﻿1
00:00:09,125 --> 00:00:10,458
C'est quoi ce bordel ?

2
00:00:11,493 --> 00:00:14,118
Un truc pour aider à vous relaxer.

3
00:00:17,136 --> 00:00:20,234
Vous n'avez vraiment aucune idée
de qui je suis,

4
00:00:20,236 --> 00:00:22,202
n'est-ce pas, M. Salinger ?

5
00:00:24,840 --> 00:00:26,907
Épargne ton souffle, mon cœur.

6
00:00:26,930 --> 00:00:29,454
<i>Transfert de fonds en cours...</i>

7
00:00:29,477 --> 00:00:31,778
Tu vas en avoir besoin.

8
00:01:07,848 --> 00:01:10,553
- C'est moi. 
- Je suis de retour.

9
00:01:10,576 --> 00:01:13,417
- Comment c'était Chicago ?
- Tu sais bien.

10
00:01:13,419 --> 00:01:16,354
Toutes ces conférences sont 
une telle perte de temps.

11
00:01:17,789 --> 00:01:19,357
Et toi, 
comment était ta journée ?

12
00:01:19,359 --> 00:01:20,291
Le boulot ?

13
00:01:20,293 --> 00:01:23,127
Bien...
à l'exception de Carlton.

14
00:01:23,129 --> 00:01:24,228
Encore ?

15
00:01:24,230 --> 00:01:26,729
Il continue à me reluquer. 
Ça me fout les jetons.

16
00:01:27,494 --> 00:01:28,808
C'est le chef.

17
00:01:28,831 --> 00:01:31,234
Tôt ou tard, 
tu vas devoir le dire au R.H.

18
00:01:32,037 --> 00:01:33,470
Je suis ravie que tu sois rentrée.

19
00:01:34,772 --> 00:01:37,474
J'ai une surprise pour toi.

20
00:01:44,615 --> 00:01:46,415
Tu me donnes un tiroir ?

21
00:01:46,417 --> 00:01:48,650
Seulement si tu veux.

22
00:01:48,652 --> 00:01:51,686
Si c'est trop tôt...

23
00:01:51,688 --> 00:01:55,157
Je pensais que 
ça pourrait être sympa.

24
00:01:59,123 --> 00:02:01,429
<i>Su casa es mi casa.</i>

25
00:02:06,260 --> 00:02:09,160
Synchro par icephoenix
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

26
00:02:11,285 --> 00:02:12,976
Vanessa Cruz
(N° 117)

27
00:02:16,201 --> 00:02:18,796
Ce que tu me demandes de faire...

28
00:02:19,938 --> 00:02:22,671
J'apprécie
que tu te sois rendu.

29
00:02:22,673 --> 00:02:24,073
Tu es revenu pour moi.

30
00:02:24,075 --> 00:02:26,909
Liz, je suis en danger.
J'ai besoin des passeports.

31
00:02:26,911 --> 00:02:28,444
Je ne peux pas.
Impossible.

32
00:02:28,446 --> 00:02:29,511
Liz, s'il-te-plait !

33
00:02:29,513 --> 00:02:33,216
Me rendre pour te sauver
m'a sauvé.

34
00:02:33,218 --> 00:02:36,217
Et pas seulement parce que
le juge m'a laissé partir.

35
00:02:38,355 --> 00:02:40,844
Je suis en cavale
depuis que j'ai 14 ans.

36
00:02:40,856 --> 00:02:42,582
C'est tout ce que j'ai appris.

37
00:02:42,605 --> 00:02:43,992
Et à cet instant,
quand le juge m'a laissé partir,

38
00:02:43,994 --> 00:02:45,961
Je me suis dit,
"Peut-être qu'il y a un monde

39
00:02:45,963 --> 00:02:49,764
où je n'ai pas à m'enfuir,
où je pourrais juste..."

40
00:02:52,100 --> 00:02:54,735
Ces allemands veulent ma mort...
Mon mentor, aussi.

41
00:02:54,737 --> 00:02:56,570
J'ai vraiment besoin de ton aide.

