1
00:00:01,251 --> 00:00:02,961
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,211 --> 00:00:06,382
<i>Après cinq années en enfer,
je suis rentré avec un but...</i>

3
00:00:06,870 --> 00:00:08,258
<i>Sauver ma ville.</i>

4
00:00:08,508 --> 00:00:10,302
<i>D'autres ont rejoint ma croisade.</i>

5
00:00:11,261 --> 00:00:12,971
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

6
00:00:13,138 --> 00:00:15,808
<i>Pour Starling City,
je suis quelqu'un d'autre.</i>

7
00:00:16,484 --> 00:00:19,314
<i>Je suis autre chose.</i>

8
00:00:19,481 --> 00:00:20,646
<i>Précédemment...</i>

9
00:00:20,896 --> 00:00:22,481
Je veux que tu prennes ma place.

10
00:00:22,731 --> 00:00:25,275
Je veux que tu deviennes
le prochain Ra's al Ghul.

11
00:00:29,112 --> 00:00:30,697
Mon maître voit une chose en toi.

12
00:00:30,947 --> 00:00:34,201
Laisse pas ton entêtement
coûter la vie d'autres gens.

13
00:00:35,869 --> 00:00:37,246
L'ARCHER TUE À NOUVEAU.

14
00:00:37,734 --> 00:00:41,041
On doit l'arrêter
avant qu'il tire sur d'autres criminels.

15
00:00:41,291 --> 00:00:43,460
Ou avant qu'il ne s'attaque
aux innocents.

16
00:00:43,710 --> 00:00:47,381
Vos sentiments envers l'Archer
altèrent votre jugement.

17
00:00:47,631 --> 00:00:50,008
Ou je vois plus clair
que ces dernières années.

18
00:00:50,258 --> 00:00:51,677
Assez, j'en ai marre...

19
00:00:59,935 --> 00:01:02,604
Ici le capitaine Lance,
la mairie est attaquée.

20
00:01:03,522 --> 00:01:06,733
Suspect en fuite,
envoyez-moi une ambulance.

21
00:01:08,086 --> 00:01:09,653
- Tu n'as rien ?
- Ça va.

22
00:01:18,162 --> 00:01:20,090
3x18 <i>Public Enemy</i>

23
00:01:20,257 --> 00:01:22,416
Comic Team

24
00:01:23,533 --> 00:01:25,085
<i>Nous avons la confirmation</i>

25
00:01:25,335 --> 00:01:28,088
<i>que la maire Castle
est décédée sur les lieux.</i>

26
00:01:28,338 --> 00:01:30,482
<i>Le PDG de Palmer Technologies,
Ray Palmer</i>

27
00:01:30,649 --> 00:01:32,718
<i>a été emmené à l'hôpital de Starling.</i>

28
00:01:32,968 --> 00:01:35,194
<i>Son pronostic vital est engagé.</i>

29
00:01:35,361 --> 00:01:37,473
Felicity répond pas au téléphone.

30
00:01:37,870 --> 00:01:41,042
<i>Le capitaine Quentin Lance
était présent lors de l'attaque.</i>

31
00:01:41,209 --> 00:01:43,312
<i>Voici sa déclaration.</i>

32
00:01:43,562 --> 00:01:46,569
<i>J'ai lancé un mandat pour meurtre
contre l'Archer.</i>

33
00:01:46,736 --> 00:01:49,359
<i>J'ai aussi réhabilité
l'équipe antijusticiers.</i>

34
00:01:49,609 --> 00:01:51,778
<i>Avec autorisation de tuer.
Excusez-moi.</i>

35
00:01:52,292 --> 00:01:55,157
<i>Pourquoi l'Archer
tuerait-il subitement la maire ?</i>

36
00:01:55,407 --> 00:01:58,260
<i>Je l'ignore,
mais j'aurais dû suivre mon instinct.</i>

37
00:01:58,427 --> 00:02:01,736
<i>Cet homme
est un assassin et un criminel.</i>

38
00:02:01,903 --> 00:02:03,832
<i>La maire aurait alors pu être sauvée.</i>

39
00:02:04,082 --> 00:02:06,596
- <i>Rien de plus à déclarer.</i>
- Il a peut-être raison.

40
00:02:06,763 --> 00:02:09,676
Pense pas comme ça,
on doit gérer le problème.

41
00:02:09,843 --> 00:02:12,721
Les meurtres sont orchestrés
par un lieutenant de Ra's.

42
00:02:12,888 --> 00:02:14,134
Maseo Yamashiro.

43
00:02:14,384 --> 00:02:15,469
Tu le connais ?

44
00:02:15,719 --> 00:02:18,639
Je le pensais,
mais je ne le reconnais plus.

45
00:02:18,889 --> 00:02:21,391
La question,
c'est où on le trouve, maintenant ?

46
00:02:21,641 --> 00:02:22,976
Je sais qui nous aidera.

47
00:02:27,314 --> 00:02:29,988
- C'est qui, ces hommes ?
- Je ne sais pas.

48
00:02:30,155 --> 00:02:32,444
Alors, pourquoi on les fuit ?

49
00:02:40,870 --> 00:02:42,788
Quoi ?
Vous connaissez ma soeur ?

50
00:02:44,588 --> 00:02:45,999
Votre soeur ?

51
00:02:46,249 --> 00:02:47,876
Vous connaissez ma soeur jumelle ?

52
00:02:49,211 --> 00:02:52,381
Longue histoire,
mon ami et moi avons des ennuis.

53
00:02:52,631 --> 00:02:54,967
Vous pouvez nous cacher ?

54
00:02:56,332 --> 00:02:58,595
- Il se passe quoi ?
- Longue histoire aussi.

55
00:02:59,289 --> 00:03:00,839
Vous pouvez nous aider ?

56
00:03:01,723 --> 00:03:02,704
Écoutez.

57
00:03:02,871 --> 00:03:05,727
Le suspect est armé et dangereux,
pas de tirs d'avertissement.

58
00:03:05,977 --> 00:03:07,813
On est plus présumé innocent ?

59
00:03:08,522 --> 00:03:10,694
Il était sur le toit, je l'ai vu.

60
00:03:10,861 --> 00:03:12,150
Il a été piégé.

61
00:03:12,400 --> 00:03:15,779
Par un imitateur qui profite
de son costume de Robin des Bois.

62
00:03:16,029 --> 00:03:17,234
Tu n'es pas juste.

63
00:03:17,401 --> 00:03:19,992
Tu ignores ce qui se passe,
fais-moi confiance.

64
00:03:20,740 --> 00:03:21,785
Plus maintenant.

65
00:03:25,914 --> 00:03:26,832
Qui c'est ?

66
00:03:27,082 --> 00:03:30,836
- Dis-moi son nom ou...
- Tu m'arrêtes pour entrave ?

67
00:03:31,086 --> 00:03:33,422
Je ferai le nécessaire,
on doit en finir.

68
00:03:34,222 --> 00:03:35,507
On en finira ce soir.

69
00:03:43,882 --> 00:03:46,328
Je suis
la plus grosse idiote du monde

70
00:03:46,495 --> 00:03:48,245
d'avoir rompu avec toi.

71
00:03:50,787 --> 00:03:52,553
Tu te rappelles la dernière fois ?

72
00:03:53,409 --> 00:03:55,151
On allait s'enfuir ensemble.

