1
00:00:00,709 --> 00:00:02,419
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,669 --> 00:00:05,840
<i>Après cinq années en enfer,
je suis rentré avec un but...</i>

3
00:00:06,328 --> 00:00:07,716
<i>Sauver ma ville.</i>

4
00:00:07,966 --> 00:00:09,760
<i>D'autres ont rejoint ma croisade.</i>

5
00:00:10,719 --> 00:00:12,429
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

6
00:00:12,596 --> 00:00:15,266
<i>Pour Starling City,
je suis quelqu'un d'autre.</i>

7
00:00:15,942 --> 00:00:18,772
<i>Je suis autre chose.</i>

8
00:00:18,939 --> 00:00:20,104
<i>Précédemment...</i>

9
00:00:20,354 --> 00:00:21,939
Je veux que tu prennes ma place.

10
00:00:22,189 --> 00:00:24,733
Je veux que tu deviennes
le prochain Ra's al Ghul.

11
00:00:28,570 --> 00:00:30,155
Mon maître voit une chose en toi.

12
00:00:30,405 --> 00:00:33,659
Laisse pas ton entêtement
coûter la vie d'autres gens.

13
00:00:35,327 --> 00:00:36,704
L'ARCHER TUE À NOUVEAU.

14
00:00:37,192 --> 00:00:40,499
On doit l'arrêter
avant qu'il tire sur d'autres criminels.

15
00:00:40,749 --> 00:00:42,918
Ou avant qu'il ne s'attaque
aux innocents.

16
00:00:43,168 --> 00:00:46,839
Vos sentiments envers l'Archer
altèrent votre jugement.

17
00:00:47,089 --> 00:00:49,466
Ou je vois plus clair
que ces dernières années.

18
00:00:49,716 --> 00:00:51,135
Assez, j'en ai marre...

19
00:00:59,393 --> 00:01:02,062
Ici le capitaine Lance,
la mairie est attaquée.

20
00:01:02,980 --> 00:01:06,191
Suspect en fuite,
envoyez-moi une ambulance.

21
00:01:07,544 --> 00:01:09,111
- Tu n'as rien ?
- Ça va.

22
00:01:17,620 --> 00:01:19,548
3x18 <i>Public Enemy</i>

23
00:01:19,715 --> 00:01:21,874
Comic Team

24
00:01:22,991 --> 00:01:24,543
<i>Nous avons la confirmation</i>

25
00:01:24,793 --> 00:01:27,546
<i>que la maire Castle
est décédée sur les lieux.</i>

26
00:01:27,796 --> 00:01:29,940
<i>Le PDG de Palmer Technologies,
Ray Palmer</i>

27
00:01:30,107 --> 00:01:32,176
<i>a été emmené à l'hôpital de Starling.</i>

28
00:01:32,426 --> 00:01:34,652
<i>Son pronostic vital est engagé.</i>

29
00:01:34,819 --> 00:01:36,931
Felicity répond pas au téléphone.

30
00:01:37,328 --> 00:01:40,500
<i>Le capitaine Quentin Lance
était présent lors de l'attaque.</i>

31
00:01:40,667 --> 00:01:42,770
<i>Voici sa déclaration.</i>

32
00:01:43,020 --> 00:01:46,027
<i>J'ai lancé un mandat pour meurtre
contre l'Archer.</i>

33
00:01:46,194 --> 00:01:48,817
<i>J'ai aussi réhabilité
l'équipe antijusticiers.</i>

34
00:01:49,067 --> 00:01:51,236
<i>Avec autorisation de tuer.
Excusez-moi.</i>

35
00:01:51,750 --> 00:01:54,615
<i>Pourquoi l'Archer
tuerait-il subitement la maire ?</i>

36
00:01:54,865 --> 00:01:57,718
<i>Je l'ignore,
mais j'aurais dû suivre mon instinct.</i>

37
00:01:57,885 --> 00:02:01,194
<i>Cet homme
est un assassin et un criminel.</i>

38
00:02:01,361 --> 00:02:03,290
<i>La maire aurait alors pu être sauvée.</i>

39
00:02:03,540 --> 00:02:06,054
- <i>Rien de plus à déclarer.</i>
- Il a peut-être raison.

40
00:02:06,221 --> 00:02:09,134
Pense pas comme ça,
on doit gérer le problème.

41
00:02:09,301 --> 00:02:12,179
Les meurtres sont orchestrés
par un lieutenant de Ra's.

42
00:02:12,346 --> 00:02:13,592
Maseo Yamashiro.

43
00:02:13,842 --> 00:02:14,927
Tu le connais ?

44
00:02:15,177 --> 00:02:18,097
Je le pensais,
mais je ne le reconnais plus.

45
00:02:18,347 --> 00:02:20,849
La question,
c'est où on le trouve, maintenant ?

46
00:02:21,099 --> 00:02:22,434
Je sais qui nous aidera.

47
00:02:26,772 --> 00:02:29,446
- C'est qui, ces hommes ?
- Je ne sais pas.

48
00:02:29,613 --> 00:02:31,902
Alors, pourquoi on les fuit ?

49
00:02:40,328 --> 00:02:42,246
Quoi ?
Vous connaissez ma soeur ?

50
00:02:44,046 --> 00:02:45,457
Votre soeur ?

51
00:02:45,707 --> 00:02:47,334
Vous connaissez ma soeur jumelle ?

52
00:02:48,669 --> 00:02:51,839
Longue histoire,
mon ami et moi avons des ennuis.

53
00:02:52,089 --> 00:02:54,425
Vous pouvez nous cacher ?

54
00:02:55,790 --> 00:02:58,053
- Il se passe quoi ?
- Longue histoire aussi.

55
00:02:58,747 --> 00:03:00,297
Vous pouvez nous aider ?

56
00:03:01,181 --> 00:03:02,162
Écoutez.

57
00:03:02,329 --> 00:03:05,185
Le suspect est armé et dangereux,
pas de tirs d'avertissement.

58
00:03:05,435 --> 00:03:07,271
On est plus présumé innocent ?

59
00:03:07,980 --> 00:03:10,152
Il était sur le toit, je l'ai vu.

60
00:03:10,319 --> 00:03:11,608
Il a été piégé.

61
00:03:11,858 --> 00:03:15,237
Par un imitateur qui profite
de son costume de Robin des Bois.

62
00:03:15,487 --> 00:03:16,692
Tu n'es pas juste.

63
00:03:16,859 --> 00:03:19,450
Tu ignores ce qui se passe,
fais-moi confiance.

64
00:03:20,198 --> 00:03:21,243
Plus maintenant.

65
00:03:25,372 --> 00:03:26,290
Qui c'est ?

66
00:03:26,540 --> 00:03:30,294
- Dis-moi son nom ou...
- Tu m'arrêtes pour entrave ?

67
00:03:30,544 --> 00:03:32,880
Je ferai le nécessaire,
on doit en finir.

68
00:03:33,680 --> 00:03:34,965
On en finira ce soir.

69
00:03:43,340 --> 00:03:45,786
Je suis
la plus grosse idiote du monde

70
00:03:45,953 --> 00:03:47,703
d'avoir rompu avec toi.

71
00:03:50,245 --> 00:03:52,011
Tu te rappelles la dernière fois ?

72
00:03:52,867 --> 00:03:54,609
On allait s'enfuir ensemble.