42
00:02:56,572 --> 00:02:59,947
- Je veux les passeports.
- Ce ne sont pas que des passeports.

43
00:02:59,970 --> 00:03:03,528
Tu les as mis dans une boîte
sous le plancher de notre maison.

44
00:03:03,551 --> 00:03:05,946
Ils représentent
tout ce que j'essaie d'oublier.

45
00:03:05,948 --> 00:03:07,447
Je sais. Je ne demanderai pas 
si ce n'était pas important.

46
00:03:07,449 --> 00:03:08,614
Ils ont été mis sous scellés.

47
00:03:08,616 --> 00:03:09,983
C'est pour ça qu'ils
devraient être encore utilisables.

48
00:03:09,985 --> 00:03:12,551
Je ne vais pas aller dans la chambre
des scellés et les voler pour toi.

49
00:03:12,553 --> 00:03:14,587
- Pourquoi le ferais-je ?
- Tu veux que je parte ?

50
00:03:14,589 --> 00:03:16,856
Fais-le,
et tu ne me reverras plus jamais.

51
00:03:16,858 --> 00:03:17,857
Tu dois partir.

52
00:03:19,393 --> 00:03:22,061
Pars. Maintenant.

53
00:03:25,698 --> 00:03:26,731
Sortez.

54
00:03:26,733 --> 00:03:30,835
J'étais dehors, vous vous souvenez ?

55
00:03:30,837 --> 00:03:33,405
Vous êtes celui qui
m'avez obligé à revenir.

56
00:03:35,909 --> 00:03:37,376
Sortez.

57
00:03:54,026 --> 00:03:56,860
Peut-être que je n'ai pas
été assez clair.

58
00:03:56,862 --> 00:03:58,262
Je suis rentrée, et Tom était là.

59
00:03:58,264 --> 00:04:00,830
- Il est de retour dans votre vie.
- Il n'est pas dans ma vie.

60
00:04:00,832 --> 00:04:02,465
Je comprends ce que c'est

61
00:04:02,467 --> 00:04:04,834
que d'être attirée par quelque chose
qui est malsain,

62
00:04:04,836 --> 00:04:08,104
par une part de vous-même
dont vous avez peur.

63
00:04:08,106 --> 00:04:12,375
Mais je veux que vous vous souveniez
de ce que votre vie avec lui était,

64
00:04:12,377 --> 00:04:15,878
et que vous imaginiez ce qu'elle
pourrait être sans lui.

65
00:04:18,181 --> 00:04:19,714
Je n'ai pas à imaginer.

66
00:04:21,213 --> 00:04:22,528
Parfait.

67
00:04:31,261 --> 00:04:32,928
Parce que j'ai une affaire.

68
00:04:34,997 --> 00:04:40,134
Toshiro Osaka...
Un entrepreneur japonais inculpé en 2009

69
00:04:40,136 --> 00:04:43,204
et poignardé à mort par
un associé contrarié.

70
00:04:43,206 --> 00:04:45,940
Miles Chapman...
Il a été abattu à Algers

71
00:04:45,942 --> 00:04:48,709
alors qu'il évitait l'extradition
pour un délit d'initié.

72
00:04:48,711 --> 00:04:51,979
Lester Charles Conway...
Sa combine à la Ponzi était si énorme,

73
00:04:51,981 --> 00:04:54,381
qu'il a pris 30 ans.

74
00:04:54,383 --> 00:04:57,050
Ces crimes ont coûté à des centaines
de personnes toutes leurs économies

75
00:04:57,052 --> 00:04:58,551
Des pensions de retraite envolées,
des maisons saisies,

76
00:04:58,553 --> 00:04:59,819
des familles déchirées.

77
00:04:59,821 --> 00:05:01,554
Pourquoi devrais-je me sentir mal
pour eux ? Ce sont des criminels.

78
00:05:01,556 --> 00:05:04,157
Selon Reddington,
Ce sont des innocents...

79
00:05:04,159 --> 00:05:07,026
Piégés après des mois,
parfois des années de plannification

80
00:05:07,028 --> 00:05:10,396
par une femme avec une haine
profondément ancrée des 1%.