73
00:03:58,154 --> 00:03:59,581
Et si on le faisait ?

74
00:04:05,226 --> 00:04:07,247
C'est compliqué avec Oliver.

75
00:04:08,822 --> 00:04:10,167
Niveau Ra's al Ghul ?

76
00:04:13,962 --> 00:04:15,464
RECHERCHÉ

77
00:04:20,051 --> 00:04:23,347
<i>Après les attaques,
le capitaine a lancé un mandat d'arrêt</i>

78
00:04:23,597 --> 00:04:25,223
<i>contre l'Archer.</i>

79
00:04:25,473 --> 00:04:29,311
<i>Une chasse à l'homme historique
est en cours.</i>

80
00:04:29,561 --> 00:04:32,356
<i>Le capitaine Lance a confirmé
que des mandats</i>

81
00:04:32,606 --> 00:04:35,722
<i>ont aussi été lancés
contre les complices de l'Archer.</i>

82
00:04:44,039 --> 00:04:45,077
Ça va ?

83
00:04:45,327 --> 00:04:47,829
Tu es là, donc super.

84
00:04:50,707 --> 00:04:53,085
Comment vous sentez-vous ?

85
00:04:54,294 --> 00:04:56,144
Vous n'avez pas bonne mine.

86
00:04:56,786 --> 00:04:58,131
T'es pas d'accord ?

87
00:04:58,381 --> 00:05:00,092
J'ai de mauvaises nouvelles.

88
00:05:00,342 --> 00:05:03,261
Pendant l'opération,
un thrombus s'est développé.

89
00:05:03,511 --> 00:05:07,557
- Un caillot.
- Il pourrait causer une embolie.

90
00:05:07,807 --> 00:05:10,352
- On devrait le traiter.
- Ce n'est pas si simple.

91
00:05:10,602 --> 00:05:12,396
Vos blessures vous ont affaibli.

92
00:05:12,646 --> 00:05:15,649
Une craniectomie
ferait plus de dégâts que de bien.

93
00:05:16,141 --> 00:05:17,943
Et par dégâts, vous voulez dire...

94
00:05:18,193 --> 00:05:20,070
Lésions cérébrales, au mieux.

95
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Au pire...

96
00:05:25,267 --> 00:05:27,858
Donc, pour résumer,

97
00:05:28,025 --> 00:05:30,993
si je me fais opérer,
je pourrais mourir.

98
00:05:31,160 --> 00:05:33,375
Si le caillot se déplace,
je pourrais mourir.

99
00:05:35,001 --> 00:05:38,338
Et si je vous dis que j'ai inventé
de minuscules robots

100
00:05:38,588 --> 00:05:40,549
capables d'entrer dans mes veines,

101
00:05:40,799 --> 00:05:43,649
de naviguer vers le caillot
et de le réduire ?

102
00:05:44,183 --> 00:05:47,264
Le tout sans endommager mon cerveau
ni aucun autre organe.

103
00:05:47,514 --> 00:05:48,765
Il vous faut un psy.

104
00:05:51,332 --> 00:05:52,645
Mais après,

105
00:05:52,812 --> 00:05:55,442
on va les chercher à mon labo,

106
00:05:55,609 --> 00:05:58,650
on me les injecte
et on publie les résultats.

107
00:05:58,900 --> 00:06:01,695
Je suis désolé,
mais c'est impossible.

108
00:06:02,296 --> 00:06:04,194
Je l'ai inventé, c'est possible.

109
00:06:04,361 --> 00:06:08,493
L'hôpital a une politique très stricte
contre les procédures expérimentales.

110
00:06:09,027 --> 00:06:13,039
Une procédure pourrait le sauver,
et vous allez pas l'intenter ?

111
00:06:13,289 --> 00:06:15,333
Je dis que je ne peux pas le faire.

112
00:06:15,583 --> 00:06:18,420
L'hôpital n'autorisera pas
l'utilisation d'une technologie

113
00:06:18,670 --> 00:06:20,547
expérimentale ou avant-gardiste.

114
00:06:21,353 --> 00:06:23,633
Votre invention pourrait vous tuer.

115
00:06:25,272 --> 00:06:28,221
- Je ne sais pas, je prends le risque.
- Je suis désolé.

116
00:06:29,583 --> 00:06:31,433
Mais je ne peux rien faire.

117
00:06:37,631 --> 00:06:39,107
On trouvera quoi faire.

118
00:06:50,535 --> 00:06:51,745
Dans un lit d'hôpital,

119
00:06:51,995 --> 00:06:53,705
vous restez le plus beau.

120
00:06:54,699 --> 00:06:56,210
Tu nous donnes une minute ?

121
00:07:07,594 --> 00:07:09,638
Dès que j'ai su,
je suis venue de Vegas.

122
00:07:10,416 --> 00:07:11,431
Alors,

123
00:07:11,681 --> 00:07:12,891
le docteur dit quoi ?

124
00:07:14,665 --> 00:07:16,144
Rien de bon.

125
00:07:21,733 --> 00:07:23,652
Au moins, tu as enfin un copain.

126
00:07:30,358 --> 00:07:32,678
Comment tu as su
que j'étais encore à Starling ?

127
00:07:38,208 --> 00:07:39,214
Aide-moi.

128
00:07:40,838 --> 00:07:42,587
Maseo est aussi à Starling.

129
00:07:43,475 --> 00:07:46,198
Il est derrière les meurtres
attribués à l'Archer.

130
00:07:46,657 --> 00:07:49,681
Sarab obéit à mon père
pour te forcer à faire de même.

131
00:07:49,848 --> 00:07:52,013
Pour que tu deviennes son héritier.

132
00:07:52,263 --> 00:07:53,765
Tu te sens trahie par lui ?

133
00:07:57,528 --> 00:07:59,855
C'est mieux
que de le trahir en t'aidant.

134
00:08:00,105 --> 00:08:01,314
Des gens meurent.

135
00:08:02,214 --> 00:08:04,192
En quoi ça me regarde ?

136
00:08:09,713 --> 00:08:11,658
Elle te dirait quoi ?

137
00:08:20,856 --> 00:08:22,252
J'ai trouvé Maseo.

138
00:08:22,841 --> 00:08:24,296
Il est au Magnuson Plaza.

139
00:08:26,751 --> 00:08:29,259
L'entreprise qui possède ce bâtiment
a fait faillite.

140
00:08:29,839 --> 00:08:33,305
Apparemment,
la Ligue l'utilise comme base et refuge.

141
00:08:33,555 --> 00:08:34,764
Comment tu l'as su ?

142
00:08:35,432 --> 00:08:36,808
Je suis la fille du démon.

143
00:08:37,779 --> 00:08:39,686
Inquiétez-vous de la Ligue.

144
00:08:39,936 --> 00:08:43,607
Vous pouvez mettre Maseo en cage,
mais mon père dirige une armée.

145
00:08:43,857 --> 00:08:45,400
Chaque chose en son temps.

146
00:08:47,169 --> 00:08:49,154
Séparons-nous
pour couvrir le bâtiment.

147
00:08:49,404 --> 00:08:51,323
- Dig, tu nous couvres.
- Compris.

148
00:08:51,573 --> 00:08:52,449
Et elle ?

149
00:08:53,974 --> 00:08:56,536
J'ai accepté
de vous fournir des informations.

