﻿1
00:00:02,634 --> 00:00:04,735
Vous savez quoi ? 
J'en avais peur,

2
00:00:04,770 --> 00:00:06,703
je l'ai évité
pendant des années,

3
00:00:06,739 --> 00:00:08,972
mais je suis content
d'avoir essayé la cuisine italienne.

4
00:00:09,007 --> 00:00:11,708
Même si cela rajoute
45 minutes chaque fois,

5
00:00:11,744 --> 00:00:13,977
c'est sympa de prendre
le train pour déjeuner.

6
00:00:14,012 --> 00:00:17,631
Sympa ? Je prends le train car je n'ai
pas les moyens d'avoir une voiture.

7
00:00:17,683 --> 00:00:20,684
Regardez-moi ! 
Je suis à côté de ce boute-en-train.

8
00:00:20,719 --> 00:00:22,636
Prenez une photo de nos
tristes têtes.

9
00:00:24,690 --> 00:00:26,456
Ma réunion de 15h30 !

10
00:00:26,492 --> 00:00:27,691
Où est ce train ?

11
00:00:27,726 --> 00:00:29,643
En retard ! 
Ça fait partie du fun !

12
00:00:29,695 --> 00:00:31,228
Je dois prendre un taxi.

13
00:00:32,368 --> 00:00:35,282
Excusez-moi Monsieur,
nous laisseriez-vous votre taxi ?

14
00:00:35,317 --> 00:00:36,783
Nous sommes fraîchement mariés,

15
00:00:36,819 --> 00:00:38,902
et nous attendons à ce que les
gens nous donnent des choses.

16
00:00:38,937 --> 00:00:41,805
Seigneur,
vous êtes trop mignons !

17
00:00:41,840 --> 00:00:43,957
Montez, mes jolis !

18
00:00:43,992 --> 00:00:45,826
Bonne chance pour tout.

19
00:00:48,547 --> 00:00:51,832
Vous voyez ce taxi devant ? 
Je l'ai donné à ce jeune couple.

20
00:00:51,884 --> 00:00:54,776
Vous êtes un homme bon.
Alors, vous voulez les suivre ?

21
00:00:54,896 --> 00:00:58,805
J'aimerais...
Mais je n'ai pas le temps.

22
00:01:03,979 --> 00:01:06,513
Oh, ça aurait été toi !

23
00:01:06,565 --> 00:01:08,265
Sacré veinard.

24
00:01:08,317 --> 00:01:10,267
Oh, mon Dieu ! 
Oh, mec !

25
00:01:10,269 --> 00:01:13,653
J'ai une crise cardiaque,
et pas toi ! Ah !

26
00:01:13,689 --> 00:01:16,940
Sacré... veinard.

27
00:01:22,498 --> 00:01:25,499
♪ Bonjour, U.S.A. ♪

28
00:01:25,534 --> 00:01:29,369
♪ J'ai la sensation que ça va
être une journée magnifique ♪

29
00:01:29,421 --> 00:01:32,456
♪ le soleil dans le ciel
et un sourire sur son visage ♪

30
00:01:32,508 --> 00:01:36,760
♪ et ses rayons saluent
le peuple américain ♪

31
00:01:38,680 --> 00:01:41,882
♪ mon gars, c'est génial de le dire ♪

32
00:01:41,934 --> 00:01:50,307
Syncro & corrections par honeybunny
Traduit par la communauté Addic7ed.com

33
00:01:51,560 --> 00:01:53,777
Smith, votre tête !
Qu'y a-t-il ?

34
00:01:53,812 --> 00:01:56,012
Vous pensez toujours

35
00:01:56,048 --> 00:01:58,582
à ces gens tués dans ce taxi

36
00:01:58,617 --> 00:02:02,385
et au fait que cela aurait pu -
non, aurait dû - être vous ?

37
00:02:02,421 --> 00:02:04,955
Oh, enfin.
C'était bien plus tôt dans la journée.

38
00:02:04,990 --> 00:02:08,041
Passez à autre chose, gros bébé.
Vous savez quoi ?

39
00:02:08,076 --> 00:02:11,745
Je vous envoie voir le
psy de la C.I.A., Dr. Ray.

40
00:02:11,797 --> 00:02:15,048
La thérapie n'est-elle pas
plus pour les... fous ?

41
00:02:15,083 --> 00:02:18,668
Et seulement !
Espèce de psychopathe.

42
00:02:21,373 --> 00:02:24,508
Un psy ? J'en ai pas besoin.
J'ai vécu au lieu de mourir.

43
00:02:24,543 --> 00:02:25,742
Et alors ?

44
00:02:25,777 --> 00:02:28,044
Vas-y,
on sait jamais.

45
00:02:28,080 --> 00:02:30,514
Exact.
C'est comme ce parachutiste

46
00:02:30,566 --> 00:02:32,649
dont le parachute s'est détaché,

47
00:02:32,684 --> 00:02:35,018
il est tombé dans un marécage
et mourut,

48
00:02:35,070 --> 00:02:37,687
et son parachute a fini
par atterrir dans cette école,

49
00:02:37,689 --> 00:02:40,023
mais ils avaient déjà acheté
un parachute pour la gym,

50
00:02:40,025 --> 00:02:42,409
alors ils se sont retrouvé
avec deux parachutes.