81
00:05:10,398 --> 00:05:12,931
Elle ne prend pas seulement
leur argent,

82
00:05:12,933 --> 00:05:15,868
elle prend leurs réputations,
leur liberté,

83
00:05:15,870 --> 00:05:17,403
parfois leurs vies.

84
00:05:17,405 --> 00:05:19,372
Sa dernière victime
s'appelait Declan Salinger,

85
00:05:19,374 --> 00:05:23,709
un capital-risqueur brillant,
spécialisé dans les biotechnologies.

86
00:05:23,711 --> 00:05:26,177
Il a été découvert la nuit dernière,
dans la baignoire d'un hôtel,

87
00:05:26,179 --> 00:05:29,914
une seringue par terre,
tué apparemment d'une overdose.

88
00:05:29,916 --> 00:05:32,817
Son ordinateur portable
a été emmené comme preuve.

89
00:05:32,819 --> 00:05:35,253
Le bureau du procureur a découvert
des retraits

90
00:05:35,255 --> 00:05:36,787
pour plus de 27 millions de $.

91
00:05:36,789 --> 00:05:38,623
Navabi, allez voir la femme
de Salinger.

92
00:05:38,625 --> 00:05:41,458
Ressler, Keen, l'homme en prison...
Allez lui parler.

93
00:05:41,460 --> 00:05:43,727
S'il a été piégé,
je veux savoir comment.

94
00:05:44,260 --> 00:05:45,869
Pénitencier fédéral,
Bruxton Mills, Va

95
00:05:46,564 --> 00:05:48,598
Nous avons parlé à vos avocats,
M. Conway.

96
00:05:48,600 --> 00:05:50,200
Vous dites que vous avez
été piégé

97
00:05:50,202 --> 00:05:51,968
par une femme qui s'appelle
Claudia Sanchez.

98
00:05:51,970 --> 00:05:53,703
Ou peu importe
son vrai nom.

99
00:05:53,705 --> 00:05:56,473
- Elle a tout inventé.
- La combine à la Ponzi ?

100
00:05:56,475 --> 00:05:58,674
Les 128 millions de $ que
vous avez volés à vos clients

101
00:05:58,676 --> 00:06:01,377
pour financer votre train de vie...
Le ranch, les jets privés...

102
00:06:01,379 --> 00:06:02,912
Ecoutez, ça fait cent fois que
je raconte cette histoire

103
00:06:02,914 --> 00:06:04,414
Nous couchions ensemble.

104
00:06:04,416 --> 00:06:07,783
Elle avait accès à tout... Mon
téléphone, ordinateur, mots de passe.

105
00:06:07,785 --> 00:06:09,252
Si vous ne me croyez pas...

106
00:06:09,254 --> 00:06:12,435
Nous voulons vous croire.
Oui.

107
00:06:12,458 --> 00:06:14,795
Dites-nous ce qu'il s'est passé.

108
00:06:14,819 --> 00:06:17,686
C'était une saisonnière
au ranch...

109
00:06:17,710 --> 00:06:19,227
Une sans papiers, comme la plupart.

110
00:06:19,229 --> 00:06:20,395
Ma femme n'en savait rien.

111
00:06:20,397 --> 00:06:22,564
Notre liaison a durée
exactement six mois.

112
00:06:22,566 --> 00:06:24,666
Et puis un beau jour,
elle a disparu.

113
00:06:24,668 --> 00:06:26,535
Trois jours plus tard,
je suis arrêté.

114
00:06:26,537 --> 00:06:29,604
Ils ont aussi trouvé
un sac dans votre voiture,

115
00:06:29,606 --> 00:06:32,339
et votre passeport,
et un billet d'avion pour Pékin.

116
00:06:32,341 --> 00:06:33,474
Elle a tout planifié.

117
00:06:33,476 --> 00:06:35,842
Cette femme...
Elle était diabolique.

118
00:06:35,844 --> 00:06:38,512
Depuis les empreintes
sur la valise

119
00:06:38,514 --> 00:06:41,715
jusqu'au billet d'avion qu'elle a
acheté en utilisant mon ordinateur...

