347
J'ai tué avant de vous rencontrer,
avant que vous ne me formiez.

332
00:29:29,601 --> 00:29:34,147
Nous avons encore le temps.
Et il nous faut des identités.

333
00:29:35,065 --> 00:29:36,358
Vous l'avez appelé.

334
00:29:37,817 --> 00:29:40,487
Vous n'aviez pas le droit
de le faire venir chez moi.

335
00:29:40,737 --> 00:29:42,364
Qui est-ce ?

336
00:29:43,323 --> 00:29:44,699
Mon meilleur élève.

337
00:29:44,949 --> 00:29:48,119
<i>Le FBI est toujours à la recherche
d'Arthur Strauss et de Daisy Locke,</i>

338
00:29:48,370 --> 00:29:52,874
<i>auteurs de plusieurs assassinats.
Ils sont extrêmement dangereux.</i>

339
00:29:54,281 --> 00:29:56,127
TREIZE ANS PLUS TÔT

340
00:29:56,294 --> 00:29:57,671
<i>... Un homme portant
un masque de clown</i>

341
00:29:57,921 --> 00:29:59,088
<i>a abattu
une douzaine de personnes.</i>

342
00:29:59,255 --> 00:30:03,551
<i>Le tireur, qui a pris la fuite,
aurait été poignardé pendant l'attaque.</i>

343
00:30:17,732 --> 00:30:21,820
Posez ça. Je vous ai vu entrer.
Vous avez l'air de souffrir.

344
00:30:22,070 --> 00:30:25,115
Je peux vous aider.
Je suis médecin.

345
00:30:27,034 --> 00:30:28,410
Ayez confiance.

346
00:30:30,620 --> 00:30:32,497
Vous êtes l'auteur de la fusillade.

347
00:30:33,999 --> 00:30:36,793
Vous perdez beaucoup de sang.
Une artère a été touchée.

348
00:30:37,043 --> 00:30:39,546
- Laissez-moi vous aider.
- Pourquoi ?

349
00:30:39,838 --> 00:30:44,592
Parce que je crois
que le destin nous a réunis.

350
00:30:58,273 --> 00:31:02,777
Ce besoin que vous avez
d'ôter la vie,

351
00:31:03,152 --> 00:31:07,323
cette dépendance,
ce pouvoir que cela vous donne...

352
00:31:07,824 --> 00:31:09,325
Je ressens les mêmes choses.

353
00:31:11,911 --> 00:31:13,705
Je n'ai jamais connu
quelqu'un comme moi.

354
00:31:14,956 --> 00:31:16,916
Je peux vous cacher.

355
00:31:19,878 --> 00:31:20,920
Je dois l'achever.

356
00:31:21,170 --> 00:31:24,048
- Je dois l'achever.
- Que vous faut-il faire ?

357
00:31:28,678 --> 00:31:29,679
BIENVENUE À BEACON

358
00:31:34,263 --> 00:31:35,270
Ryan.

359
00:31:36,811 --> 00:31:39,898
On a l'identité de la 10e victime.
Fran Banks.

360
00:31:40,148 --> 00:31:42,901
- Je connais ce nom.
- La femme de Duncan, du café.

361
00:31:43,484 --> 00:31:45,987
- L'oncle d'Hilary.
- Il n'a jamais été voir la police.

362
00:31:52,619 --> 00:31:56,706
Bonjour. Un café ? Je prépare
des sandwichs pour le bureau.

363
00:31:56,956 --> 00:32:00,877
- N'hésitez pas à vous installer.
- Oui. Pourquoi pas ?

364
00:32:04,088 --> 00:32:07,133
J'espère que vous comprenez
pourquoi j'ai appelé le shérif. Je...

365
00:32:09,761 --> 00:32:13,014
Posez vos armes
ou j'égorge ma jolie nièce.

366
00:32:13,181 --> 00:32:15,433
- Que se passe-t-il ?
- Il a tué sa femme.