73
00:03:57,612 --> 00:03:59,039
Et si on le faisait ?

74
00:04:04,684 --> 00:04:06,705
C'est compliqué avec Oliver.

75
00:04:08,280 --> 00:04:09,625
Niveau Ra's al Ghul ?

76
00:04:13,420 --> 00:04:14,922
RECHERCHÉ

77
00:04:19,509 --> 00:04:22,805
<i>Après les attaques,
le capitaine a lancé un mandat d'arrêt</i>

78
00:04:23,055 --> 00:04:24,681
<i>contre l'Archer.</i>

79
00:04:24,931 --> 00:04:28,769
<i>Une chasse à l'homme historique
est en cours.</i>

80
00:04:29,019 --> 00:04:31,814
<i>Le capitaine Lance a confirmé
que des mandats</i>

81
00:04:32,064 --> 00:04:35,180
<i>ont aussi été lancés
contre les complices de l'Archer.</i>

82
00:04:43,497 --> 00:04:44,535
Ça va ?

83
00:04:44,785 --> 00:04:47,287
Tu es là, donc super.

84
00:04:50,165 --> 00:04:52,543
Comment vous sentez-vous ?

85
00:04:53,752 --> 00:04:55,602
Vous n'avez pas bonne mine.

86
00:04:56,244 --> 00:04:57,589
T'es pas d'accord ?

87
00:04:57,839 --> 00:04:59,550
J'ai de mauvaises nouvelles.

88
00:04:59,800 --> 00:05:02,719
Pendant l'opération,
un thrombus s'est développé.

89
00:05:02,969 --> 00:05:07,015
- Un caillot.
- Il pourrait causer une embolie.

90
00:05:07,265 --> 00:05:09,810
- On devrait le traiter.
- Ce n'est pas si simple.

91
00:05:10,060 --> 00:05:11,854
Vos blessures vous ont affaibli.

92
00:05:12,104 --> 00:05:15,107
Une craniectomie
ferait plus de dégâts que de bien.

93
00:05:15,599 --> 00:05:17,401
Et par dégâts, vous voulez dire...

94
00:05:17,651 --> 00:05:19,528
Lésions cérébrales, au mieux.

95
00:05:20,779 --> 00:05:21,780
Au pire...

96
00:05:24,725 --> 00:05:27,316
Donc, pour résumer,

97
00:05:27,483 --> 00:05:30,451
si je me fais opérer,
je pourrais mourir.

98
00:05:30,618 --> 00:05:32,833
Si le caillot se déplace,
je pourrais mourir.

99
00:05:34,459 --> 00:05:37,796
Et si je vous dis que j'ai inventé
de minuscules robots

100
00:05:38,046 --> 00:05:40,007
capables d'entrer dans mes veines,

101
00:05:40,257 --> 00:05:43,107
de naviguer vers le caillot
et de le réduire ?

102
00:05:43,641 --> 00:05:46,722
Le tout sans endommager mon cerveau
ni aucun autre organe.

103
00:05:46,972 --> 00:05:48,223
Il vous faut un psy.

104
00:05:50,790 --> 00:05:52,103
Mais après,

105
00:05:52,270 --> 00:05:54,900
on va les chercher à mon labo,

106
00:05:55,067 --> 00:05:58,108
on me les injecte
et on publie les résultats.

107
00:05:58,358 --> 00:06:01,153
Je suis désolé,
mais c'est impossible.

108
00:06:01,754 --> 00:06:03,652
Je l'ai inventé, c'est possible.

109
00:06:03,819 --> 00:06:07,951
L'hôpital a une politique très stricte
contre les procédures expérimentales.

110
00:06:08,485 --> 00:06:12,497
Une procédure pourrait le sauver,
et vous allez pas l'intenter ?

111
00:06:12,747 --> 00:06:14,791
Je dis que je ne peux pas le faire.

112
00:06:15,041 --> 00:06:17,878
L'hôpital n'autorisera pas
l'utilisation d'une technologie

113
00:06:18,128 --> 00:06:20,005
expérimentale ou avant-gardiste.

114
00:06:20,811 --> 00:06:23,091
Votre invention pourrait vous tuer.

115
00:06:24,730 --> 00:06:27,679
- Je ne sais pas, je prends le risque.
- Je suis désolé.

116
00:06:29,041 --> 00:06:30,891
Mais je ne peux rien faire.

117
00:06:37,089 --> 00:06:38,565
On trouvera quoi faire.

118
00:06:49,993 --> 00:06:51,203
Dans un lit d'hôpital,

119
00:06:51,453 --> 00:06:53,163
vous restez le plus beau.

120
00:06:54,157 --> 00:06:55,668
Tu nous donnes une minute ?

121
00:07:07,052 --> 00:07:09,096
Dès que j'ai su,
je suis venue de Vegas.

122
00:07:09,874 --> 00:07:10,889
Alors,

123
00:07:11,139 --> 00:07:12,349
le docteur dit quoi ?

124
00:07:14,123 --> 00:07:15,602
Rien de bon.

125
00:07:21,191 --> 00:07:23,110
Au moins, tu as enfin un copain.

126
00:07:29,816 --> 00:07:32,136
Comment tu as su
que j'étais encore à Starling ?

127
00:07:37,666 --> 00:07:38,672
Aide-moi.

128
00:07:40,296 --> 00:07:42,045
Maseo est aussi à Starling.

129
00:07:42,933 --> 00:07:45,656
Il est derrière les meurtres
attribués à l'Archer.

130
00:07:46,115 --> 00:07:49,139
Sarab obéit à mon père
pour te forcer à faire de même.

131
00:07:49,306 --> 00:07:51,471
Pour que tu deviennes son héritier.

132
00:07:51,721 --> 00:07:53,223
Tu te sens trahie par lui ?

133
00:07:56,986 --> 00:07:59,313
C'est mieux
que de le trahir en t'aidant.

134
00:07:59,563 --> 00:08:00,772
Des gens meurent.

135
00:08:01,672 --> 00:08:03,650
En quoi ça me regarde ?

136
00:08:09,171 --> 00:08:11,116
Elle te dirait quoi ?

137
00:08:20,314 --> 00:08:21,710
J'ai trouvé Maseo.

138
00:08:22,299 --> 00:08:23,754
Il est au Magnuson Plaza.

139
00:08:26,209 --> 00:08:28,717
L'entreprise qui possède ce bâtiment
a fait faillite.

140
00:08:29,297 --> 00:08:32,763
Apparemment,
la Ligue l'utilise comme base et refuge.

141
00:08:33,013 --> 00:08:34,222
Comment tu l'as su ?

142
00:08:34,890 --> 00:08:36,266
Je suis la fille du démon.

143
00:08:37,237 --> 00:08:39,144
Inquiétez-vous de la Ligue.

144
00:08:39,394 --> 00:08:43,065
Vous pouvez mettre Maseo en cage,
mais mon père dirige une armée.

145
00:08:43,315 --> 00:08:44,858
Chaque chose en son temps.

146
00:08:46,627 --> 00:08:48,612
Séparons-nous
pour couvrir le bâtiment.

147
00:08:48,862 --> 00:08:50,781
- Dig, tu nous couvres.
- Compris.

148
00:08:51,031 --> 00:08:51,907
Et elle ?

149
00:08:53,432 --> 00:08:55,994
J'ai accepté
de vous fournir des informations.