120
00:06:41,717 --> 00:06:42,983
Elle s'est emparée de ma vie.

121
00:06:45,688 --> 00:06:47,154
Mais ce n'était rien.

122
00:06:47,156 --> 00:06:50,790
La façon dont elle gérait l'argent,
sa connaissance du fonctionnement,

123
00:06:50,792 --> 00:06:54,026
faire des fausses déclarations,
créer des sociétés écrans.

124
00:06:54,028 --> 00:06:56,096
J'ai engagé la meilleure défense 
que l'argent puisse acheter,

125
00:06:56,098 --> 00:06:58,465
et après avoir examiné les
preuves en mon encontre,

126
00:06:58,467 --> 00:07:00,500
ils m'ont conseillé de plaider coupable.

127
00:07:00,502 --> 00:07:03,703
Un Beretta 21A Bobcat.
Ça fait un gros trou.

128
00:07:03,705 --> 00:07:05,105
Si un jour je dois l'utiliser,

129
00:07:05,107 --> 00:07:07,206
c'est exactement ce que 
je veux que ça fasse.

130
00:07:07,208 --> 00:07:09,141
J'ai plaidé coupable 
pour un crime que je n'ai pas commis.

131
00:07:09,143 --> 00:07:10,775
Voilà à quel point elle est bonne.

132
00:07:10,777 --> 00:07:12,211
Et l'argent qu'elle a pris,

133
00:07:12,213 --> 00:07:14,480
la plupart appartenait à mes clients.

134
00:07:14,482 --> 00:07:17,149
Des professeurs, des médecins,
des plans de retraites.

135
00:07:17,151 --> 00:07:21,786
Plus de 278 personnes ont tout perdu
à cause d'un... fantôme.

136
00:07:21,788 --> 00:07:24,122
Qui n'est jamais allé au procès,
mais vos avocats...

137
00:07:24,124 --> 00:07:26,524
Vous avez dit qu'ils ont rassemblé 
beaucoup de preuves.

138
00:07:26,526 --> 00:07:28,126
Nous devons les voir.

139
00:07:35,000 --> 00:07:36,641
Bonjour, Roger.

140
00:07:36,665 --> 00:07:38,136
Le Directeur a demandé un vote.

141
00:07:38,138 --> 00:07:39,703
- Quand ?
- Demain.

142
00:07:39,705 --> 00:07:41,871
J'ai fait tranquillement pression
en ton nom.

143
00:07:41,873 --> 00:07:43,120
J'apprécie.

144
00:07:43,144 --> 00:07:45,339
Non, tu t'y attendais.

145
00:07:46,678 --> 00:07:47,977
Ou en sont-ils ?

146
00:07:47,979 --> 00:07:50,480
J'ai parlé à Mitchum.
Il est avec nous.

147
00:07:50,482 --> 00:07:53,650
Ça signifie que le Brésil et la
Corée du Sud en sont également.

148
00:07:53,652 --> 00:07:56,553
Cela met Jasper en position
de décisionnaire.

149
00:07:56,555 --> 00:07:58,387
Si nous ne pouvons pas
sécuriser ce vote,

150
00:07:58,389 --> 00:08:01,423
le Directeur aura la majorité
pour agir contre toi.

151
00:08:01,425 --> 00:08:04,092
Ce Jasper devra être convaincu.

152
00:08:04,094 --> 00:08:05,886
Ce sont des hommes puissants.

153
00:08:05,909 --> 00:08:07,976
Ils ne répondent pas aux menaces.

154
00:08:10,066 --> 00:08:13,335
Avec les hommes puissants,
on en appelle à leurs vanités.

155
00:08:13,337 --> 00:08:14,702
Ecoutes-moi, Red.

156
00:08:14,704 --> 00:08:17,038
Le Fulcrum...
Si tu l'as,

157
00:08:17,040 --> 00:08:19,974
si tu peux prouver que tu l'as,
fais-le maintenant.

158
00:08:19,976 --> 00:08:21,709
Ta vie en dépend.

159
00:08:21,711 --> 00:08:23,878
Organise le rendez-vous.