51
00:02:42,444 --> 00:02:43,743
Il n'en avaient besoin
que d'un.

52
00:02:43,779 --> 00:02:45,362
Mon Dieu !

53
00:02:45,364 --> 00:02:47,697
Et tu n'es pas en sécurité
à la maison, non plus.

54
00:02:47,699 --> 00:02:50,534
J'ai entendu parler de cette femme
qui a mis sa couverture chauffante 
dans la machine à laver,

55
00:02:50,586 --> 00:02:53,003
et alors ça s'est coincé, puis
elle a grimpé dedans après.

56
00:02:53,038 --> 00:02:54,371
Bref, de toute façon, elle est morte..

57
00:02:54,423 --> 00:02:56,006
Rien de ce qu'elle aurait pu faire, bien que.

58
00:02:56,041 --> 00:02:57,674
Dès fois tu regardes à gauche

59
00:02:57,709 --> 00:02:59,709
alors que tu devrais regarder à droite.
Je sais !

60
00:02:59,711 --> 00:03:01,545
Je faisais les courses aujourd'hui,

61
00:03:01,597 --> 00:03:03,680
et mes coupons ont expiré.

62
00:03:03,715 --> 00:03:05,882
Folie ! Pure folie !

63
00:03:07,886 --> 00:03:10,887
Ils m'ont laissé les utiliser,
parce que je viens souvent.

64
00:03:10,939 --> 00:03:12,780
Et ils savent que je vais disjoncter.

65
00:03:17,141 --> 00:03:20,242
J'ai déjà vu la mort.
Plein de fois.

66
00:03:20,277 --> 00:03:22,044
Ça ne m'a pas dérangé.

67
00:03:22,079 --> 00:03:24,279
Ça semble si ...
aléatoire.

68
00:03:24,315 --> 00:03:27,216
Vous vous seriez senti mieux
si ce couple, disons, était mort

69
00:03:27,251 --> 00:03:29,752
de votre main ?
Oh, tellement.

70
00:03:29,787 --> 00:03:31,920
On ne peut les ramener
pour que vous puissiez évacuer.

71
00:03:31,956 --> 00:03:33,789
Ils sont partis.

72
00:03:33,824 --> 00:03:37,860
Mais beaucoup de mes patients trouvent
que caresser un petit animal

73
00:03:37,895 --> 00:03:40,295
leur procure un bien être.

74
00:03:40,331 --> 00:03:42,931
Il est un peu froid.

75
00:03:42,967 --> 00:03:45,634
Ce lapin est mort.

76
00:03:45,636 --> 00:03:47,886
C'était terrible.

77
00:03:47,938 --> 00:03:50,873
Pourquoi ...
Pourquoi tout est terrible ?

78
00:03:50,908 --> 00:03:53,375
Ah. Okay. Okay.

79
00:03:53,410 --> 00:03:56,211
Êtes-vous familier
avec la théorie du chaos ?

80
00:03:56,247 --> 00:03:58,814
La troupe de danse hip-hop qui a gagné
au festival des lignes de croisière ?

81
00:03:58,849 --> 00:04:00,015
Oui.

82
00:04:00,050 --> 00:04:01,917
Donnez-moi votre main.

83
00:04:03,187 --> 00:04:06,655
Maintenant si je mets une nouvelle goutte au même endroit,

84
00:04:06,690 --> 00:04:08,056
de quel côté va-t-elle tomber ?

85
00:04:08,092 --> 00:04:09,925
Du même côté ?

86
00:04:09,960 --> 00:04:11,994
Aïe !
Cette goutte était de l'acide.

87
00:04:12,046 --> 00:04:14,797
C'est la théorie du chaos.
Et bien, je n'aime pas ça.

88
00:04:14,832 --> 00:04:17,299
Parce que vous vous sentez impuissant
et sans contrôle.

89
00:04:17,334 --> 00:04:20,235
Dites-moi, avez-vous déjà travaillé avec
des miniatures avant ?

90
00:04:20,271 --> 00:04:23,872
Ils peuvent être un moyen formidable
pour restaurer un peu d'ordre

91
00:04:23,908 --> 00:04:25,874
au milieu du chaos de la vie.

92
00:04:25,910 --> 00:04:27,743
Qu'est-ce que je suis censé faire avec eux ?

93
00:04:27,778 --> 00:04:30,179
N'importe quoi. Tu as le contrôle ici.

94
00:04:32,449 --> 00:04:34,883
Est-ce que je peux les mettre là ?

95
00:04:34,919 --> 00:04:37,286
Ou même...ici ?

96
00:04:37,321 --> 00:04:38,687
N'importe où.

97
00:04:38,722 --> 00:04:40,222
C'est ridicule.

98
00:04:40,257 --> 00:04:42,825
Ils appartiennent apparemment
à un coffret de trains.

99
00:04:42,860 --> 00:04:45,060
Et ce type a besoin d'un chapeau. 
Nous y voilà.

100
00:04:45,095 --> 00:04:46,995
Ça me fera me sentir mieux ?

101
00:04:47,031 --> 00:04:49,231
Oui, vraiment.

102
00:04:49,266 --> 00:04:52,401
Et je ne dis pas ça parce que je suis propriétaire d'actions dans une entreprise de figurines.