150
00:08:56,161 --> 00:08:57,829
Pas de combattre la Ligue.

151
00:08:58,079 --> 00:08:59,801
Merci pour ton aide.

152
00:08:59,968 --> 00:09:01,303
On prend le relais.

153
00:09:06,129 --> 00:09:07,151
C'est parti.

154
00:09:15,774 --> 00:09:17,719
Tous les étages sont vides.

155
00:09:17,886 --> 00:09:19,059
Le parking aussi.

156
00:09:20,852 --> 00:09:22,229
Rien au nord.

157
00:09:22,479 --> 00:09:23,647
Nyssa nous a dupés ?

158
00:09:28,312 --> 00:09:29,152
Ça bouge.

159
00:09:29,402 --> 00:09:31,040
<i>Sur le toit, au sud-ouest.</i>

160
00:09:39,371 --> 00:09:41,122
Tuez-les tous.

161
00:10:12,014 --> 00:10:14,781
J'ai bien fait
de te choisir comme héritier.

162
00:10:17,200 --> 00:10:20,203
Si tu me tues,
tu gagneras la place que tu refuses.

163
00:10:20,453 --> 00:10:21,496
<i>Ce sera fini.</i>

164
00:10:21,746 --> 00:10:25,125
Des légions mourraient
pour exaucer ma volonté.

165
00:10:25,739 --> 00:10:26,668
Non.

166
00:10:26,918 --> 00:10:29,022
Tu n'as que deux options.

167
00:10:30,147 --> 00:10:32,447
Élève-toi au rang de Ra's al Ghul

168
00:10:32,614 --> 00:10:35,552
ou tu finiras tes jours en cage.

169
00:10:35,802 --> 00:10:37,679
<i>Vous ne me capturerez pas.</i>

170
00:10:39,229 --> 00:10:40,236
Pas moi.

171
00:10:43,977 --> 00:10:45,604
<i>Police de Starling City.</i>

172
00:10:45,854 --> 00:10:48,356
<i>Posez vos armes
et mettez les mains en l'air.</i>

173
00:10:48,898 --> 00:10:50,108
<i>On vous arrête.</i>

174
00:11:04,622 --> 00:11:05,874
À genoux.

175
00:11:11,212 --> 00:11:12,589
Tirez pas.

176
00:11:22,254 --> 00:11:24,601
Bouclez la zone sur un kilomètre.

177
00:11:26,877 --> 00:11:28,230
- <i>Diggle.</i>
- Je vois tout.

178
00:11:28,723 --> 00:11:29,856
Ils sont partout.

179
00:11:30,106 --> 00:11:31,274
<i>Ils vont à l'est.</i>

180
00:11:31,733 --> 00:11:32,984
<i>Gardez le rythme.</i>

181
00:11:33,234 --> 00:11:35,820
<i>Entrez dans l'entrepôt à l'ouest
et vous serez sauvés.</i>

182
00:11:36,070 --> 00:11:37,572
Vite, ils arrivent.

183
00:11:37,822 --> 00:11:39,324
Vite, vite.

184
00:11:43,453 --> 00:11:44,621
<i>Arrêtez.</i>

185
00:11:51,503 --> 00:11:54,589
- <i>Trouvez l'entrée, je les distrais.</i>
- On ne se sépare pas.

186
00:11:54,839 --> 00:11:56,334
<i>Ils me veulent, moi.</i>

187
00:11:56,925 --> 00:11:57,759
<i>Foncez.</i>

188
00:12:13,566 --> 00:12:15,777
Cooper, Jones,
coincez-les sur la 43e.

189
00:12:18,375 --> 00:12:20,949
J'en ai deux
dans un entrepôt sur la 43e.

190
00:12:21,199 --> 00:12:22,075
<i>On arrive.</i>

191
00:12:28,473 --> 00:12:29,874
Il sortira à l'est.

192
00:12:38,029 --> 00:12:39,342
Là, arrêtez-le.

193
00:12:53,648 --> 00:12:55,984
Tu vas faire quoi,
tirer sur ta fille ?

194
00:12:56,234 --> 00:12:57,971
Non, je vais t'arrêter.

195
00:12:58,138 --> 00:12:59,863
Ça te ramènera à la raison.

196
00:13:00,113 --> 00:13:01,141
Papa, pitié.

197
00:13:01,699 --> 00:13:02,532
Arrête.

198
00:13:11,050 --> 00:13:12,042
Laissez-la.

199
00:13:13,918 --> 00:13:16,755
- Ne lui fais pas de mal.
- Tu fais quoi ?

200
00:13:17,201 --> 00:13:18,423
On doit partir.

201
00:13:22,103 --> 00:13:22,969
Désolée.

202
00:13:23,219 --> 00:13:24,222
Attends.

203
00:13:28,097 --> 00:13:29,933
<i>Arsenal et Canari s'en sont sortis ?</i>

204
00:13:44,115 --> 00:13:45,075
<i>Reculez.</i>

205
00:13:51,831 --> 00:13:52,624
Monte.

206
00:14:02,592 --> 00:14:04,094
Le tunnel nous sauvera.

207
00:14:04,594 --> 00:14:06,471
- Débarrasse-toi d'eux.
- <i>D'accord.</i>

208
00:14:42,731 --> 00:14:45,646
- J'étais morte d'inquiétude.
- Ça va, je vais bien.

209
00:14:49,556 --> 00:14:50,432
Et Roy ?

210
00:14:51,287 --> 00:14:52,308
Toujours là-bas.

211
00:14:52,558 --> 00:14:55,535
- Toute la ville a perdu la tête.
- Pas toute la ville.

212
00:14:56,562 --> 00:14:57,771
Juste un homme.

213
00:15:00,566 --> 00:15:03,319
- Bonsoir, capitaine.
- Vous avez blessé trois policiers.

214
00:15:03,569 --> 00:15:05,880
Je comprends, vous vous sentez trahi.

215
00:15:06,047 --> 00:15:07,907
Mais ouvrez les yeux.

216
00:15:08,157 --> 00:15:11,436
<i>Je ne cours pas partout
en tirant sur des innocents.</i>

217
00:15:11,603 --> 00:15:14,581
Mes yeux sont grands ouverts,
et cette folie doit cesser.

218
00:15:14,831 --> 00:15:16,207
<i>Évitez d'autres blessés.</i>

219
00:15:16,457 --> 00:15:17,485
<i>Rendez-vous.</i>

220
00:15:19,522 --> 00:15:20,772
J'en étais sûr.

221
00:15:22,720 --> 00:15:23,762
Désolée.

222
00:15:24,424 --> 00:15:25,759
Il souffre beaucoup.

223
00:15:28,292 --> 00:15:31,094
J'ai cru qu'en arrêtant Maseo,
on arrêterait les meurtres.

224
00:15:31,261 --> 00:15:33,808
Mais Nyssa avait raison,
ça ne s'arrête pas avec lui.

225
00:15:37,645 --> 00:15:39,063
Je vais bien.

226
00:15:39,230 --> 00:15:41,149
Je les ai semés vers Hudson.

227
00:15:41,316 --> 00:15:43,318
J'ai dû tirer sur quelques policiers.

228
00:15:43,902 --> 00:15:46,279
Leurs blessures sont superficielles.

229
00:15:49,699 --> 00:15:51,284
J'ai sous-estimé Ra's.