367
00:32:15,683 --> 00:32:17,227
Fran ? Elle est en Californie.

368
00:32:17,560 --> 00:32:20,814
- On peut trouver une solution.
- Bien sûr. Tirez-vous.

369
00:32:21,231 --> 00:32:24,359
- Je sors, je prends ma voiture...
- C'est Strauss que nous voulons.

370
00:32:24,609 --> 00:32:26,069
Livrez-le et vous êtes libre.

371
00:32:26,319 --> 00:32:30,907
Elle se videra de son sang
si vous ne me laissez pas partir.

372
00:32:39,833 --> 00:32:42,961
On vous a coincé grâce à Strauss.
Il nous a menés jusqu'ici.

373
00:32:43,211 --> 00:32:45,672
Pourquoi lui épargner la prison ?

374
00:32:45,838 --> 00:32:49,133
- Dites-nous où il est.
- Pourquoi je ferais ça ?

375
00:32:51,053 --> 00:32:52,929
Alors c'est vrai.

376
00:32:53,096 --> 00:32:55,807
Comment as-tu pu faire ça ?
Comment as-tu pu tuer ces gens ?

377
00:32:57,851 --> 00:33:01,855
Tout à propos de toi, de nous,
n'est qu'un mensonge.

378
00:33:03,982 --> 00:33:06,026
Et mes parents ?

379
00:33:06,610 --> 00:33:08,612
Tu les as tués, eux aussi ?

380
00:33:08,987 --> 00:33:10,655
Ta mère était du genre à crier.

381
00:33:15,827 --> 00:33:17,204
Hé...

382
00:33:19,456 --> 00:33:22,667
Vous êtes en train de vivre un enfer,
mais vous êtes forte.

383
00:33:22,959 --> 00:33:24,711
Vous saurez surmonter ça.

384
00:33:24,920 --> 00:33:26,588
Il faut que je sorte.

385
00:33:26,755 --> 00:33:28,673
- Pas maintenant.
- J'ai une idée.

386
00:33:28,924 --> 00:33:32,844
Mon père et celui de Duncan avaient
un relais de chasse dans les bois.

387
00:33:33,053 --> 00:33:37,557
On ne peut s'y rendre qu'à pied.
Ça ferait une planque idéale.

388
00:33:37,807 --> 00:33:39,434
- Vous pouvez nous y conduire ?
- Je pense.

389
00:33:41,353 --> 00:33:43,688
- En route.
- Messieurs.

390
00:33:59,287 --> 00:34:00,455
Du pur génie.

391
00:34:00,747 --> 00:34:03,917
Vous avez trouvé un moyen de tuer
anonymement. Première fois ?

392
00:34:04,083 --> 00:34:05,084
TREIZE ANS PLUS TÔT

393
00:34:05,335 --> 00:34:08,755
- Non. Mais première tuerie.
- Impressionnant.

394
00:34:11,090 --> 00:34:14,594
Ne culpabilisez jamais
d'éprouver le besoin de tuer.

395
00:34:14,886 --> 00:34:16,555
Vous êtes né ainsi,
tel un requin.

396
00:34:16,721 --> 00:34:20,308
Et tel un requin,
vous devez rester sous l'eau.

397
00:34:20,600 --> 00:34:23,270
- Comme je l'ai fait jusqu'ici ?
- Exactement.

398
00:34:23,520 --> 00:34:25,647
Néanmoins,
vous auriez pu le retenir ailleurs.

399
00:34:25,897 --> 00:34:28,691
Cela vous aurait évité
d'avoir à devancer la police.

400
00:34:29,359 --> 00:34:33,947
Infligeons-lui vos blessures,
au cas où il y aurait des survivants.

401
00:34:42,372 --> 00:34:47,502
Un second masque. Parfait.
Cheveux, ADN...

402
00:34:52,757 --> 00:34:58,346
Avez-vous une méthode
de prédilection ? Une signature ?