103
00:04:52,436 --> 00:04:53,936
Ça me fait penser,

104
00:04:53,971 --> 00:04:56,905
Vous devez utiliser les figurines de la marque Thompson.

105
00:04:56,941 --> 00:04:59,141
Toutes les autres marques infligeront des dégâts à votre cerveau.

106
00:04:59,176 --> 00:05:01,810
Ça vous rendra malade.

107
00:05:03,480 --> 00:05:07,466
C'était la dégustation de vin
la plus gênante de ma vie.

108
00:05:07,518 --> 00:05:09,184
C'est horriblement gênant.

109
00:05:09,220 --> 00:05:11,887
Tu avais juré que le Gewurztraminer
n'était pas vraiment du vin.

110
00:05:11,889 --> 00:05:13,355
Tous des menteurs.

111
00:05:13,390 --> 00:05:15,474
J'ai mis le feu au lit avec
tous les manteaux dessus.

112
00:05:15,526 --> 00:05:18,227
Gewuerztraminer ne veut rien dire
en Allemand.

113
00:05:18,279 --> 00:05:20,979
Et bien, je pense que le sens littéral est "raisin épicé"

114
00:05:21,031 --> 00:05:23,232
mais c'est style " Quoi ?
C'est insensé."

115
00:05:23,234 --> 00:05:25,484
On ne peut pas montrer
nos visages aux gens

116
00:05:25,536 --> 00:05:27,986
aux dégustations de vin
de James et Barbra.

117
00:05:28,038 --> 00:05:31,406
Faux. Nous deviendrons des experts
en vin.

118
00:05:31,458 --> 00:05:36,328
Ah, change un peu.
Apprends des choses sur le vin.

119
00:05:36,380 --> 00:05:38,964
Et on inondera nos stupides amis

120
00:05:38,999 --> 00:05:41,750
avec toutes les saveurs
qu'on détecte.

121
00:05:41,802 --> 00:05:45,087
Nous allons devenir les alcoolos les
plus célèbres de Langley Falls.

122
00:05:45,139 --> 00:05:48,090
Pour fêter ça,
vidons cette caisse de vin.

123
00:05:48,092 --> 00:05:50,926
A la sophistication !

124
00:05:54,148 --> 00:05:57,099
Oh, mama, c'est minuscule.

125
00:05:57,101 --> 00:05:58,984
Tu as un nouveau colis, Stan.

126
00:05:59,019 --> 00:06:00,936
Regarde Francine, c'est notre maison !

127
00:06:00,938 --> 00:06:02,821
J'ai enfin fait les gouttières,
comme tu me harcèles

128
00:06:02,856 --> 00:06:04,206
depuis six ans !

129
00:06:04,241 --> 00:06:06,041
Et bien, ton tic nerveux est parti.

130
00:06:06,076 --> 00:06:08,493
Ça t'aide à aller mieux ?
Oh oui.

131
00:06:08,529 --> 00:06:10,078
J'ai finalement accepté

132
00:06:10,114 --> 00:06:12,347
que je ne peux contrôler
le monde extérieur.

133
00:06:12,383 --> 00:06:16,018
Mais ça...
ça c'est parfait.

134
00:06:16,053 --> 00:06:17,419
Ok.

135
00:06:17,454 --> 00:06:20,322
Parce que tu t'es absenté
de ton travail

136
00:06:20,357 --> 00:06:23,058
et, bon, ça fait un tas de paquets.

137
00:06:23,093 --> 00:06:26,895
Le type d' UPS a commencé à en faire
des blagues... de bonnes blagues.

138
00:06:26,931 --> 00:06:29,498
Je pense qu'il recherche une liaison.

139
00:06:29,533 --> 00:06:32,134
Et bien, il a son truc,
et j'ai le mien.

140
00:06:32,186 --> 00:06:34,603
Regarde ! C'est notre boîte aux lettres !

141
00:06:42,379 --> 00:06:44,279
Stan ? Chéri ?

142
00:06:44,315 --> 00:06:46,148
Oh, mon dieu.

143
00:06:46,183 --> 00:06:48,550
Je ne pensais pas que
ça allait si loin.

144
00:06:48,585 --> 00:06:52,321
Maintenant je sais pourquoi
nous ne faisons plus l'amour.

145
00:06:52,323 --> 00:06:54,823
Et pourquoi nous n'allons pas
faire l'amour.

146
00:06:54,875 --> 00:06:57,993
C'est un peu rebutant.

147
00:06:57,995 --> 00:07:00,996
Au moins, il est allé travailler.

148
00:07:07,504 --> 00:07:12,068
Ah, un livre en plastique...
toujours à la moitié de la fin.

149
00:07:22,760 --> 00:07:25,055
Belle matinée, comme toujours.

150
00:07:25,165 --> 00:07:27,832
Timmy, as-tu encore lancé 
mon journal dans les buissons ?

151
00:07:27,884 --> 00:07:29,884
Espèce de petit garnement !

152
00:07:29,920 --> 00:07:32,704
Si il continue ça,
Je vais vraiment devenir dingue.

153
00:07:39,012 --> 00:07:42,847
Salut, agent George.
Salut, Joe l'épicier.