230
00:15:52,619 --> 00:15:54,370
On en paie tous le prix.

231
00:15:55,663 --> 00:15:56,456
Pardon.

232
00:15:56,873 --> 00:15:58,666
De quoi tu parles ?

233
00:15:58,833 --> 00:16:00,835
Ra's nous cherche à cause de Malcolm.

234
00:16:03,630 --> 00:16:05,048
Tu me caches quoi ?

235
00:16:13,723 --> 00:16:15,975
Vous m'avez pas dit vos noms.
Moi, c'est Mei.

236
00:16:16,893 --> 00:16:18,061
Je m'appelle Akio.

237
00:16:18,311 --> 00:16:19,562
Lui, c'est...

238
00:16:22,482 --> 00:16:24,025
Vous fuyez qui ?

239
00:16:24,275 --> 00:16:26,277
C'est compliqué.

240
00:16:27,153 --> 00:16:30,740
Je ne sais pas pourquoi
cette personne en a après nous,

241
00:16:30,907 --> 00:16:32,575
mais elle nous cherche.

242
00:16:36,412 --> 00:16:37,705
C'est votre père ?

243
00:16:38,915 --> 00:16:41,251
Il s'appelle Yao Fei,
et d'où vous connaissez ma soeur ?

244
00:16:48,049 --> 00:16:49,300
L'école de médecine.

245
00:16:50,259 --> 00:16:52,553
Elle a jamais parlé
d'amis américains.

246
00:16:52,720 --> 00:16:54,013
Vous êtes américain ?

247
00:16:54,263 --> 00:16:56,349
Je l'ai quittée.

248
00:16:56,599 --> 00:16:58,768
L'école, pas l'Amérique.

249
00:16:59,185 --> 00:17:02,063
Vous avez vu ma soeur, dernièrement ?

250
00:17:08,403 --> 00:17:09,445
Pas récemment.

251
00:17:12,657 --> 00:17:13,783
Moi non plus.

252
00:17:15,410 --> 00:17:17,787
Shado et mon père ont disparu
il y a trois ans.

253
00:17:19,038 --> 00:17:20,790
La police pense à un enlèvement.

254
00:17:21,040 --> 00:17:22,542
Mais on a pas exigé de rançon.

255
00:17:24,085 --> 00:17:25,461
Je suis désolé.

256
00:17:27,380 --> 00:17:29,590
La police m'a dit
qu'ils devaient être morts.

257
00:17:31,467 --> 00:17:34,220
S'ils l'étaient,
je pourrais tourner la page.

258
00:17:35,304 --> 00:17:38,474
Mais dès que le téléphone sonne,
que quelqu'un frappe,

259
00:17:39,142 --> 00:17:41,311
ou que je rencontre
un de leurs amis...

260
00:17:42,020 --> 00:17:43,438
Je ne peux pas imaginer.

261
00:17:45,815 --> 00:17:47,025
Vous êtes fatigué.

262
00:17:48,151 --> 00:17:50,361
Fatigué et sale,
j'ai besoin d'une douche.

263
00:17:51,150 --> 00:17:53,448
Ma chambre est par là,
j'ai des serviettes propres.

264
00:17:55,616 --> 00:17:56,826
Vous êtes sûre ?

265
00:17:58,107 --> 00:17:59,579
Je jouerai avec votre ami.

266
00:18:18,431 --> 00:18:21,225
<i>Je suis policier, pas psychologue.</i>

267
00:18:21,392 --> 00:18:22,685
<i>Je sais d'expérience</i>

268
00:18:22,935 --> 00:18:26,147
<i>que les tueurs distinguent pas
les innocents des coupables.</i>

269
00:18:26,314 --> 00:18:29,817
<i>Ils tuent,
car ils pensent être au-dessus des lois.</i>

270
00:18:29,984 --> 00:18:32,987
<i>L'Archer fait pas exception,
c'est un criminel.</i>

271
00:18:33,237 --> 00:18:34,572
<i>Je vous le promets.</i>

272
00:18:34,822 --> 00:18:36,866
<i>On le trouvera, et il sera jugé.</i>

273
00:18:39,118 --> 00:18:40,119
Tu vas bien ?

274
00:18:40,870 --> 00:18:42,246
Merci pour le café.

275
00:18:43,581 --> 00:18:46,751
Je suis tombée sur le Dr Lockhart,
je pensais que...

276
00:18:47,794 --> 00:18:50,421
Je pourrais le convaincre
d'utiliser ces nanomachins.

277
00:18:50,588 --> 00:18:51,798
Il m'a ignorée.

278
00:18:52,048 --> 00:18:54,050
T'as vu cette robe, non ?

279
00:18:54,300 --> 00:18:55,550
C'est un idiot.

280
00:18:57,220 --> 00:18:58,221
Je suppose...

281
00:19:00,556 --> 00:19:03,685
que tu vas devoir injecter
ces petits robots à Ray.

282
00:19:04,519 --> 00:19:06,771
Bon plan,
sauf que je suis pas médecin.

283
00:19:07,438 --> 00:19:11,067
Ça pourrait le tuer,
et je mettrai pas sa vie en danger.

284
00:19:11,234 --> 00:19:12,735
Sa vie est déjà en danger.

285
00:19:12,985 --> 00:19:15,863
Dis plutôt
que tu veux pas prendre le risque.

286
00:19:17,865 --> 00:19:20,952
- Si ton père était là...
- Il serait arrêté.

287
00:19:21,119 --> 00:19:22,370
Probablement.

288
00:19:23,830 --> 00:19:28,167
Mais avant ça, il te dirait
qu'il faut parfois prendre des risques.

289
00:19:28,751 --> 00:19:31,170
Surtout pour ceux à qui on tient.

290
00:19:36,360 --> 00:19:38,803
Je m'en fous du budget,
c'est une chasse à l'homme.

291
00:19:38,970 --> 00:19:42,056
Alors, approuvez le personnel en plus
et les heures supplémentaires.

292
00:20:10,042 --> 00:20:12,211
Pardon pour ce traitement grossier.

293
00:20:13,462 --> 00:20:16,382
Je ne pensais pas
que vous accepteriez de me parler.

294
00:20:19,802 --> 00:20:20,720
C'est vous.

295
00:20:21,929 --> 00:20:24,265
Ra's al Ghul,
honoré de vous rencontrer.

296
00:20:24,515 --> 00:20:26,267
Sara parlait tellement de vous.

297
00:20:26,517 --> 00:20:27,935
Dites pas son nom.

298
00:20:30,707 --> 00:20:32,356
Sans vous, elle serait vivante.

299
00:20:34,025 --> 00:20:36,402
Si Sara n'avait pas
rencontré ma fille,

300
00:20:36,569 --> 00:20:39,197
elle serait morte de faim
sur les plages de Lian Yu.

301
00:20:39,447 --> 00:20:40,823
Elle était pas là-bas.

302
00:20:42,533 --> 00:20:44,368
Vous vous trompez.

303
00:20:45,961 --> 00:20:47,330
Sur beaucoup de choses.

304
00:20:53,169 --> 00:20:54,337
Vous voulez quoi ?

305
00:20:55,671 --> 00:20:57,298
Aider la ville, comme votre fille.

306
00:20:59,008 --> 00:21:00,593
Vous voulez l'Archer.