150
00:08:56,703 --> 00:08:58,371
Pas de combattre la Ligue.

151
00:08:58,621 --> 00:09:00,343
Merci pour ton aide.

152
00:09:00,510 --> 00:09:01,845
On prend le relais.

153
00:09:06,671 --> 00:09:07,693
C'est parti.

154
00:09:16,316 --> 00:09:18,261
Tous les étages sont vides.

155
00:09:18,428 --> 00:09:19,601
Le parking aussi.

156
00:09:21,394 --> 00:09:22,771
Rien au nord.

157
00:09:23,021 --> 00:09:24,189
Nyssa nous a dupés ?

158
00:09:28,854 --> 00:09:29,694
Ça bouge.

159
00:09:29,944 --> 00:09:31,582
<i>Sur le toit, au sud-ouest.</i>

160
00:09:39,913 --> 00:09:41,664
Tuez-les tous.

161
00:10:12,556 --> 00:10:15,323
J'ai bien fait
de te choisir comme héritier.

162
00:10:17,742 --> 00:10:20,745
Si tu me tues,
tu gagneras la place que tu refuses.

163
00:10:20,995 --> 00:10:22,038
<i>Ce sera fini.</i>

164
00:10:22,288 --> 00:10:25,667
Des légions mourraient
pour exaucer ma volonté.

165
00:10:26,281 --> 00:10:27,210
Non.

166
00:10:27,460 --> 00:10:29,564
Tu n'as que deux options.

167
00:10:30,689 --> 00:10:32,989
Élève-toi au rang de Ra's al Ghul

168
00:10:33,156 --> 00:10:36,094
ou tu finiras tes jours en cage.

169
00:10:36,344 --> 00:10:38,221
<i>Vous ne me capturerez pas.</i>

170
00:10:39,771 --> 00:10:40,778
Pas moi.

171
00:10:44,519 --> 00:10:46,146
<i>Police de Starling City.</i>

172
00:10:46,396 --> 00:10:48,898
<i>Posez vos armes
et mettez les mains en l'air.</i>

173
00:10:49,440 --> 00:10:50,650
<i>On vous arrête.</i>

174
00:11:05,164 --> 00:11:06,416
À genoux.

175
00:11:11,754 --> 00:11:13,131
Tirez pas.

176
00:11:22,796 --> 00:11:25,143
Bouclez la zone sur un kilomètre.

177
00:11:27,419 --> 00:11:28,772
- <i>Diggle.</i>
- Je vois tout.

178
00:11:29,265 --> 00:11:30,398
Ils sont partout.

179
00:11:30,648 --> 00:11:31,816
<i>Ils vont à l'est.</i>

180
00:11:32,275 --> 00:11:33,526
<i>Gardez le rythme.</i>

181
00:11:33,776 --> 00:11:36,362
<i>Entrez dans l'entrepôt à l'ouest
et vous serez sauvés.</i>

182
00:11:36,612 --> 00:11:38,114
Vite, ils arrivent.

183
00:11:38,364 --> 00:11:39,866
Vite, vite.

184
00:11:43,995 --> 00:11:45,163
<i>Arrêtez.</i>

185
00:11:52,045 --> 00:11:55,131
- <i>Trouvez l'entrée, je les distrais.</i>
- On ne se sépare pas.

186
00:11:55,381 --> 00:11:56,876
<i>Ils me veulent, moi.</i>

187
00:11:57,467 --> 00:11:58,301
<i>Foncez.</i>

188
00:12:14,108 --> 00:12:16,319
Cooper, Jones,
coincez-les sur la 43e.

189
00:12:18,917 --> 00:12:21,491
J'en ai deux
dans un entrepôt sur la 43e.

190
00:12:21,741 --> 00:12:22,617
<i>On arrive.</i>

191
00:12:29,015 --> 00:12:30,416
Il sortira à l'est.

192
00:12:38,571 --> 00:12:39,884
Là, arrêtez-le.

193
00:12:54,190 --> 00:12:56,526
Tu vas faire quoi,
tirer sur ta fille ?

194
00:12:56,776 --> 00:12:58,513
Non, je vais t'arrêter.

195
00:12:58,680 --> 00:13:00,405
Ça te ramènera à la raison.

196
00:13:00,655 --> 00:13:01,683
Papa, pitié.

197
00:13:02,241 --> 00:13:03,074
Arrête.

198
00:13:11,592 --> 00:13:12,584
Laissez-la.

199
00:13:14,460 --> 00:13:17,297
- Ne lui fais pas de mal.
- Tu fais quoi ?

200
00:13:17,743 --> 00:13:18,965
On doit partir.

201
00:13:22,645 --> 00:13:23,511
Désolée.

202
00:13:23,761 --> 00:13:24,764
Attends.

203
00:13:28,639 --> 00:13:30,475
<i>Arsenal et Canari s'en sont sortis ?</i>

204
00:13:44,657 --> 00:13:45,617
<i>Reculez.</i>

205
00:13:52,373 --> 00:13:53,166
Monte.

206
00:14:03,134 --> 00:14:04,636
Le tunnel nous sauvera.

207
00:14:05,136 --> 00:14:07,013
- Débarrasse-toi d'eux.
- <i>D'accord.</i>

208
00:14:43,273 --> 00:14:46,188
- J'étais morte d'inquiétude.
- Ça va, je vais bien.

209
00:14:50,098 --> 00:14:50,974
Et Roy ?

210
00:14:51,829 --> 00:14:52,850
Toujours là-bas.

211
00:14:53,100 --> 00:14:56,077
- Toute la ville a perdu la tête.
- Pas toute la ville.

212
00:14:57,104 --> 00:14:58,313
Juste un homme.

213
00:15:01,108 --> 00:15:03,861
- Bonsoir, capitaine.
- Vous avez blessé trois policiers.

214
00:15:04,111 --> 00:15:06,422
Je comprends, vous vous sentez trahi.

215
00:15:06,589 --> 00:15:08,449
Mais ouvrez les yeux.

216
00:15:08,699 --> 00:15:11,978
<i>Je ne cours pas partout
en tirant sur des innocents.</i>

217
00:15:12,145 --> 00:15:15,123
Mes yeux sont grands ouverts,
et cette folie doit cesser.

218
00:15:15,373 --> 00:15:16,749
<i>Évitez d'autres blessés.</i>

219
00:15:16,999 --> 00:15:18,027
<i>Rendez-vous.</i>

220
00:15:20,064 --> 00:15:21,314
J'en étais sûr.

221
00:15:23,262 --> 00:15:24,304
Désolée.

222
00:15:24,966 --> 00:15:26,301
Il souffre beaucoup.

223
00:15:28,834 --> 00:15:31,636
J'ai cru qu'en arrêtant Maseo,
on arrêterait les meurtres.

224
00:15:31,803 --> 00:15:34,350
Mais Nyssa avait raison,
ça ne s'arrête pas avec lui.

225
00:15:38,187 --> 00:15:39,605
Je vais bien.

226
00:15:39,772 --> 00:15:41,691
Je les ai semés vers Hudson.

227
00:15:41,858 --> 00:15:43,860
J'ai dû tirer sur quelques policiers.

228
00:15:44,444 --> 00:15:46,821
Leurs blessures sont superficielles.

229
00:15:50,241 --> 00:15:51,826
J'ai sous-estimé Ra's.