154
00:07:42,899 --> 00:07:45,317
D'aucuns diront que tu n'est que
le modèle d'agent de police

155
00:07:45,352 --> 00:07:46,918
avec une peinture différente,

156
00:07:46,954 --> 00:07:49,020
mais je sais que tu es
une personne à part entière.

157
00:07:55,495 --> 00:07:57,696
♪ Alors qu'il marche
à la lumière du soleil ♪

158
00:07:57,748 --> 00:07:59,447
♪ avec un cure-dent comme canne ♪

159
00:07:59,499 --> 00:08:01,366
♪ vous entendrez
les filles s'exclamer ♪

160
00:08:01,368 --> 00:08:03,201
♪ cet homme est-il taré ? ♪

161
00:08:03,203 --> 00:08:05,203
♪ Non, il vivra un mensonge
mais ne mourra pas ♪

162
00:08:05,205 --> 00:08:07,339
♪ une vérité qu'on ne peut nier ♪

163
00:08:07,374 --> 00:08:10,759
♪ il est l'homme qui a bâti
le monde dans sa cave ♪

164
00:08:10,794 --> 00:08:12,844
Qu'est-il arrivé ici ?

165
00:08:17,851 --> 00:08:19,384
Hmm.

166
00:08:19,419 --> 00:08:22,804
Désolé l'ami, mais il n'y pas
de place dans cette ville

167
00:08:22,856 --> 00:08:25,273
pour ce qui est
dangereusement déséquilibré !

168
00:08:25,309 --> 00:08:27,892
C'est mieux.
Tout est sous contrôle.

169
00:08:29,396 --> 00:08:31,529
Les affaires reprennent.

170
00:08:33,066 --> 00:08:36,301
Papa ? Papa ?

171
00:08:36,336 --> 00:08:40,171
Je suppose qu'il n'est pas là.

172
00:08:46,446 --> 00:08:48,480
Place !

173
00:08:48,515 --> 00:08:51,249
Je suis l'homme-poubelle !
A moi vos déchets, loosers !

174
00:08:51,284 --> 00:08:54,853
Je suis au syndicat, et ma pension
met la ville sur la paille !

175
00:08:54,888 --> 00:08:59,124
Ceux qui parlent ne savent pas
à quel point je suis riche.

176
00:08:59,159 --> 00:09:01,459
J'espère que vous ne 
me trouverez pas impertinent

177
00:09:01,495 --> 00:09:03,094
si je dis que vous êtes adorable.

178
00:09:03,130 --> 00:09:04,763
Toi !

179
00:09:04,798 --> 00:09:06,931
Un bisou sur la joue ?

180
00:09:06,967 --> 00:09:09,200
Je vous laisserai tenir ma main.

181
00:09:09,236 --> 00:09:12,437
Et ce type là
se tape un chien !

182
00:09:12,439 --> 00:09:14,272
Steve !
Tu me tues !

183
00:09:14,274 --> 00:09:17,108
Oh, mon Dieu !

184
00:09:20,030 --> 00:09:22,113
Quoi ?

185
00:09:22,115 --> 00:09:24,282
C'est juste Steve
qui s'enfuit de peur.

186
00:09:24,334 --> 00:09:27,118
Concentration.
Faisons ce vin.

187
00:09:27,170 --> 00:09:29,921
C'est une balle molle.
Indispensable.

188
00:09:31,224 --> 00:09:33,124
Travaille la grille.

189
00:09:33,160 --> 00:09:35,527
Le nez est propre.

190
00:09:35,562 --> 00:09:38,830
Zeste de citron,
bouton de rose séché,

191
00:09:38,865 --> 00:09:40,832
crinoline brulée...

192
00:09:43,403 --> 00:09:48,106
... pâte d'amandes, cerise, poivré
en arrière-goût. Non, avant-goût.

193
00:09:48,141 --> 00:09:50,558
Je ramasse un truc vert.

194
00:09:50,610 --> 00:09:54,846
Pas sûr...
Olives ou pastèque ?

195
00:09:54,881 --> 00:09:56,147
Ou un serpent?

196
00:09:57,884 --> 00:10:00,418
Allons-y.
Ce vin est du nouveau monde.

197
00:10:00,454 --> 00:10:02,370
Vin de Californie.
Vin de la côte du centre.

198
00:10:02,406 --> 00:10:04,122
Du Petite Syrah.

199
00:10:04,157 --> 00:10:08,410
Ce vin provient d'un grand vignoble, et il est de 2008.

200
00:10:08,462 --> 00:10:10,962
C'est du lait.

201
00:10:10,997 --> 00:10:13,932
Du lait ! Bien sûr.

202
00:10:13,967 --> 00:10:16,835
Oh mon dieu ! Oh mon dieu ! Oh mon dieu !

203
00:10:16,837 --> 00:10:18,870
Comment en es-tu arrivé là ?

204
00:10:18,905 --> 00:10:20,572
Pas facile.
Pour atteindre la table,

205
00:10:20,607 --> 00:10:23,007
j'ai dû construire un ascenseur

206
00:10:23,043 --> 00:10:25,143
utilisant un système de contrepoids

207
00:10:25,178 --> 00:10:27,579
basé sur un truc vu
dans les carnets de De Vinci.

208
00:10:27,614 --> 00:10:31,249
Non, je voulais dire pour
être aussi petit...

209
00:10:31,284 --> 00:10:33,852
Un rayon rapetissant.