307
00:21:03,346 --> 00:21:04,597
Vous allez m'aider ?

308
00:21:05,514 --> 00:21:07,364
Vous le trouverez aisément.

309
00:21:08,809 --> 00:21:10,478
Quand vous saurez son nom.

310
00:21:11,896 --> 00:21:15,108
Pourquoi je vous croirais ?

311
00:21:16,943 --> 00:21:20,071
Car, quand vous saurez,
tout deviendra clair.

312
00:21:23,074 --> 00:21:24,784
Vous comprendrez

313
00:21:25,534 --> 00:21:29,372
que votre cible
a toujours été devant vous.

314
00:21:30,790 --> 00:21:32,541
Le même homme qui a menti,

315
00:21:32,708 --> 00:21:35,711
prétendant qu'il n'était pas avec Sara
sur Lian Yu.

316
00:21:38,381 --> 00:21:39,674
Oliver Queen

317
00:21:40,841 --> 00:21:42,301
est l'Archer.

318
00:21:52,436 --> 00:21:54,105
Il faut qu'on parle.

319
00:21:54,981 --> 00:21:56,816
T'en as pas marre de parler ?
Moi, si.

320
00:21:57,733 --> 00:21:59,401
Alors, allons à l'essentiel.

321
00:21:59,568 --> 00:22:01,179
Tu sais que l'Archer est innocent.

322
00:22:01,346 --> 00:22:03,698
Mais tu as les nerfs,
car il t'a menti pour Sara.

323
00:22:04,865 --> 00:22:07,451
C'est pas pour ça.

324
00:22:10,079 --> 00:22:11,579
Au début, peut-être.

325
00:22:12,540 --> 00:22:16,794
Mais je me suis rendu compte
que Sara est morte à cause de lui.

326
00:22:17,044 --> 00:22:18,254
C'est ridicule.

327
00:22:19,088 --> 00:22:22,091
Harper, Sara, la Chasseresse, toi,
le phénomène de Central City.

328
00:22:22,258 --> 00:22:25,344
J'ai un nouveau gars en ville,
et tous ces masques ?

329
00:22:25,511 --> 00:22:27,263
Ça a commencé avec lui.

330
00:22:27,430 --> 00:22:29,473
Sara en est morte.

331
00:22:29,723 --> 00:22:32,310
Tu ignores totalement
pourquoi Sara est morte.

332
00:22:35,177 --> 00:22:39,400
Elle a fini dans la Ligue,
car elle s'est échouée sur Lian Yu.

333
00:22:40,221 --> 00:22:42,111
Parce qu'elle a suivi Queen
sur ce bateau.

334
00:22:42,361 --> 00:22:43,362
Et alors ?

335
00:22:44,254 --> 00:22:45,573
C'est sa faute à lui ?

336
00:22:46,365 --> 00:22:48,409
Oliver ou l'Archer,
c'est le même type.

337
00:23:04,275 --> 00:23:05,968
En un sens, je l'ai toujours su.

338
00:23:06,487 --> 00:23:09,305
Je m'en fichais,
tant qu'il faisait le bien.

339
00:23:13,208 --> 00:23:16,229
Quand le bateau a coulé,
quand on a cru que Sara était morte,

340
00:23:16,479 --> 00:23:17,813
j'en ai voulu à Queen.

341
00:23:19,931 --> 00:23:22,094
C'est marrant, la boucle est bouclée.

342
00:23:27,226 --> 00:23:28,695
J'ai du travail.

343
00:23:31,744 --> 00:23:32,912
Tu l'appelles ?

344
00:23:33,453 --> 00:23:36,874
Trop tard, mes hommes sont chez lui,
au club de sa soeur, partout.

345
00:23:41,220 --> 00:23:44,382
J'envisage de lancer
une émission de télé-réalité.

346
00:23:45,720 --> 00:23:47,343
Mon cerveau est déjà touché.

347
00:23:47,593 --> 00:23:49,011
Ne plaisantez pas.

348
00:23:49,553 --> 00:23:51,055
Votre état est inquiétant.

349
00:23:51,606 --> 00:23:53,891
On va vous garder
sous haute surveillance.

350
00:23:56,435 --> 00:23:57,979
C'est rien.

351
00:23:58,229 --> 00:23:59,647
Mon dos me fait mal.

352
00:24:02,566 --> 00:24:03,651
Vous êtes fort.

353
00:24:07,113 --> 00:24:09,657
- Je vais m'évanouir.
- Vous devriez vous allonger.

354
00:24:11,117 --> 00:24:12,618
Je veux m'allonger.

355
00:24:14,370 --> 00:24:15,204
Désolée.

356
00:24:19,291 --> 00:24:20,376
Ça va aller ?

357
00:24:23,504 --> 00:24:26,841
Elle va miraculeusement s'en remettre
dans cinq minutes.

358
00:24:28,759 --> 00:24:30,845
- Comme toi.
- C'est mes nanorobots ?

359
00:24:31,095 --> 00:24:33,597
Si on en croit
le système de rangement de ton labo.

360
00:24:36,016 --> 00:24:38,227
- Sûre de vouloir faire ça ?
- Pas toi ?

361
00:24:38,636 --> 00:24:39,546
Si.

362
00:24:39,713 --> 00:24:42,815
Mes choix sont limités,
les lésions cérébrales ou la mort.

363
00:24:43,065 --> 00:24:45,776
Mais si l'hôpital l'apprend,
tu iras en prison.

364
00:24:52,157 --> 00:24:54,035
Je prends le risque.

365
00:25:00,833 --> 00:25:02,921
- Comment tu te sens ?
- Normal.

366
00:25:03,088 --> 00:25:04,888
Mais ça m'aurait étonné...

367
00:25:16,562 --> 00:25:18,601
Il y a peut-être
des effets secondaires.

368
00:25:20,436 --> 00:25:22,188
J'arrive pas à le croire.

369
00:25:22,438 --> 00:25:23,814
On est deux.

370
00:25:24,064 --> 00:25:26,400
<i>La traque de l'Archer
continue ce soir</i>

371
00:25:26,650 --> 00:25:28,778
<i>après que le capitaine Lance</i>

372
00:25:29,028 --> 00:25:31,113
<i>a fait de la capture de ce justicier</i>

373
00:25:31,363 --> 00:25:32,921
<i>la priorité de la police.</i>

374
00:25:33,088 --> 00:25:36,702
- Je suis sûre que ces flics vont bien.
- Je leur ai tiré dessus.

375
00:25:36,952 --> 00:25:39,371
Sur le moment, une partie de moi...

376
00:25:40,859 --> 00:25:41,957
était soulagée.

377
00:25:42,207 --> 00:25:43,209
Soulagée ?

378
00:25:43,459 --> 00:25:44,809
D'aller en taule.

379
00:25:46,019 --> 00:25:47,463
D'avoir ce que je mérite.

380
00:25:48,505 --> 00:25:49,882
Écoute-moi.

381
00:25:51,538 --> 00:25:53,552
Tu mérites seulement d'être heureux.

382
00:25:54,428 --> 00:25:57,306
Tu dois faire la paix avec toi-même.

383
00:25:57,556 --> 00:25:59,600
Le flic que tu as tué,

384
00:25:59,850 --> 00:26:01,268
c'était pas ta faute.

385
00:26:04,730 --> 00:26:06,440
Désolé de t'avoir fait subir ça.