230
00:15:53,161 --> 00:15:54,912
On en paie tous le prix.

231
00:15:56,205 --> 00:15:56,998
Pardon.

232
00:15:57,415 --> 00:15:59,208
De quoi tu parles ?

233
00:15:59,375 --> 00:16:01,377
Ra's nous cherche à cause de Malcolm.

234
00:16:04,172 --> 00:16:05,590
Tu me caches quoi ?

235
00:16:14,265 --> 00:16:16,517
Vous m'avez pas dit vos noms.
Moi, c'est Mei.

236
00:16:17,435 --> 00:16:18,603
Je m'appelle Akio.

237
00:16:18,853 --> 00:16:20,104
Lui, c'est...

238
00:16:23,024 --> 00:16:24,567
Vous fuyez qui ?

239
00:16:24,817 --> 00:16:26,819
C'est compliqué.

240
00:16:27,695 --> 00:16:31,282
Je ne sais pas pourquoi
cette personne en a après nous,

241
00:16:31,449 --> 00:16:33,117
mais elle nous cherche.

242
00:16:36,954 --> 00:16:38,247
C'est votre père ?

243
00:16:39,457 --> 00:16:41,793
Il s'appelle Yao Fei,
et d'où vous connaissez ma soeur ?

244
00:16:48,591 --> 00:16:49,842
L'école de médecine.

245
00:16:50,801 --> 00:16:53,095
Elle a jamais parlé
d'amis américains.

246
00:16:53,262 --> 00:16:54,555
Vous êtes américain ?

247
00:16:54,805 --> 00:16:56,891
Je l'ai quittée.

248
00:16:57,141 --> 00:16:59,310
L'école, pas l'Amérique.

249
00:16:59,727 --> 00:17:02,605
Vous avez vu ma soeur, dernièrement ?

250
00:17:08,945 --> 00:17:09,987
Pas récemment.

251
00:17:13,199 --> 00:17:14,325
Moi non plus.

252
00:17:15,952 --> 00:17:18,329
Shado et mon père ont disparu
il y a trois ans.

253
00:17:19,580 --> 00:17:21,332
La police pense à un enlèvement.

254
00:17:21,582 --> 00:17:23,084
Mais on a pas exigé de rançon.

255
00:17:24,627 --> 00:17:26,003
Je suis désolé.

256
00:17:27,922 --> 00:17:30,132
La police m'a dit
qu'ils devaient être morts.

257
00:17:32,009 --> 00:17:34,762
S'ils l'étaient,
je pourrais tourner la page.

258
00:17:35,846 --> 00:17:39,016
Mais dès que le téléphone sonne,
que quelqu'un frappe,

259
00:17:39,684 --> 00:17:41,853
ou que je rencontre
un de leurs amis...

260
00:17:42,562 --> 00:17:43,980
Je ne peux pas imaginer.

261
00:17:46,357 --> 00:17:47,567
Vous êtes fatigué.

262
00:17:48,693 --> 00:17:50,903
Fatigué et sale,
j'ai besoin d'une douche.

263
00:17:51,692 --> 00:17:53,990
Ma chambre est par là,
j'ai des serviettes propres.

264
00:17:56,158 --> 00:17:57,368
Vous êtes sûre ?

265
00:17:58,649 --> 00:18:00,121
Je jouerai avec votre ami.

266
00:18:18,973 --> 00:18:21,767
<i>Je suis policier, pas psychologue.</i>

267
00:18:21,934 --> 00:18:23,227
<i>Je sais d'expérience</i>

268
00:18:23,477 --> 00:18:26,689
<i>que les tueurs distinguent pas
les innocents des coupables.</i>

269
00:18:26,856 --> 00:18:30,359
<i>Ils tuent,
car ils pensent être au-dessus des lois.</i>

270
00:18:30,526 --> 00:18:33,529
<i>L'Archer fait pas exception,
c'est un criminel.</i>

271
00:18:33,779 --> 00:18:35,114
<i>Je vous le promets.</i>

272
00:18:35,364 --> 00:18:37,408
<i>On le trouvera, et il sera jugé.</i>

273
00:18:39,660 --> 00:18:40,661
Tu vas bien ?

274
00:18:41,412 --> 00:18:42,788
Merci pour le café.

275
00:18:44,123 --> 00:18:47,293
Je suis tombée sur le Dr Lockhart,
je pensais que...

276
00:18:48,336 --> 00:18:50,963
Je pourrais le convaincre
d'utiliser ces nanomachins.

277
00:18:51,130 --> 00:18:52,340
Il m'a ignorée.

278
00:18:52,590 --> 00:18:54,592
T'as vu cette robe, non ?

279
00:18:54,842 --> 00:18:56,092
C'est un idiot.

280
00:18:57,762 --> 00:18:58,763
Je suppose...

281
00:19:01,098 --> 00:19:04,227
que tu vas devoir injecter
ces petits robots à Ray.

282
00:19:05,061 --> 00:19:07,313
Bon plan,
sauf que je suis pas médecin.

283
00:19:07,980 --> 00:19:11,609
Ça pourrait le tuer,
et je mettrai pas sa vie en danger.

284
00:19:11,776 --> 00:19:13,277
Sa vie est déjà en danger.

285
00:19:13,527 --> 00:19:16,405
Dis plutôt
que tu veux pas prendre le risque.

286
00:19:18,407 --> 00:19:21,494
- Si ton père était là...
- Il serait arrêté.

287
00:19:21,661 --> 00:19:22,912
Probablement.

288
00:19:24,372 --> 00:19:28,709
Mais avant ça, il te dirait
qu'il faut parfois prendre des risques.

289
00:19:29,293 --> 00:19:31,712
Surtout pour ceux à qui on tient.

290
00:19:36,902 --> 00:19:39,345
Je m'en fous du budget,
c'est une chasse à l'homme.

291
00:19:39,512 --> 00:19:42,598
Alors, approuvez le personnel en plus
et les heures supplémentaires.

292
00:20:10,584 --> 00:20:12,753
Pardon pour ce traitement grossier.

293
00:20:14,004 --> 00:20:16,924
Je ne pensais pas
que vous accepteriez de me parler.

294
00:20:20,344 --> 00:20:21,262
C'est vous.

295
00:20:22,471 --> 00:20:24,807
Ra's al Ghul,
honoré de vous rencontrer.

296
00:20:25,057 --> 00:20:26,809
Sara parlait tellement de vous.

297
00:20:27,059 --> 00:20:28,477
Dites pas son nom.

298
00:20:31,249 --> 00:20:32,898
Sans vous, elle serait vivante.

299
00:20:34,567 --> 00:20:36,944
Si Sara n'avait pas
rencontré ma fille,

300
00:20:37,111 --> 00:20:39,739
elle serait morte de faim
sur les plages de Lian Yu.

301
00:20:39,989 --> 00:20:41,365
Elle était pas là-bas.

302
00:20:43,075 --> 00:20:44,910
Vous vous trompez.

303
00:20:46,503 --> 00:20:47,872
Sur beaucoup de choses.

304
00:20:53,711 --> 00:20:54,879
Vous voulez quoi ?

305
00:20:56,213 --> 00:20:57,840
Aider la ville, comme votre fille.

306
00:20:59,550 --> 00:21:01,135
Vous voulez l'Archer.