210
00:10:33,887 --> 00:10:35,286
Pourquoi ?

211
00:10:35,322 --> 00:10:38,256
Car le monde dehors est imparfait et chaotique.

212
00:10:38,291 --> 00:10:40,024
Mais ici, c'est parfait.

213
00:10:40,060 --> 00:10:42,360
J'ai pensé à absolument tout.

214
00:10:42,395 --> 00:10:44,062
Enfin, c'est complétement fou.

215
00:10:44,097 --> 00:10:46,197
Je vais immédiatement 
te faire grandir de nouveau.

216
00:10:46,233 --> 00:10:48,500
Non! Tu ne sais pas le faire fonctionner!

217
00:10:48,535 --> 00:10:50,535
Si tu te trompes même légèrement

218
00:10:50,570 --> 00:10:53,505
je ferai 1 mètre 88 et je devrai entrer
dans le mannequinat.

219
00:10:53,540 --> 00:10:55,940
Bien, Je vais régler précisément
les angstroms,

220
00:10:55,976 --> 00:10:57,509
amener les fréquences
très, très bas,

221
00:10:57,544 --> 00:11:00,345
puis vous n'aurez qu'à
pousser ce bouton là.

222
00:11:00,380 --> 00:11:02,263
Mais avant ça...
Traîtrise !

223
00:11:02,883 --> 00:11:05,133
La traîtrise !

224
00:11:06,520 --> 00:11:08,520
Putain Stan!

225
00:11:08,555 --> 00:11:11,055
Je sais, pas vrai ?
Vite à mon ascenseur De Vinci.

226
00:11:11,091 --> 00:11:12,323
Tu vas aimer ça.

227
00:11:12,359 --> 00:11:13,925
Je devrais sûrement clarifier...

228
00:11:13,960 --> 00:11:15,660
ce n'est pas le De Vinci
auquel vous pensez.

229
00:11:15,695 --> 00:11:20,165
Léonard De Vinci pas Ron De Vinci
des Cadillacs De Vinci.

230
00:11:23,637 --> 00:11:26,905
Stan, pas le rayon réducteur !

231
00:11:30,177 --> 00:11:32,293
Mais nous en avons besoin.

232
00:11:32,329 --> 00:11:33,912
Non, ma chère famille.

233
00:11:33,964 --> 00:11:36,047
Tout ce dont on a besoin est juste là.

234
00:11:36,082 --> 00:11:38,583
J'ai pris toutes les peurs
et incohérences de ce monde

235
00:11:38,585 --> 00:11:40,468
et m'en suis réduit.

236
00:11:40,504 --> 00:11:42,587
Oh, il y a tellement de belle choses

237
00:11:42,589 --> 00:11:44,923
que je veux vous montrer.
Bien que votre présence

238
00:11:44,975 --> 00:11:47,258
introduise des changements
chaotiques.

239
00:11:47,294 --> 00:11:48,643
Je devrai finir par vous maîtriser
d'une façon ou d'une autre.

240
00:11:48,678 --> 00:11:50,261
Qu'est-ce que c'est ?

241
00:11:50,263 --> 00:11:53,231
Pour l'instant,
profitez de l'accès illimité...

242
00:11:53,266 --> 00:11:55,099
avec certaines restrictions.

243
00:11:55,101 --> 00:11:57,101
Stan, fais-nous descendre
à cette machine

244
00:11:57,103 --> 00:11:58,520
et ragrandis-nous immédiatement.

245
00:11:58,572 --> 00:12:00,939
Un instant. Attendez d'avoir tout vu.

246
00:12:00,941 --> 00:12:03,942
Et si ça ne vous satisfait encore pas,
je nous ferai grandir de nouveau.

247
00:12:03,944 --> 00:12:06,194
Je nous ferai faire 300 mètres
si c'est ce que vous voulez.

248
00:12:06,246 --> 00:12:07,946
La taille normale sera très bien.

249
00:12:07,998 --> 00:12:09,247
Décide-toi.

250
00:12:09,282 --> 00:12:11,115
Comme toute bonne excursion,

251
00:12:11,151 --> 00:12:13,284
celle-ci commence avec
le bureau de poste.

252
00:12:13,320 --> 00:12:16,554
C'est une poste très classique,
seulement sans longues queues !

253
00:12:16,590 --> 00:12:18,690
Oh, papa.

254
00:12:18,725 --> 00:12:21,659
Francine, tu reconnais
la nuance de ce rouge ?

255
00:12:21,695 --> 00:12:24,462
J'ai utilisé ton vernis à ongles.
Salut, Rita.

256
00:12:24,464 --> 00:12:27,465
Tu sais que ce ne sont pas
de vrais gens, hein, Stan ?

257
00:12:27,467 --> 00:12:30,051
Ils sont faits par Thompson.
Ils sont mieux que vrais.

258
00:12:30,103 --> 00:12:31,386
Alors, est-ce qu'on aime ?

259
00:12:31,438 --> 00:12:34,172
C'est certainement...
en train de te consumer.

260
00:12:34,207 --> 00:12:36,574
J'aime que vous aimiez.
Je nous aime maintenant.

261
00:12:38,028 --> 00:12:41,396
♪ Rouge, vin rouge ♪

262
00:12:41,448 --> 00:12:44,282
C'est Roger !
Roger, sauve-nous !