386
00:26:06,690 --> 00:26:08,704
Je t'ai donné ce masque...

387
00:26:09,927 --> 00:26:11,904
pour que tu puisses aider la police.

388
00:26:12,154 --> 00:26:13,504
Pas pour la fuir.

389
00:26:15,324 --> 00:26:16,325
Et maintenant ?

390
00:26:19,574 --> 00:26:20,788
Fuis.

391
00:26:21,038 --> 00:26:23,374
Police !
Mains en l'air !

392
00:26:32,716 --> 00:26:34,116
Merci pour la douche.

393
00:26:36,595 --> 00:26:37,388
Ça va ?

394
00:26:38,556 --> 00:26:39,849
J'ai vu ton tatouage.

395
00:26:40,099 --> 00:26:41,684
Pourquoi tu m'as menti ?

396
00:26:42,351 --> 00:26:44,145
Je veux savoir
ce qui leur est arrivé.

397
00:26:45,938 --> 00:26:47,606
- Je l'ignore.
- Tu mens.

398
00:26:47,856 --> 00:26:50,276
Tu connaissais ma soeur,
vous étiez plus qu'amis.

399
00:26:50,526 --> 00:26:53,904
Crois-moi, moins tu en sais sur moi,
plus tu seras en sécurité.

400
00:26:54,154 --> 00:26:55,990
On verra ce qu'en pense la police.

401
00:26:56,482 --> 00:26:58,659
Je comprends,
mais n'appelle pas la police.

402
00:26:58,909 --> 00:27:00,995
Trop tard, ils seront bientôt là.

403
00:27:02,371 --> 00:27:03,998
- Akio, on part.
- Pourquoi ?

404
00:27:06,667 --> 00:27:07,793
À terre !

405
00:27:11,338 --> 00:27:14,842
- Pourquoi la police nous tire dessus ?
- C'est pas la police.

406
00:27:17,595 --> 00:27:19,346
Je suis si fière de toi.

407
00:27:19,513 --> 00:27:20,597
Si fière.

408
00:27:20,764 --> 00:27:22,641
Ton père aussi serait fier.

409
00:27:22,808 --> 00:27:24,852
C'est pas un exemple à suivre,
mais...

410
00:27:25,102 --> 00:27:28,063
Mlle Smoak,
je voulais vous voir, justement.

411
00:27:28,313 --> 00:27:31,358
J'ai ici
la dernière IRM de M. Palmer.

412
00:27:31,608 --> 00:27:34,111
Le caillot a disparu.

413
00:27:34,278 --> 00:27:35,153
Vraiment ?

414
00:27:35,320 --> 00:27:37,573
Il n'a ni bougé ni rétréci,
il a disparu.

415
00:27:37,823 --> 00:27:40,493
Il se rétablira totalement.

416
00:27:40,743 --> 00:27:44,121
Vous ne savez rien
sur cette évolution sans précédent,

417
00:27:44,872 --> 00:27:45,998
n'est-ce pas ?

418
00:27:46,999 --> 00:27:48,542
Ce sont des accusations ?

419
00:27:48,709 --> 00:27:52,338
Car je travaille à une table au Caesars
fréquentée par trois avocats.

420
00:27:52,588 --> 00:27:55,424
<i>S'il vous plaît,
merci à tous d'être venus.</i>

421
00:27:56,675 --> 00:27:57,843
<i>Nous venons</i>

422
00:27:58,093 --> 00:28:01,221
<i>de faire une découverte
dans notre enquête visant l'Archer.</i>

423
00:28:02,222 --> 00:28:05,476
<i>Le procureur
vient de lancer un mandat d'arrêt</i>

424
00:28:06,935 --> 00:28:09,813
contre le responsable
de ces actes de violence.

425
00:28:13,192 --> 00:28:14,944
Je n'avais nulle part où aller.

426
00:28:15,194 --> 00:28:16,278
Pas de souci.

427
00:28:17,154 --> 00:28:19,073
Lyla a emmené Sara chez sa mère.

428
00:28:21,742 --> 00:28:24,620
- Lance sait.
- Comme toute la ville.

429
00:28:24,870 --> 00:28:29,375
<i>M. Queen est armé et très dangereux,
mais vous méprenez pas.</i>

430
00:28:29,625 --> 00:28:32,461
<i>On le retrouvera,
et il sera traduit en justice.</i>

431
00:28:38,926 --> 00:28:43,180
<i>Étonnant rebondissement,
l'Archer serait Oliver Queen.</i>

432
00:28:43,722 --> 00:28:46,391
<i>L'accusation
est particulièrement surprenante.</i>

433
00:28:46,558 --> 00:28:49,937
<i>Il y a deux ans,
il a été acquitté pour le même fait.</i>

434
00:28:50,371 --> 00:28:51,355
C'est vrai.

435
00:28:51,605 --> 00:28:53,691
T'as déjà réussi à t'en sortir.

436
00:28:53,941 --> 00:28:55,734
La dernière fois, ça avait marché.

437
00:28:56,318 --> 00:28:58,612
Me faire arrêter
faisait partie de mon plan.

438
00:28:59,697 --> 00:29:01,407
Là, c'est celui de Ra's al Ghul.

439
00:29:11,416 --> 00:29:12,251
Et Ray ?

440
00:29:12,501 --> 00:29:14,419
Il va bien mieux que toi.

441
00:29:14,586 --> 00:29:16,297
Dis-moi que t'as un super plan.

442
00:29:16,547 --> 00:29:18,173
Je n'en ai aucun.

443
00:29:18,632 --> 00:29:20,843
Et si Dig avouait être l'Archer ?
Ça avait marché.

444
00:29:21,093 --> 00:29:23,846
Lance arrêtera pas
avant d'avoir attrapé Oliver.

445
00:29:24,972 --> 00:29:27,099
Tu dois partir, quitter la ville.

446
00:29:27,349 --> 00:29:30,686
Mon père a placé des hommes
dans tous les aéroports et gares.

447
00:29:31,270 --> 00:29:33,939
Il a aussi gelé les comptes de Thea.

448
00:29:34,732 --> 00:29:36,525
Il ne te laisse aucune issue.

449
00:29:40,654 --> 00:29:42,114
Tout ça est insensé.

450
00:29:42,781 --> 00:29:44,450
C'était le plan de Ra's ?

451
00:29:45,075 --> 00:29:47,119
Il utilise la ville comme une arme.

452
00:29:48,662 --> 00:29:49,663
Ma ville.

453
00:29:53,667 --> 00:29:54,668
Où tu vas ?

454
00:29:57,463 --> 00:29:58,880
Sceller mon destin.

455
00:30:03,886 --> 00:30:05,929
- Akio, ça va ?
- Je vais bien.

456
00:30:06,179 --> 00:30:08,307
- C'était quoi ?
- La porte est la seule issue ?

457
00:30:09,182 --> 00:30:11,268
Reste cachée,
emmène Akio à la chambre.

458
00:30:11,518 --> 00:30:13,395
Mei, ils viennent pour te tuer aussi.

459
00:30:13,979 --> 00:30:15,689
Allez-y, vite.

460
00:30:57,648 --> 00:31:00,150
On les a suivis,
ils travaillent pour Waller.

461
00:31:07,783 --> 00:31:08,701
Qui c'est ?