307
00:21:03,888 --> 00:21:05,139
Vous allez m'aider ?

308
00:21:06,056 --> 00:21:07,906
Vous le trouverez aisément.

309
00:21:09,351 --> 00:21:11,020
Quand vous saurez son nom.

310
00:21:12,438 --> 00:21:15,650
Pourquoi je vous croirais ?

311
00:21:17,485 --> 00:21:20,613
Car, quand vous saurez,
tout deviendra clair.

312
00:21:23,616 --> 00:21:25,326
Vous comprendrez

313
00:21:26,076 --> 00:21:29,914
que votre cible
a toujours été devant vous.

314
00:21:31,332 --> 00:21:33,083
Le même homme qui a menti,

315
00:21:33,250 --> 00:21:36,253
prétendant qu'il n'était pas avec Sara
sur Lian Yu.

316
00:21:38,923 --> 00:21:40,216
Oliver Queen

317
00:21:41,383 --> 00:21:42,843
est l'Archer.

318
00:21:52,978 --> 00:21:54,647
Il faut qu'on parle.

319
00:21:55,523 --> 00:21:57,358
T'en as pas marre de parler ?
Moi, si.

320
00:21:58,275 --> 00:21:59,943
Alors, allons à l'essentiel.

321
00:22:00,110 --> 00:22:01,721
Tu sais que l'Archer est innocent.

322
00:22:01,888 --> 00:22:04,240
Mais tu as les nerfs,
car il t'a menti pour Sara.

323
00:22:05,407 --> 00:22:07,993
C'est pas pour ça.

324
00:22:10,621 --> 00:22:12,121
Au début, peut-être.

325
00:22:13,082 --> 00:22:17,336
Mais je me suis rendu compte
que Sara est morte à cause de lui.

326
00:22:17,586 --> 00:22:18,796
C'est ridicule.

327
00:22:19,630 --> 00:22:22,633
Harper, Sara, la Chasseresse, toi,
le phénomène de Central City.

328
00:22:22,800 --> 00:22:25,886
J'ai un nouveau gars en ville,
et tous ces masques ?

329
00:22:26,053 --> 00:22:27,805
Ça a commencé avec lui.

330
00:22:27,972 --> 00:22:30,015
Sara en est morte.

331
00:22:30,265 --> 00:22:32,852
Tu ignores totalement
pourquoi Sara est morte.

332
00:22:35,719 --> 00:22:39,942
Elle a fini dans la Ligue,
car elle s'est échouée sur Lian Yu.

333
00:22:40,763 --> 00:22:42,653
Parce qu'elle a suivi Queen
sur ce bateau.

334
00:22:42,903 --> 00:22:43,904
Et alors ?

335
00:22:44,796 --> 00:22:46,115
C'est sa faute à lui ?

336
00:22:46,907 --> 00:22:48,951
Oliver ou l'Archer,
c'est le même type.

337
00:23:04,817 --> 00:23:06,510
En un sens, je l'ai toujours su.

338
00:23:07,029 --> 00:23:09,847
Je m'en fichais,
tant qu'il faisait le bien.

339
00:23:13,750 --> 00:23:16,771
Quand le bateau a coulé,
quand on a cru que Sara était morte,

340
00:23:17,021 --> 00:23:18,355
j'en ai voulu à Queen.

341
00:23:20,473 --> 00:23:22,636
C'est marrant, la boucle est bouclée.

342
00:23:27,768 --> 00:23:29,237
J'ai du travail.

343
00:23:32,286 --> 00:23:33,454
Tu l'appelles ?

344
00:23:33,995 --> 00:23:37,416
Trop tard, mes hommes sont chez lui,
au club de sa soeur, partout.

345
00:23:41,762 --> 00:23:44,924
J'envisage de lancer
une émission de télé-réalité.

346
00:23:46,262 --> 00:23:47,885
Mon cerveau est déjà touché.

347
00:23:48,135 --> 00:23:49,553
Ne plaisantez pas.

348
00:23:50,095 --> 00:23:51,597
Votre état est inquiétant.

349
00:23:52,148 --> 00:23:54,433
On va vous garder
sous haute surveillance.

350
00:23:56,977 --> 00:23:58,521
C'est rien.

351
00:23:58,771 --> 00:24:00,189
Mon dos me fait mal.

352
00:24:03,108 --> 00:24:04,193
Vous êtes fort.

353
00:24:07,655 --> 00:24:10,199
- Je vais m'évanouir.
- Vous devriez vous allonger.

354
00:24:11,659 --> 00:24:13,160
Je veux m'allonger.

355
00:24:14,912 --> 00:24:15,746
Désolée.

356
00:24:19,833 --> 00:24:20,918
Ça va aller ?

357
00:24:24,046 --> 00:24:27,383
Elle va miraculeusement s'en remettre
dans cinq minutes.

358
00:24:29,301 --> 00:24:31,387
- Comme toi.
- C'est mes nanorobots ?

359
00:24:31,637 --> 00:24:34,139
Si on en croit
le système de rangement de ton labo.

360
00:24:36,558 --> 00:24:38,769
- Sûre de vouloir faire ça ?
- Pas toi ?

361
00:24:39,178 --> 00:24:40,088
Si.

362
00:24:40,255 --> 00:24:43,357
Mes choix sont limités,
les lésions cérébrales ou la mort.

363
00:24:43,607 --> 00:24:46,318
Mais si l'hôpital l'apprend,
tu iras en prison.

364
00:24:52,699 --> 00:24:54,577
Je prends le risque.

365
00:25:01,375 --> 00:25:03,463
- Comment tu te sens ?
- Normal.

366
00:25:03,630 --> 00:25:05,430
Mais ça m'aurait étonné...

367
00:25:17,104 --> 00:25:19,143
Il y a peut-être
des effets secondaires.

368
00:25:20,978 --> 00:25:22,730
J'arrive pas à le croire.

369
00:25:22,980 --> 00:25:24,356
On est deux.

370
00:25:24,606 --> 00:25:26,942
<i>La traque de l'Archer
continue ce soir</i>

371
00:25:27,192 --> 00:25:29,320
<i>après que le capitaine Lance</i>

372
00:25:29,570 --> 00:25:31,655
<i>a fait de la capture de ce justicier</i>

373
00:25:31,905 --> 00:25:33,463
<i>la priorité de la police.</i>

374
00:25:33,630 --> 00:25:37,244
- Je suis sûre que ces flics vont bien.
- Je leur ai tiré dessus.

375
00:25:37,494 --> 00:25:39,913
Sur le moment, une partie de moi...

376
00:25:41,401 --> 00:25:42,499
était soulagée.

377
00:25:42,749 --> 00:25:43,751
Soulagée ?

378
00:25:44,001 --> 00:25:45,351
D'aller en taule.

379
00:25:46,561 --> 00:25:48,005
D'avoir ce que je mérite.

380
00:25:49,047 --> 00:25:50,424
Écoute-moi.

381
00:25:52,080 --> 00:25:54,094
Tu mérites seulement d'être heureux.

382
00:25:54,970 --> 00:25:57,848
Tu dois faire la paix avec toi-même.

383
00:25:58,098 --> 00:26:00,142
Le flic que tu as tué,

384
00:26:00,392 --> 00:26:01,810
c'était pas ta faute.

385
00:26:05,272 --> 00:26:06,982
Désolé de t'avoir fait subir ça.