263
00:12:44,317 --> 00:12:46,651
♪ Rouge, vin rouge,
tu me fais me sentir si bien ♪

264
00:12:46,686 --> 00:12:49,520
♪ le voyou au bord de la dépression
se roule un joint ♪

265
00:12:49,556 --> 00:12:52,257
♪ Rouge, Vin Rouge,
tu me donnes tant d'entrain ♪

266
00:12:52,292 --> 00:12:54,626
♪ tant d'entrain,
j'en fais mon propre machin ♪

267
00:12:56,296 --> 00:12:59,063
C'est récupérable.

268
00:12:59,099 --> 00:13:00,632
Par ici !
De ce côté !

269
00:13:00,667 --> 00:13:02,333
Roger, non ! Reviens !

270
00:13:02,369 --> 00:13:04,669
Holà ! holà !
Je ne vous ai pas compris?

271
00:13:04,704 --> 00:13:07,438
Vous voulez partir ?
Vous ne lui laissez aucune chance.

272
00:13:07,474 --> 00:13:09,140
Il y a pleins de choses bien
à faire ici.

273
00:13:09,175 --> 00:13:10,375
Comme quoi ?

274
00:13:10,410 --> 00:13:12,110
Vous semblez être
une bande de sportifs.

275
00:13:12,145 --> 00:13:14,012
Qui est pour un peu de patinage ?

276
00:13:14,047 --> 00:13:15,446
Du patin en juillet ?

277
00:13:15,482 --> 00:13:18,016
Ce serait la chose la plus incroyable

278
00:13:18,051 --> 00:13:20,151
qu'il soit arrivé aujourd'hui.

279
00:13:20,186 --> 00:13:22,520
Vous allez voir.
Vous allez tous voir.

280
00:13:22,555 --> 00:13:26,691
C'est un endroit magique
où rien ne peut nous blesser.

281
00:13:47,307 --> 00:13:49,563
Ce mec sait glisser !

282
00:13:49,565 --> 00:13:51,231
Ahh !

283
00:13:52,735 --> 00:13:53,920
Hé bien, bonjour.

284
00:13:54,160 --> 00:13:56,711
Oh. Oui.
C'est juste une poupée.

285
00:13:56,746 --> 00:14:00,081
Tu as raison, c'est une poupée -- 
une vraie ange.

286
00:14:00,133 --> 00:14:03,134
Elle est magni... fique

287
00:14:05,054 --> 00:14:08,306
Je me sens muet
et un peu migraineux.

288
00:14:08,341 --> 00:14:10,258
C'est le béguin, fiston.

289
00:14:10,260 --> 00:14:11,926
Et puis nous sommes
sur un énorme aimant.

290
00:14:11,978 --> 00:14:13,594
Ça affecte notre centre de la parole.

291
00:14:13,630 --> 00:14:15,263
Que dirais-tu d’emmener
ton ami voir un spectacle

292
00:14:15,298 --> 00:14:16,764
au Théatre Bijou ?

293
00:14:16,766 --> 00:14:18,099
J'ai mis mon iPad à l'intérieur.

294
00:14:18,101 --> 00:14:21,102
On y joue "Welcome to the dollhouse"
en boucle.

295
00:14:21,154 --> 00:14:23,821
Ça semblait une idée marrante.
Enfin, tu comprends.

296
00:14:23,857 --> 00:14:25,773
Mais ce n'est pas le film
que j'attendais.

297
00:14:25,825 --> 00:14:27,158
Je ne le conseille pas.

298
00:14:28,912 --> 00:14:31,779
Ouah ! Comment as-tu fait
l'auditorium ?

299
00:14:31,831 --> 00:14:34,949
On dirait des couvercles de yaourts

300
00:14:35,001 --> 00:14:37,118
emboités dans des cercles concentriques ?

301
00:14:37,120 --> 00:14:38,920
Ça c'est une bonne idée.

302
00:14:38,955 --> 00:14:41,189
J'ai simplement réduit
un vrai auditorium.

303
00:14:41,224 --> 00:14:43,124
et l'ai volé comme Lex Luthor.

304
00:14:43,176 --> 00:14:45,209
- C'est quoi ces buissons ?
- Mon art topiaire ?

305
00:14:45,261 --> 00:14:47,762
Ce sont les étranges petits plants
que j'ai trouvé

306
00:14:47,797 --> 00:14:50,131
dans une boîte d'Altoids
sous le chauffe-eau.

307
00:14:50,183 --> 00:14:52,133
Hayley, tu vas bien ?

308
00:14:52,185 --> 00:14:54,001
Lâchez-moi.
J'aime être ici.

309
00:14:54,037 --> 00:14:56,053
Tu vois, Francine ?
Les gosses aiment être ici.

310
00:14:56,105 --> 00:14:57,305
Mais nous ne pouvons pas rester.

311
00:14:57,307 --> 00:14:59,307
On a même pas de nourriture.

312
00:14:59,342 --> 00:15:00,775
Nous allons avoir besoin de nourriture!

313
00:15:00,810 --> 00:15:02,844
Je te reprends.
Nous avons un tas de nourriture.

314
00:15:02,879 --> 00:15:04,111
Tu ne l'a pas senti ?