462
00:31:20,045 --> 00:31:21,130
Comment ça va ?

463
00:31:22,005 --> 00:31:25,551
Pour quelqu'un qui a échappé à la mort
et à des lésions cérébrales, ça va.

464
00:31:26,552 --> 00:31:27,678
Tant mieux.

465
00:31:28,428 --> 00:31:29,596
Et toi, ça va ?

466
00:31:32,933 --> 00:31:36,478
Longue histoire,
mais je suis heureuse que t'ailles bien.

467
00:31:37,604 --> 00:31:38,814
Grâce à toi.

468
00:31:38,981 --> 00:31:41,525
Surtout grâce à tes nanorobots.

469
00:31:42,969 --> 00:31:44,611
J'ai fait que les fourrer en toi.

470
00:31:46,029 --> 00:31:47,447
Tu crois qu'un jour,

471
00:31:47,614 --> 00:31:49,867
mes propos
auront pas de double sens ?

472
00:31:50,117 --> 00:31:52,911
Je n'espère pas,
ça fait partie de ton charme.

473
00:31:53,620 --> 00:31:56,475
Ça et le courage dont tu as fait preuve
pour me sauver la vie

474
00:31:56,642 --> 00:31:59,168
sont deux des raisons
pour lesquelles je t'aime.

475
00:32:04,548 --> 00:32:06,398
Ça fait plaisir à entendre.

476
00:32:07,509 --> 00:32:09,553
Surtout après ce qui t'est arrivé.

477
00:32:09,720 --> 00:32:11,930
Le caillot, les nanorobots...

478
00:32:12,472 --> 00:32:13,891
Et tu as frôlé la mort.

479
00:32:14,516 --> 00:32:17,325
Tu dois être affamé, après tout ça.

480
00:32:18,228 --> 00:32:21,982
Je vais chercher une infirmière
et je t'apporte de la gelée.

481
00:32:31,700 --> 00:32:33,660
- Il s'est passé quoi ?
- Rien.

482
00:32:37,080 --> 00:32:39,124
Tu avais la même tête, à 7 ans,

483
00:32:39,291 --> 00:32:41,877
après avoir volé ton père
pour fabriquer un super ordi.

484
00:32:44,838 --> 00:32:46,465
Vous l'avez fait ici ?

485
00:32:46,715 --> 00:32:48,008
Vous avez forniqué ?

486
00:32:48,258 --> 00:32:51,094
- Je rêve de le faire à l'hôpital.
- T'es dégueu.

487
00:32:51,261 --> 00:32:52,179
Quoi ?

488
00:32:52,721 --> 00:32:54,014
Il a dit qu'il m'aimait.

489
00:32:56,308 --> 00:32:57,476
T'as pas répondu.

490
00:33:04,566 --> 00:33:06,235
C'est quoi, mon problème ?

491
00:33:06,485 --> 00:33:07,694
Il est brillant.

492
00:33:08,570 --> 00:33:11,281
Il connaît chaque épisode
des 34 saisons de <i>Doctor Who</i>.

493
00:33:11,448 --> 00:33:13,700
Il ressemble à un prince charmant.

494
00:33:15,495 --> 00:33:17,162
L'homme parfait, concrètement.

495
00:33:19,081 --> 00:33:20,481
T'aimes pas Ray...

496
00:33:22,793 --> 00:33:24,336
car t'es amoureuse d'Oliver.

497
00:33:25,796 --> 00:33:28,632
Tu connais même pas Oliver,
tu l'as vu dix secondes.

498
00:33:28,882 --> 00:33:30,175
J'ai vite compris.

499
00:33:31,635 --> 00:33:34,972
Tu t'illumines comme un sapin de Noël
quand tu le vois.

500
00:33:37,182 --> 00:33:38,558
Il est indisponible.

501
00:33:39,351 --> 00:33:40,644
Et c'était avant.

502
00:33:42,396 --> 00:33:43,730
T'as pas vu les infos.

503
00:33:43,980 --> 00:33:45,565
Non, ça me déprime.

504
00:33:45,732 --> 00:33:47,401
En revanche,

505
00:33:47,651 --> 00:33:50,112
ma fille a devant elle
deux hommes merveilleux.

506
00:33:50,362 --> 00:33:51,613
Ça veut dire...

507
00:33:52,948 --> 00:33:54,783
qu'elle doit faire un choix.

508
00:33:56,952 --> 00:34:00,080
Je veux que chaque agent
ait des photos de Queen.

509
00:34:01,289 --> 00:34:03,625
Une récente,
où il a sa barbe de trois jours.

510
00:34:14,678 --> 00:34:16,221
Je me rends.

511
00:34:16,972 --> 00:34:17,931
Menottez-le.

512
00:34:34,781 --> 00:34:37,826
Vous n'allez pouvoir rester
que cinq minutes.

513
00:34:37,993 --> 00:34:41,204
J'ignore de quoi ça aurait l'air
si un journaliste vous voyait avec lui.

514
00:34:47,544 --> 00:34:49,838
Vous trois, et lui ?

515
00:34:52,090 --> 00:34:53,300
C'est logique.

516
00:35:06,271 --> 00:35:07,814
Vous ne devriez pas être là.

517
00:35:07,981 --> 00:35:09,316
Pas plus que toi.

518
00:35:10,025 --> 00:35:13,779
- À quoi tu pensais ?
- J'avais toute ma tête.

519
00:35:14,529 --> 00:35:15,864
J'ai passé un accord.

520
00:35:16,031 --> 00:35:19,034
Je me rends,
et vous avez une immunité totale.

521
00:35:20,827 --> 00:35:25,040
Tu as perdu la tête si tu penses
qu'on te laissera porter le chapeau.

522
00:35:25,290 --> 00:35:27,000
J'ai commencé ça.

523
00:35:27,167 --> 00:35:28,460
C'est ma responsabilité,

524
00:35:28,710 --> 00:35:31,338
et le meilleur moyen
de sauver des vies.

525
00:35:31,588 --> 00:35:33,215
Dont les vôtres.

526
00:35:34,883 --> 00:35:36,343
Ne vous inquiétez pas.

527
00:35:36,593 --> 00:35:39,137
- J'ai connu bien pire que la prison.
- C'est insensé.

528
00:35:39,387 --> 00:35:41,390
Impossible de vivre avec ça.

529
00:35:41,640 --> 00:35:43,558
Trouvez un moyen.

530
00:35:44,893 --> 00:35:47,604
Le seul choix que Ra's m'a laissé,

531
00:35:47,771 --> 00:35:50,065
c'est dire la vérité.

532
00:35:52,234 --> 00:35:53,777
Vous n'imaginez pas

533
00:35:54,986 --> 00:35:56,655
le pouvoir de la vérité.

534
00:35:56,905 --> 00:35:58,407
C'est le mauvais choix.

535
00:36:02,911 --> 00:36:04,162
Tu m'as toujours suivi.

536
00:36:06,498 --> 00:36:08,708
Vous m'avez tous suivi jusqu'ici.

537
00:36:08,875 --> 00:36:10,294
J'ai besoin

538
00:36:10,544 --> 00:36:12,894
que vous me suiviez un peu plus loin.

539
00:36:16,842 --> 00:36:18,301
Jusqu'à la fin.

540
00:36:31,303 --> 00:36:32,983
On s'est chargés des cadavres.