386
00:26:07,232 --> 00:26:09,246
Je t'ai donné ce masque...

387
00:26:10,469 --> 00:26:12,446
pour que tu puisses aider la police.

388
00:26:12,696 --> 00:26:14,046
Pas pour la fuir.

389
00:26:15,866 --> 00:26:16,867
Et maintenant ?

390
00:26:20,116 --> 00:26:21,330
Fuis.

391
00:26:21,580 --> 00:26:23,916
Police !
Mains en l'air !

392
00:26:33,258 --> 00:26:34,658
Merci pour la douche.

393
00:26:37,137 --> 00:26:37,930
Ça va ?

394
00:26:39,098 --> 00:26:40,391
J'ai vu ton tatouage.

395
00:26:40,641 --> 00:26:42,226
Pourquoi tu m'as menti ?

396
00:26:42,893 --> 00:26:44,687
Je veux savoir
ce qui leur est arrivé.

397
00:26:46,480 --> 00:26:48,148
- Je l'ignore.
- Tu mens.

398
00:26:48,398 --> 00:26:50,818
Tu connaissais ma soeur,
vous étiez plus qu'amis.

399
00:26:51,068 --> 00:26:54,446
Crois-moi, moins tu en sais sur moi,
plus tu seras en sécurité.

400
00:26:54,696 --> 00:26:56,532
On verra ce qu'en pense la police.

401
00:26:57,024 --> 00:26:59,201
Je comprends,
mais n'appelle pas la police.

402
00:26:59,451 --> 00:27:01,537
Trop tard, ils seront bientôt là.

403
00:27:02,913 --> 00:27:04,540
- Akio, on part.
- Pourquoi ?

404
00:27:07,209 --> 00:27:08,335
À terre !

405
00:27:11,880 --> 00:27:15,384
- Pourquoi la police nous tire dessus ?
- C'est pas la police.

406
00:27:18,137 --> 00:27:19,888
Je suis si fière de toi.

407
00:27:20,055 --> 00:27:21,139
Si fière.

408
00:27:21,306 --> 00:27:23,183
Ton père aussi serait fier.

409
00:27:23,350 --> 00:27:25,394
C'est pas un exemple à suivre,
mais...

410
00:27:25,644 --> 00:27:28,605
Mlle Smoak,
je voulais vous voir, justement.

411
00:27:28,855 --> 00:27:31,900
J'ai ici
la dernière IRM de M. Palmer.

412
00:27:32,150 --> 00:27:34,653
Le caillot a disparu.

413
00:27:34,820 --> 00:27:35,695
Vraiment ?

414
00:27:35,862 --> 00:27:38,115
Il n'a ni bougé ni rétréci,
il a disparu.

415
00:27:38,365 --> 00:27:41,035
Il se rétablira totalement.

416
00:27:41,285 --> 00:27:44,663
Vous ne savez rien
sur cette évolution sans précédent,

417
00:27:45,414 --> 00:27:46,540
n'est-ce pas ?

418
00:27:47,541 --> 00:27:49,084
Ce sont des accusations ?

419
00:27:49,251 --> 00:27:52,880
Car je travaille à une table au Caesars
fréquentée par trois avocats.

420
00:27:53,130 --> 00:27:55,966
<i>S'il vous plaît,
merci à tous d'être venus.</i>

421
00:27:57,217 --> 00:27:58,385
<i>Nous venons</i>

422
00:27:58,635 --> 00:28:01,763
<i>de faire une découverte
dans notre enquête visant l'Archer.</i>

423
00:28:02,764 --> 00:28:06,018
<i>Le procureur
vient de lancer un mandat d'arrêt</i>

424
00:28:07,477 --> 00:28:10,355
contre le responsable
de ces actes de violence.

425
00:28:13,734 --> 00:28:15,486
Je n'avais nulle part où aller.

426
00:28:15,736 --> 00:28:16,820
Pas de souci.

427
00:28:17,696 --> 00:28:19,615
Lyla a emmené Sara chez sa mère.

428
00:28:22,284 --> 00:28:25,162
- Lance sait.
- Comme toute la ville.

429
00:28:25,412 --> 00:28:29,917
<i>M. Queen est armé et très dangereux,
mais vous méprenez pas.</i>

430
00:28:30,167 --> 00:28:33,003
<i>On le retrouvera,
et il sera traduit en justice.</i>

431
00:28:39,468 --> 00:28:43,722
<i>Étonnant rebondissement,
l'Archer serait Oliver Queen.</i>

432
00:28:44,264 --> 00:28:46,933
<i>L'accusation
est particulièrement surprenante.</i>

433
00:28:47,100 --> 00:28:50,479
<i>Il y a deux ans,
il a été acquitté pour le même fait.</i>

434
00:28:50,913 --> 00:28:51,897
C'est vrai.

435
00:28:52,147 --> 00:28:54,233
T'as déjà réussi à t'en sortir.

436
00:28:54,483 --> 00:28:56,276
La dernière fois, ça avait marché.

437
00:28:56,860 --> 00:28:59,154
Me faire arrêter
faisait partie de mon plan.

438
00:29:00,239 --> 00:29:01,949
Là, c'est celui de Ra's al Ghul.

439
00:29:11,958 --> 00:29:12,793
Et Ray ?

440
00:29:13,043 --> 00:29:14,961
Il va bien mieux que toi.

441
00:29:15,128 --> 00:29:16,839
Dis-moi que t'as un super plan.

442
00:29:17,089 --> 00:29:18,715
Je n'en ai aucun.

443
00:29:19,174 --> 00:29:21,385
Et si Dig avouait être l'Archer ?
Ça avait marché.

444
00:29:21,635 --> 00:29:24,388
Lance arrêtera pas
avant d'avoir attrapé Oliver.

445
00:29:25,514 --> 00:29:27,641
Tu dois partir, quitter la ville.

446
00:29:27,891 --> 00:29:31,228
Mon père a placé des hommes
dans tous les aéroports et gares.

447
00:29:31,812 --> 00:29:34,481
Il a aussi gelé les comptes de Thea.

448
00:29:35,274 --> 00:29:37,067
Il ne te laisse aucune issue.

449
00:29:41,196 --> 00:29:42,656
Tout ça est insensé.

450
00:29:43,323 --> 00:29:44,992
C'était le plan de Ra's ?

451
00:29:45,617 --> 00:29:47,661
Il utilise la ville comme une arme.

452
00:29:49,204 --> 00:29:50,205
Ma ville.

453
00:29:54,209 --> 00:29:55,210
Où tu vas ?

454
00:29:58,005 --> 00:29:59,422
Sceller mon destin.

455
00:30:04,428 --> 00:30:06,471
- Akio, ça va ?
- Je vais bien.

456
00:30:06,721 --> 00:30:08,849
- C'était quoi ?
- La porte est la seule issue ?

457
00:30:09,724 --> 00:30:11,810
Reste cachée,
emmène Akio à la chambre.

458
00:30:12,060 --> 00:30:13,937
Mei, ils viennent pour te tuer aussi.

459
00:30:14,521 --> 00:30:16,231
Allez-y, vite.

460
00:30:58,190 --> 00:31:00,692
On les a suivis,
ils travaillent pour Waller.

461
00:31:08,325 --> 00:31:09,243
Qui c'est ?