403
00:34:58,597 --> 00:35:04,811
J'aime l'immédiateté du pistolet,
mais le bruit d'une lame

404
00:35:05,020 --> 00:35:07,939
s'enfonçant dans les chairs
est un vrai délice.

405
00:35:09,816 --> 00:35:14,779
Et l'intimité de la strangulation
est incroyablement enivrante.

406
00:35:16,865 --> 00:35:20,201
- Pourquoi me limiter ?
- Je n'y vois aucune obligation.

407
00:35:21,036 --> 00:35:25,165
Oui. Je veux les maîtriser toutes.

408
00:35:26,124 --> 00:35:30,337
Quel était votre idée
pour le suicide de Patrick ?

409
00:35:30,711 --> 00:35:31,879
Arme à feu.

410
00:35:32,797 --> 00:35:33,965
Montrez-moi.

411
00:35:38,428 --> 00:35:39,971
- Comme ça.
- Regardez ses yeux.

412
00:35:41,848 --> 00:35:46,978
Il y a quelque chose
de si particulier en cet instant.

413
00:35:47,187 --> 00:35:49,856
L'instant où ils comprennent...

414
00:36:01,326 --> 00:36:02,410
Bravo.

415
00:36:03,536 --> 00:36:06,748
Vous êtes ambitieux.
Vous serez tenté par la gloire.

416
00:36:06,998 --> 00:36:10,252
D'autres essaieront même
de vous attirer hors de l'eau.

417
00:36:10,669 --> 00:36:14,172
Ne les laissez pas faire.
Vous ne pourrez survivre.

418
00:36:14,423 --> 00:36:19,094
J'ai tant de choses à vous enseigner.

419
00:36:20,178 --> 00:36:22,639
Je n'oublierai jamais ça.

420
00:36:23,807 --> 00:36:26,059
Et je trouverai un moyen
de vous remercier.

421
00:36:33,566 --> 00:36:34,567
Merci d'être venu.

422
00:36:47,163 --> 00:36:49,082
Nos conversations me manquaient.

423
00:36:49,332 --> 00:36:52,002
Oui. À moi aussi.

424
00:36:53,503 --> 00:36:56,464
Ne restez pas dans votre coin.

425
00:36:56,715 --> 00:36:58,675
Je vous présente Daisy.

426
00:37:01,219 --> 00:37:03,346
Vous avez eu l'air surpris
de me voir.

427
00:37:03,596 --> 00:37:05,556
- Vous doutiez de ma venue ?
- Pas du tout.

428
00:37:06,641 --> 00:37:12,814
Merci pour votre précieuse aide.
Les identités, le faux e-mail...

429
00:37:13,565 --> 00:37:14,816
Je vous dois ma liberté.

430
00:37:15,609 --> 00:37:19,946
C'était le moins que je puisse faire.
Vous êtes un père pour moi.

431
00:37:30,582 --> 00:37:33,043
C'est pourquoi j'ai été si blessé
par votre appel.

432
00:37:35,962 --> 00:37:37,672
Vous m'êtes redevable.

433
00:37:37,881 --> 00:37:39,508
Redevable ?

434
00:37:40,008 --> 00:37:42,219
Vous m'avez contraint à m'exposer.

435
00:37:42,927 --> 00:37:44,637
Je ne vous devais pas ça.

436
00:37:47,724 --> 00:37:50,977
Un père est censé se sacrifier
pour ses enfants.

437
00:37:51,853 --> 00:37:56,858
Au lieu de ça, vous étiez prêt
à nous sacrifier pour vous sauver.

438
00:38:04,449 --> 00:38:09,246
"Un requin doit rester sous l'eau."

439
00:38:11,957 --> 00:38:14,418
N'est-ce pas ce que vous disiez ?

440
00:38:17,504 --> 00:38:19,423
Vous m'y avez forcé.

441
00:38:22,217 --> 00:38:25,512
- Tu comprends, n'est-ce pas ?
- Il m'a fait chanter, moi aussi.