541
00:36:33,150 --> 00:36:34,484
On devrait y aller.

542
00:36:34,651 --> 00:36:35,652
Une minute.

543
00:36:40,657 --> 00:36:41,992
Désolé pour ça.

544
00:36:44,563 --> 00:36:46,288
Ils ont essayé de nous tuer.

545
00:36:47,164 --> 00:36:48,498
Ils n'étaient pas flics.

546
00:36:49,291 --> 00:36:50,874
Ils ont dû capter l'appel.

547
00:36:51,041 --> 00:36:52,544
Ils en avaient après vous ?

548
00:36:53,420 --> 00:36:55,339
Tu connaissais ma soeur, peut-être...

549
00:37:00,385 --> 00:37:02,387
Ça n'a rien à voir avec Shado.

550
00:37:04,931 --> 00:37:07,851
Tu sais pas ce que c'est
de vivre comme ça.

551
00:37:10,353 --> 00:37:13,231
D'être à la recherche
de la moindre réponse.

552
00:37:16,109 --> 00:37:17,861
Tu as raison, j'ai connu ta soeur.

553
00:37:21,156 --> 00:37:22,407
Je l'aimais.

554
00:37:27,245 --> 00:37:29,206
J'ai aussi connu ton père.

555
00:37:30,540 --> 00:37:31,917
Ta famille...

556
00:37:33,585 --> 00:37:36,129
Ils m'ont sauvé la vie
plus d'une fois.

557
00:37:36,713 --> 00:37:38,131
Je comprends pas.

558
00:37:38,381 --> 00:37:40,217
Ceux qui en ont après moi.

559
00:37:44,429 --> 00:37:47,349
Ils tueront tous ceux
qui en savent trop sur moi.

560
00:37:48,099 --> 00:37:49,935
Mais Shado et mon père...

561
00:37:53,021 --> 00:37:54,271
Ils sont morts.

562
00:37:57,525 --> 00:37:58,944
Je suis désolé.

563
00:38:04,991 --> 00:38:06,701
Merci de me l'avoir dit.

564
00:38:08,620 --> 00:38:11,873
Depuis trois ans,
je veux savoir la vérité.

565
00:38:13,166 --> 00:38:16,503
Tu imagines pas
le pouvoir de la vérité.

566
00:38:28,556 --> 00:38:29,933
On devrait pas rester.

567
00:38:37,774 --> 00:38:39,276
C'est pas juste.

568
00:38:40,610 --> 00:38:41,736
C'est pas bien.

569
00:38:41,986 --> 00:38:43,864
Oliver a toujours protégé les gens.

570
00:38:44,114 --> 00:38:45,448
Il les a aidés.

571
00:38:46,157 --> 00:38:47,617
On peut pas rester ici.

572
00:38:48,952 --> 00:38:50,954
Cet endroit est compromis.

573
00:38:51,121 --> 00:38:52,288
Et après ?

574
00:38:52,455 --> 00:38:55,584
On laisse tomber, on attend
et on profite de notre immunité ?

575
00:38:55,834 --> 00:38:58,086
Je sais pas, j'en ai aucune idée.

576
00:38:59,087 --> 00:39:01,214
Sinon, je t'en aurais déjà parlé.

577
00:39:01,381 --> 00:39:04,592
Si l'un d'entre nous était à sa place,
il penserait à quelque chose.

578
00:39:05,427 --> 00:39:07,471
Peu importe les conséquences.

579
00:39:23,028 --> 00:39:24,029
Lian Yu.

580
00:39:28,575 --> 00:39:29,576
Quoi ?

581
00:39:30,994 --> 00:39:34,247
Cet individu, Ra's,

582
00:39:34,414 --> 00:39:36,374
m'a dit que Sara

583
00:39:36,541 --> 00:39:38,168
était sur l'île avec toi.

584
00:39:39,669 --> 00:39:41,269
Tu as rien à me dire ?

585
00:39:42,589 --> 00:39:44,174
Je suis que son père.

586
00:39:45,550 --> 00:39:46,718
Je l'étais.

587
00:39:49,095 --> 00:39:51,515
Depuis quand tu décides
du bien de ma famille ?

588
00:39:52,307 --> 00:39:53,516
J'aime votre famille.

589
00:39:54,267 --> 00:39:56,645
Tu as le droit de garder le silence,
prends-le.

590
00:39:59,856 --> 00:40:01,650
Demandez-moi ce que vous voulez.

591
00:40:04,611 --> 00:40:06,154
Ce que je veux.

592
00:40:07,322 --> 00:40:09,282
Ça en valait la peine ?

593
00:40:09,532 --> 00:40:12,494
Toute cette douleur et cette misère
que tu as ramenée de l'île ?

594
00:40:13,620 --> 00:40:15,288
Merlyn, Slade Wilson ?

595
00:40:16,915 --> 00:40:18,416
Toi mort, ce serait pas mieux ?

596
00:40:18,666 --> 00:40:22,921
Je suis revenu
pour sauver les citoyens de cette ville.

597
00:40:23,171 --> 00:40:26,800
Désolé, mais sauver les gens,
c'est pas ta spécialité.

598
00:40:27,634 --> 00:40:28,635
Tommy.

599
00:40:29,260 --> 00:40:30,261
Hilton.

600
00:40:30,887 --> 00:40:31,805
Ta mère.

601
00:40:33,306 --> 00:40:34,474
Ma fille.

602
00:40:35,225 --> 00:40:37,185
Maintenant, tu vas faire tuer Laurel.

603
00:40:37,976 --> 00:40:40,066
Je ne voulais pas
qu'elle soit impliquée.

604
00:40:41,773 --> 00:40:44,484
Je voulais
que personne ne soit impliqué.

605
00:40:44,734 --> 00:40:45,985
Tu m'as impliqué.

606
00:40:46,152 --> 00:40:48,071
Pendant un an,
tu m'as pris pour un idiot.

607
00:40:48,238 --> 00:40:50,907
Pendant un an, j'ai été ton complice.

608
00:40:51,074 --> 00:40:53,034
T'as une idée de ce que tu as fait ?

609
00:40:53,201 --> 00:40:56,538
Ce que tu nous as tous fait,
aux gens auxquels tu prétends tenir ?

610
00:40:57,580 --> 00:40:59,040
On est devenus des criminels.

611
00:40:59,290 --> 00:41:01,376
On est des menteurs et des victimes.

612
00:41:03,878 --> 00:41:06,172
Toi, t'es pas un héros.

613
00:41:07,549 --> 00:41:09,092
Tu es un vilain.

614
00:41:09,634 --> 00:41:11,261
Mais tu le sais déjà.

615
00:41:14,681 --> 00:41:17,392
- Ils font quoi, tes potes ?
- Je leur ai dit de renoncer.

616
00:41:17,642 --> 00:41:20,395
Ils prennent en compte ton opinion
autant que moi.

617
00:41:22,939 --> 00:41:23,940
À terre.

618
00:41:27,152 --> 00:41:28,153
À terre.

619
00:41:29,696 --> 00:41:31,281
<i>Vous vous êtes trompés.</i>

620
00:41:31,531 --> 00:41:33,074
<i>Queen est pas l'Archer.</i>

621
00:41:36,411 --> 00:41:37,370
C'est moi.

622
00:41:58,850 --> 00:42:00,560
Pour u-sub & sous-titres.eu