462
00:31:20,587 --> 00:31:21,672
Comment ça va ?

463
00:31:22,547 --> 00:31:26,093
Pour quelqu'un qui a échappé à la mort
et à des lésions cérébrales, ça va.

464
00:31:27,094 --> 00:31:28,220
Tant mieux.

465
00:31:28,970 --> 00:31:30,138
Et toi, ça va ?

466
00:31:33,475 --> 00:31:37,020
Longue histoire,
mais je suis heureuse que t'ailles bien.

467
00:31:38,146 --> 00:31:39,356
Grâce à toi.

468
00:31:39,523 --> 00:31:42,067
Surtout grâce à tes nanorobots.

469
00:31:43,511 --> 00:31:45,153
J'ai fait que les fourrer en toi.

470
00:31:46,571 --> 00:31:47,989
Tu crois qu'un jour,

471
00:31:48,156 --> 00:31:50,409
mes propos
auront pas de double sens ?

472
00:31:50,659 --> 00:31:53,453
Je n'espère pas,
ça fait partie de ton charme.

473
00:31:54,162 --> 00:31:57,017
Ça et le courage dont tu as fait preuve
pour me sauver la vie

474
00:31:57,184 --> 00:31:59,710
sont deux des raisons
pour lesquelles je t'aime.

475
00:32:05,090 --> 00:32:06,940
Ça fait plaisir à entendre.

476
00:32:08,051 --> 00:32:10,095
Surtout après ce qui t'est arrivé.

477
00:32:10,262 --> 00:32:12,472
Le caillot, les nanorobots...

478
00:32:13,014 --> 00:32:14,433
Et tu as frôlé la mort.

479
00:32:15,058 --> 00:32:17,867
Tu dois être affamé, après tout ça.

480
00:32:18,770 --> 00:32:22,524
Je vais chercher une infirmière
et je t'apporte de la gelée.

481
00:32:32,242 --> 00:32:34,202
- Il s'est passé quoi ?
- Rien.

482
00:32:37,622 --> 00:32:39,666
Tu avais la même tête, à 7 ans,

483
00:32:39,833 --> 00:32:42,419
après avoir volé ton père
pour fabriquer un super ordi.

484
00:32:45,380 --> 00:32:47,007
Vous l'avez fait ici ?

485
00:32:47,257 --> 00:32:48,550
Vous avez forniqué ?

486
00:32:48,800 --> 00:32:51,636
- Je rêve de le faire à l'hôpital.
- T'es dégueu.

487
00:32:51,803 --> 00:32:52,721
Quoi ?

488
00:32:53,263 --> 00:32:54,556
Il a dit qu'il m'aimait.

489
00:32:56,850 --> 00:32:58,018
T'as pas répondu.

490
00:33:05,108 --> 00:33:06,777
C'est quoi, mon problème ?

491
00:33:07,027 --> 00:33:08,236
Il est brillant.

492
00:33:09,112 --> 00:33:11,823
Il connaît chaque épisode
des 34 saisons de <i>Doctor Who</i>.

493
00:33:11,990 --> 00:33:14,242
Il ressemble à un prince charmant.

494
00:33:16,037 --> 00:33:17,704
L'homme parfait, concrètement.

495
00:33:19,623 --> 00:33:21,023
T'aimes pas Ray...

496
00:33:23,335 --> 00:33:24,878
car t'es amoureuse d'Oliver.

497
00:33:26,338 --> 00:33:29,174
Tu connais même pas Oliver,
tu l'as vu dix secondes.

498
00:33:29,424 --> 00:33:30,717
J'ai vite compris.

499
00:33:32,177 --> 00:33:35,514
Tu t'illumines comme un sapin de Noël
quand tu le vois.

500
00:33:37,724 --> 00:33:39,100
Il est indisponible.

501
00:33:39,893 --> 00:33:41,186
Et c'était avant.

502
00:33:42,938 --> 00:33:44,272
T'as pas vu les infos.

503
00:33:44,522 --> 00:33:46,107
Non, ça me déprime.

504
00:33:46,274 --> 00:33:47,943
En revanche,

505
00:33:48,193 --> 00:33:50,654
ma fille a devant elle
deux hommes merveilleux.

506
00:33:50,904 --> 00:33:52,155
Ça veut dire...

507
00:33:53,490 --> 00:33:55,325
qu'elle doit faire un choix.

508
00:33:57,494 --> 00:34:00,622
Je veux que chaque agent
ait des photos de Queen.

509
00:34:01,831 --> 00:34:04,167
Une récente,
où il a sa barbe de trois jours.

510
00:34:15,220 --> 00:34:16,763
Je me rends.

511
00:34:17,514 --> 00:34:18,473
Menottez-le.

512
00:34:35,323 --> 00:34:38,368
Vous n'allez pouvoir rester
que cinq minutes.

513
00:34:38,535 --> 00:34:41,746
J'ignore de quoi ça aurait l'air
si un journaliste vous voyait avec lui.

514
00:34:48,086 --> 00:34:50,380
Vous trois, et lui ?

515
00:34:52,632 --> 00:34:53,842
C'est logique.

516
00:35:06,813 --> 00:35:08,356
Vous ne devriez pas être là.

517
00:35:08,523 --> 00:35:09,858
Pas plus que toi.

518
00:35:10,567 --> 00:35:14,321
- À quoi tu pensais ?
- J'avais toute ma tête.

519
00:35:15,071 --> 00:35:16,406
J'ai passé un accord.

520
00:35:16,573 --> 00:35:19,576
Je me rends,
et vous avez une immunité totale.

521
00:35:21,369 --> 00:35:25,582
Tu as perdu la tête si tu penses
qu'on te laissera porter le chapeau.

522
00:35:25,832 --> 00:35:27,542
J'ai commencé ça.

523
00:35:27,709 --> 00:35:29,002
C'est ma responsabilité,

524
00:35:29,252 --> 00:35:31,880
et le meilleur moyen
de sauver des vies.

525
00:35:32,130 --> 00:35:33,757
Dont les vôtres.

526
00:35:35,425 --> 00:35:36,885
Ne vous inquiétez pas.

527
00:35:37,135 --> 00:35:39,679
- J'ai connu bien pire que la prison.
- C'est insensé.

528
00:35:39,929 --> 00:35:41,932
Impossible de vivre avec ça.

529
00:35:42,182 --> 00:35:44,100
Trouvez un moyen.

530
00:35:45,435 --> 00:35:48,146
Le seul choix que Ra's m'a laissé,

531
00:35:48,313 --> 00:35:50,607
c'est dire la vérité.

532
00:35:52,776 --> 00:35:54,319
Vous n'imaginez pas

533
00:35:55,528 --> 00:35:57,197
le pouvoir de la vérité.

534
00:35:57,447 --> 00:35:58,949
C'est le mauvais choix.

535
00:36:03,453 --> 00:36:04,704
Tu m'as toujours suivi.

536
00:36:07,040 --> 00:36:09,250
Vous m'avez tous suivi jusqu'ici.

537
00:36:09,417 --> 00:36:10,836
J'ai besoin

538
00:36:11,086 --> 00:36:13,436
que vous me suiviez un peu plus loin.

539
00:36:17,384 --> 00:36:18,843
Jusqu'à la fin.

540
00:36:31,845 --> 00:36:33,525
On s'est chargés des cadavres.