315
00:15:12,372 --> 00:15:15,957
Compte sur le vieux Zéphir Rêvé
pour être toujours à l'heure.

316
00:15:15,992 --> 00:15:18,993
J'ai poussé sa vitesse à sept
et il ne m'as pas déçu.

317
00:15:19,045 --> 00:15:20,878
Prépare-toi,
on doit sauter à bord.

318
00:15:20,914 --> 00:15:22,713
Ça ne s'arrête pas?

319
00:15:22,749 --> 00:15:25,666
Tu ne peux pas programmer ce train
à faire des arrêts, Francine.

320
00:15:25,718 --> 00:15:28,169
Enfin, sûrement que tu peux,
mais je ne veux pas devenir...

321
00:15:28,171 --> 00:15:30,721
... un de ces gars trop impliqué
dans les miniatures.

322
00:15:42,185 --> 00:15:46,153
Mon dieu, Stan.
C'est magnifique.

323
00:15:46,189 --> 00:15:47,066
Tu vois ce barrage?

324
00:15:47,186 --> 00:15:49,506
Le lac derrière renferme
notre eau potable.

325
00:15:49,581 --> 00:15:53,411
Mon mélange secret : moitié Dasani,
moitié toilettes du bas.

326
00:15:58,117 --> 00:16:00,251
- C'est quoi ça?
- Oh, ça?

327
00:16:00,286 --> 00:16:03,254
C'est juste le Mont Ste-Bouffe !

328
00:16:14,133 --> 00:16:16,217
Et dans quoi traîne-t-on les pieds ?

329
00:16:16,219 --> 00:16:19,854
Purée de patate
à la suite de steak haché,

330
00:16:19,889 --> 00:16:23,057
Sur un base de petits pois
et carottes.

331
00:16:23,059 --> 00:16:25,476
Délicieux.

332
00:16:25,528 --> 00:16:28,396
Regarde!
Le coucher de soleil de 6h.

333
00:16:31,284 --> 00:16:34,035
Je commence à comprendre
pourquoi tu te plais tant ici.

334
00:16:34,070 --> 00:16:36,203
Il y a tout ce dont on a besoin ...

335
00:16:36,239 --> 00:16:39,907
Nourriture, électricité, sécurité
et d'amusantes fourmis géantes.

336
00:16:39,959 --> 00:16:42,243
Quoi !

337
00:16:42,245 --> 00:16:45,496
Pourquoi ? Pourquoi ont-elles fondu
sur le Mont Ste-Bouffe ?

338
00:16:47,083 --> 00:16:49,834
Que ce passe-t-il ?
J'ai aucun plan pour ça !

339
00:16:49,886 --> 00:16:52,053
On doit atteindre
le rayon rétrécisseur !

340
00:16:52,088 --> 00:16:53,387
C'est notre seule échappatoire !

341
00:16:53,423 --> 00:16:55,389
Dieu merci !
Tu reprends tes esprits.

342
00:16:55,425 --> 00:16:57,224
À la cave de notre maison miniature,

343
00:16:57,260 --> 00:17:00,011
j'ai construit une bien plus
petite ville miniature.

344
00:17:00,063 --> 00:17:03,097
Nous devons nous réduire à nouveau !

345
00:17:04,350 --> 00:17:06,150
Docteur Ray !

346
00:17:06,185 --> 00:17:08,102
Stan. Quand j'ai vu que
le rayon rétrécissant

347
00:17:08,104 --> 00:17:10,488
avait redémarré.
J'ai accouru de suite.

348
00:17:10,523 --> 00:17:12,940
J'ai rétréci avant le transfert,

349
00:17:12,992 --> 00:17:14,325
ce qui était une erreur.

350
00:17:14,360 --> 00:17:16,777
Mais j'ai eu l'appareil.
Comment vous avez rétréci ?

351
00:17:16,779 --> 00:17:18,813
Ils ne m'appellent pas
"rétrécissant"

352
00:17:18,848 --> 00:17:21,015
parce que je m'appelle Ray
ni pour le nombre 600.

353
00:17:21,050 --> 00:17:22,883
Si ?

354
00:17:22,919 --> 00:17:27,171
En tout cas, je suis venu avec
des réponses et des solutions.

355
00:17:29,042 --> 00:17:31,876
Dis-moi ! 
Dis-moi tes solutions !

356
00:17:31,928 --> 00:17:33,544
Débrouille-toi !

357
00:17:39,135 --> 00:17:41,185
C'est le Chaos total, Francine !

358
00:17:41,220 --> 00:17:43,137
Stan, tu ne peux pas le controler.

359
00:17:43,189 --> 00:17:45,106
Les mauvaises choses arrivent tout le temps.

360
00:17:45,141 --> 00:17:46,941
Oh mon dieu, je le savais.

361
00:17:46,976 --> 00:17:48,275
Attends. Il y en a plus.

362
00:17:48,311 --> 00:17:50,528
Vas-y.
Dis le truc.

363
00:17:51,814 --> 00:17:55,483
Tu peux contrôler tes actes
après ces mauvais évènements.

364
00:17:55,535 --> 00:17:59,203
Et le mieux, c'est que t'as
pas à le faire seule.

365
00:17:59,238 --> 00:18:02,156
Qui va m'aider -- Dr Ray ?
Il est mort.