442
00:38:26,011 --> 00:38:29,348
Mon mari est mort à cause de lui.
Je ne dirai rien, promis.

443
00:38:29,599 --> 00:38:30,516
Pitié.

444
00:39:26,655 --> 00:39:28,240
Salut, Duncan.

445
00:39:28,449 --> 00:39:30,826
On a trouvé Strauss.
Montre-lui.

446
00:39:31,619 --> 00:39:34,997
Sa tête était presque séparée
de son corps. Qui a fait ça ?

447
00:39:37,208 --> 00:39:39,001
C'est un montage.

448
00:39:39,293 --> 00:39:40,753
Non, croyez-moi.

449
00:39:41,837 --> 00:39:45,883
- Vous l'avez tué.
- On se calme.

450
00:39:46,091 --> 00:39:47,676
Quelqu'un nous a devancés.

451
00:39:47,968 --> 00:39:49,678
- Cette garce de Daisy ?
- Non.

452
00:39:49,970 --> 00:39:53,015
Elle n'a pas la force nécessaire
pour provoquer de tels dégâts.

453
00:39:57,686 --> 00:39:59,813
Vous ne le trouverez jamais.
C'est un fantôme.

454
00:40:02,066 --> 00:40:05,486
- Comment s'appelle-t-il ?
- Je ne sais pas.

455
00:40:06,070 --> 00:40:10,241
Seulement que Strauss le considère
comme son meilleur élève.

456
00:40:26,215 --> 00:40:28,217
Papa est rentré.

457
00:40:29,802 --> 00:40:33,138
Salut ! Tu les as laissés veiller ?

458
00:40:33,389 --> 00:40:36,016
Tu leur manquais.
Tu voyages tellement.

459
00:40:36,267 --> 00:40:40,062
Vous aussi, vous m'avez manqué.

460
00:40:41,188 --> 00:40:43,899
Dis-moi que tu vas rester
quelque temps.

461
00:40:44,191 --> 00:40:47,570
Va savoir. Quand le boulot appelle,
je ne peux pas dire non.

462
00:40:47,861 --> 00:40:48,904
Oui.

463
00:40:49,154 --> 00:40:52,908
Est-ce que maman m'a gardé
à manger ?

464
00:40:53,200 --> 00:40:54,201
Oui.

465
00:40:54,368 --> 00:40:56,912
Évidemment. Venez.

466
00:40:57,955 --> 00:40:59,665
Attention aux chatouilles !

467
00:41:31,196 --> 00:41:32,281
Salut, Mike.

468
00:41:32,531 --> 00:41:34,909
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je suis désolé.

469
00:41:35,451 --> 00:41:36,660
Ah, oui ?

470
00:41:37,745 --> 00:41:41,624
De quoi ? Qu'on m'ait tabassée
ou que Mark ait filé ?

471
00:41:41,832 --> 00:41:43,584
Si je pouvais revenir en arrière...

472
00:41:43,834 --> 00:41:46,795
Tu descendrais Mark,
comme tu as descendu Lily.

473
00:41:47,838 --> 00:41:49,423
C'était le plan, non ?

474
00:41:51,008 --> 00:41:53,052
Tu ne préférerais pas le voir mort ?

475
00:41:53,385 --> 00:41:58,057
Je préférerais ne jamais avoir
à couvrir une autre exécution, Mike.

476
00:42:03,604 --> 00:42:04,605
Bonne soirée.

477
00:42:26,085 --> 00:42:30,172
<i>Je préférerais ne jamais avoir
à couvrir une autre exécution, Mike.</i>

478
00:42:47,356 --> 00:42:48,357
Ryan.

479
00:42:50,150 --> 00:42:51,527
Vous avez tenu votre promesse.

480
00:42:53,070 --> 00:42:55,239
Qui est le meilleur élève
de Strauss ?

481
00:43:41,994 --> 00:43:43,871
<i>Traduction :</i>
Laura Cattaneo