541
00:36:33,692 --> 00:36:35,026
On devrait y aller.

542
00:36:35,193 --> 00:36:36,194
Une minute.

543
00:36:41,199 --> 00:36:42,534
Désolé pour ça.

544
00:36:45,105 --> 00:36:46,830
Ils ont essayé de nous tuer.

545
00:36:47,706 --> 00:36:49,040
Ils n'étaient pas flics.

546
00:36:49,833 --> 00:36:51,416
Ils ont dû capter l'appel.

547
00:36:51,583 --> 00:36:53,086
Ils en avaient après vous ?

548
00:36:53,962 --> 00:36:55,881
Tu connaissais ma soeur, peut-être...

549
00:37:00,927 --> 00:37:02,929
Ça n'a rien à voir avec Shado.

550
00:37:05,473 --> 00:37:08,393
Tu sais pas ce que c'est
de vivre comme ça.

551
00:37:10,895 --> 00:37:13,773
D'être à la recherche
de la moindre réponse.

552
00:37:16,651 --> 00:37:18,403
Tu as raison, j'ai connu ta soeur.

553
00:37:21,698 --> 00:37:22,949
Je l'aimais.

554
00:37:27,787 --> 00:37:29,748
J'ai aussi connu ton père.

555
00:37:31,082 --> 00:37:32,459
Ta famille...

556
00:37:34,127 --> 00:37:36,671
Ils m'ont sauvé la vie
plus d'une fois.

557
00:37:37,255 --> 00:37:38,673
Je comprends pas.

558
00:37:38,923 --> 00:37:40,759
Ceux qui en ont après moi.

559
00:37:44,971 --> 00:37:47,891
Ils tueront tous ceux
qui en savent trop sur moi.

560
00:37:48,641 --> 00:37:50,477
Mais Shado et mon père...

561
00:37:53,563 --> 00:37:54,813
Ils sont morts.

562
00:37:58,067 --> 00:37:59,486
Je suis désolé.

563
00:38:05,533 --> 00:38:07,243
Merci de me l'avoir dit.

564
00:38:09,162 --> 00:38:12,415
Depuis trois ans,
je veux savoir la vérité.

565
00:38:13,708 --> 00:38:17,045
Tu imagines pas
le pouvoir de la vérité.

566
00:38:29,098 --> 00:38:30,475
On devrait pas rester.

567
00:38:38,316 --> 00:38:39,818
C'est pas juste.

568
00:38:41,152 --> 00:38:42,278
C'est pas bien.

569
00:38:42,528 --> 00:38:44,406
Oliver a toujours protégé les gens.

570
00:38:44,656 --> 00:38:45,990
Il les a aidés.

571
00:38:46,699 --> 00:38:48,159
On peut pas rester ici.

572
00:38:49,494 --> 00:38:51,496
Cet endroit est compromis.

573
00:38:51,663 --> 00:38:52,830
Et après ?

574
00:38:52,997 --> 00:38:56,126
On laisse tomber, on attend
et on profite de notre immunité ?

575
00:38:56,376 --> 00:38:58,628
Je sais pas, j'en ai aucune idée.

576
00:38:59,629 --> 00:39:01,756
Sinon, je t'en aurais déjà parlé.

577
00:39:01,923 --> 00:39:05,134
Si l'un d'entre nous était à sa place,
il penserait à quelque chose.

578
00:39:05,969 --> 00:39:08,013
Peu importe les conséquences.

579
00:39:23,570 --> 00:39:24,571
Lian Yu.

580
00:39:29,117 --> 00:39:30,118
Quoi ?

581
00:39:31,536 --> 00:39:34,789
Cet individu, Ra's,

582
00:39:34,956 --> 00:39:36,916
m'a dit que Sara

583
00:39:37,083 --> 00:39:38,710
était sur l'île avec toi.

584
00:39:40,211 --> 00:39:41,811
Tu as rien à me dire ?

585
00:39:43,131 --> 00:39:44,716
Je suis que son père.

586
00:39:46,092 --> 00:39:47,260
Je l'étais.

587
00:39:49,637 --> 00:39:52,057
Depuis quand tu décides
du bien de ma famille ?

588
00:39:52,849 --> 00:39:54,058
J'aime votre famille.

589
00:39:54,809 --> 00:39:57,187
Tu as le droit de garder le silence,
prends-le.

590
00:40:00,398 --> 00:40:02,192
Demandez-moi ce que vous voulez.

591
00:40:05,153 --> 00:40:06,696
Ce que je veux.

592
00:40:07,864 --> 00:40:09,824
Ça en valait la peine ?

593
00:40:10,074 --> 00:40:13,036
Toute cette douleur et cette misère
que tu as ramenée de l'île ?

594
00:40:14,162 --> 00:40:15,830
Merlyn, Slade Wilson ?

595
00:40:17,457 --> 00:40:18,958
Toi mort, ce serait pas mieux ?

596
00:40:19,208 --> 00:40:23,463
Je suis revenu
pour sauver les citoyens de cette ville.

597
00:40:23,713 --> 00:40:27,342
Désolé, mais sauver les gens,
c'est pas ta spécialité.

598
00:40:28,176 --> 00:40:29,177
Tommy.

599
00:40:29,802 --> 00:40:30,803
Hilton.

600
00:40:31,429 --> 00:40:32,347
Ta mère.

601
00:40:33,848 --> 00:40:35,016
Ma fille.

602
00:40:35,767 --> 00:40:37,727
Maintenant, tu vas faire tuer Laurel.

603
00:40:38,518 --> 00:40:40,608
Je ne voulais pas
qu'elle soit impliquée.

604
00:40:42,315 --> 00:40:45,026
Je voulais
que personne ne soit impliqué.

605
00:40:45,276 --> 00:40:46,527
Tu m'as impliqué.

606
00:40:46,694 --> 00:40:48,613
Pendant un an,
tu m'as pris pour un idiot.

607
00:40:48,780 --> 00:40:51,449
Pendant un an, j'ai été ton complice.

608
00:40:51,616 --> 00:40:53,576
T'as une idée de ce que tu as fait ?

609
00:40:53,743 --> 00:40:57,080
Ce que tu nous as tous fait,
aux gens auxquels tu prétends tenir ?

610
00:40:58,122 --> 00:40:59,582
On est devenus des criminels.

611
00:40:59,832 --> 00:41:01,918
On est des menteurs et des victimes.

612
00:41:04,420 --> 00:41:06,714
Toi, t'es pas un héros.

613
00:41:08,091 --> 00:41:09,634
Tu es un vilain.

614
00:41:10,176 --> 00:41:11,803
Mais tu le sais déjà.

615
00:41:15,223 --> 00:41:17,934
- Ils font quoi, tes potes ?
- Je leur ai dit de renoncer.

616
00:41:18,184 --> 00:41:20,937
Ils prennent en compte ton opinion
autant que moi.

617
00:41:23,481 --> 00:41:24,482
À terre.

618
00:41:27,694 --> 00:41:28,695
À terre.

619
00:41:30,238 --> 00:41:31,823
<i>Vous vous êtes trompés.</i>

620
00:41:32,073 --> 00:41:33,616
<i>Queen est pas l'Archer.</i>

621
00:41:36,953 --> 00:41:37,912
C'est moi.

622
00:41:59,392 --> 00:42:01,102
Pour u-sub & sous-titres.eu