366
00:18:02,158 --> 00:18:04,325
<i>Nous vous aiderons.</i>

367
00:18:04,377 --> 00:18:06,544
Votre famille.
Bien.

368
00:18:06,579 --> 00:18:09,246
Quoi que le monde me jette
au visage...

369
00:18:09,298 --> 00:18:11,165
je peux utiliser ma famille
pour le bloquer.

370
00:18:11,167 --> 00:18:12,883
Je l'ai !

371
00:18:12,919 --> 00:18:15,169
On va avoir le rayon ?
Le temps est passé.

372
00:18:15,221 --> 00:18:19,056
On doit crasher le train dans
le barrage et inonder la ville.

373
00:18:22,895 --> 00:18:25,396
Les enfants. Vous devez éteindre
le clocher

374
00:18:25,431 --> 00:18:27,348
et atteindre les hautes terres !

375
00:18:27,350 --> 00:18:29,483
Tu dois reconnaître le clocher

376
00:18:29,519 --> 00:18:30,935
de <i>"Retour vers le Futur"</i>.

377
00:18:30,987 --> 00:18:32,903
Au moins ce clocher.

378
00:18:32,939 --> 00:18:34,355
C'est un peu différent.

379
00:18:34,407 --> 00:18:36,607
Les gens de Thompson
savent jouer à ce jeu.

380
00:18:36,659 --> 00:18:38,409
Ok !

381
00:18:38,444 --> 00:18:40,911
Steve, je sais que
c'est un long tir.

382
00:18:40,947 --> 00:18:43,497
Je sais !
Je le sais !

383
00:18:43,533 --> 00:18:47,268
Mais... as-tu un fondant
au chocolat sur toi ?

384
00:18:47,303 --> 00:18:49,370
Quand les enfants auront éteint
le clocher,

385
00:18:49,405 --> 00:18:51,238
il y aura plus de puissance
pour le train.

386
00:18:51,274 --> 00:18:52,957
Ça peut paraitre fou,

387
00:18:53,009 --> 00:18:55,209
mais on va monter la vitesse à 10.

388
00:18:55,211 --> 00:18:57,595
10 ?
Le système va supporter ?

389
00:18:57,630 --> 00:18:58,435
Je ne sais pas.

390
00:18:58,555 --> 00:19:01,154
C'est comme j'ai toujours dit
depuis que tu me l'as dit --

391
00:19:01,274 --> 00:19:05,352
parfois il faut saisir sa chance.

392
00:19:08,257 --> 00:19:10,391
Ça ne fonctionne pas.

393
00:19:10,426 --> 00:19:13,310
Saut Sauterelle !

394
00:19:14,947 --> 00:19:18,132
Peut-être que Dieu a de la compassion.

395
00:19:20,703 --> 00:19:23,120
Allez, viens, Francine.

396
00:19:23,156 --> 00:19:26,490
Il y a le jus !

397
00:19:39,722 --> 00:19:44,593
Franchement, mes fourmis,
je m'en bats... rage !

398
00:19:48,564 --> 00:19:51,232
Merde.

399
00:19:51,267 --> 00:19:53,267
Un Stan à la taille d'insecte.

400
00:19:53,319 --> 00:19:56,170
Je ne me souviens pas
faire de l'éther.

401
00:19:56,205 --> 00:19:58,405
Mais là encore, il y a un signe
de mouvement d'éther.

402
00:19:58,441 --> 00:19:59,940
Roger !
Tu as vu les fourmis ?

403
00:19:59,976 --> 00:20:01,942
Tu dois briser le barrage
pour inonder la ville

404
00:20:01,978 --> 00:20:03,577
et sauver Francine et les enfants.

405
00:20:03,613 --> 00:20:05,513
Tu veux un rapport

406
00:20:05,548 --> 00:20:07,181
- sur la dégustation de vin ?
- Non !

407
00:20:07,216 --> 00:20:09,283
Bien, on y est allé, mais
c'était pas la bonne nuit.

408
00:20:09,318 --> 00:20:11,585
On a trouvé James au lit
avec la sœur de Barbra,

409
00:20:11,621 --> 00:20:13,721
donc c'était style la bonne nuit.

410
00:20:13,756 --> 00:20:16,157
Pétons ce barrage.

411
00:20:20,213 --> 00:20:22,129
En fait, maintenant qu'on est saufs,

412
00:20:22,131 --> 00:20:23,514
vous n'avez plus à casser le --

413
00:20:23,549 --> 00:20:26,550
Barrage-toi en enfer, la digue !

414
00:20:36,505 --> 00:20:38,276
Au revoir, minuscule faux monde,

415
00:20:38,525 --> 00:20:40,534
et à feu le Dr Ray.

416
00:20:40,654 --> 00:20:41,867
Tout est parti,

417
00:20:41,987 --> 00:20:43,988
mais avec vous à mes côtés,

418
00:20:44,108 --> 00:20:45,482
ça va aller.

419
00:20:46,704 --> 00:20:49,834
Les gars, j'arrive pas à croire que
je laisse passer cette opportunité.

420
00:20:50,073 --> 00:20:51,789
Viens en moi !

421
00:20:51,909 --> 00:21:01,824
Syncro & corrections par honeybunny
Traduit par la communauté Addic7ed.com