160
00:08:33,496 --> 00:08:36,298
Mme Salinger a fait suivre
son mari par un détective privé

161
00:08:36,300 --> 00:08:37,865
et ses différentes maîtresses
pendant deux mois,

162
00:08:37,867 --> 00:08:39,601
mais il n'a rien trouvé
sur cette femme en particulier...

163
00:08:39,603 --> 00:08:40,968
Des empreintes partielles, 
des téléphones jetables,

164
00:08:40,970 --> 00:08:43,271
des selfies peu concluants
pris dans le téléphone de la victime.

165
00:08:43,273 --> 00:08:45,674
Les avocats de Conway ont fait
trois mois de découvertes

166
00:08:45,676 --> 00:08:46,874
avant de plaider coupable,

167
00:08:46,876 --> 00:08:48,310
et tout ce qu'ils ont eu,
c'est le registre du personnel du ranch

168
00:08:48,312 --> 00:08:50,811
et beaucoup de faux permis de travail
et de numéros de sécu.

169
00:08:50,813 --> 00:08:53,113
Les avocats ont interrogé le plus
de personnes qu'ils ont pu,

170
00:08:53,115 --> 00:08:55,316
mais personne n'a pu ou voulu
identifier correctement

171
00:08:55,318 --> 00:08:57,284
la femme qui a piégé Conway.

172
00:08:57,286 --> 00:09:00,287
Deux cas différents,
deux équipes d'enquêteurs,

173
00:09:00,289 --> 00:09:02,255
et cette femme ne laisse
aucune trace.

174
00:09:02,257 --> 00:09:03,624
Les amis, regardez ça.

175
00:09:03,626 --> 00:09:05,158
Les policiers et les avocats

176
00:09:05,160 --> 00:09:07,560
n'ont peut-être pas trouvé
quelque chose de concluant,

177
00:09:07,562 --> 00:09:10,596
mais si vous assemblez les photos
qu'ils ont trouvées...

178
00:09:13,066 --> 00:09:16,168
Notre fantôme a un visage.

179
00:09:18,690 --> 00:09:20,566
<i>Envoie une autre photo</i>

180
00:09:22,731 --> 00:09:24,390
<i>Ça me rend dingue</i>

181
00:09:28,031 --> 00:09:29,463
<i>tu connais les règles</i>

182
00:09:31,684 --> 00:09:33,685
<i>Mais QUAND ?</i>

183
00:09:35,722 --> 00:09:39,023
<i>Le tiroir du haut</i>

184
00:10:02,560 --> 00:10:06,449
J'ai cet ami, Osborne, 
du labo de médico-légal...

185
00:10:06,451 --> 00:10:09,352
- Osborne le taré.
- Aram.

186
00:10:09,354 --> 00:10:10,487
Pardon.

187
00:10:10,489 --> 00:10:12,655
J'ai scanné plus de 40
empreintes partielles

188
00:10:12,657 --> 00:10:15,124
que les enquêteurs ont
trouvé au ranch de Conway,

189
00:10:15,126 --> 00:10:16,892
53 autres trouvées

190
00:10:16,894 --> 00:10:19,561
par les détectives privés
de Mme Salinger.

191
00:10:19,563 --> 00:10:21,730
Je les ai envoyées à Osborne.

192
00:10:21,732 --> 00:10:24,966
C'est un sorcier avec les spirales,
les boucles et les arcs.

193
00:10:24,968 --> 00:10:27,736
Il a réussi à coller ensemble
trois empreintes partielles

194
00:10:27,738 --> 00:10:32,340
pour en faire une magnifique,
empreinte de pouce gauche.

195
00:10:32,342 --> 00:10:35,543
J'ai parcouru le fichier AFIS,
et bingo.

196
00:10:35,545 --> 00:10:37,244
Elle s'appelle Vanessa Anne Cruz.

197
00:10:37,246 --> 00:10:39,046
36 ans.

198
00:10:39,048 --> 00:10:40,180
Dernière adresse connue...

199
00:10:40,182 --> 00:10:42,316
La maison de sa mère
à Edison, dans le New Jersey.

200
00:10:42,318 --> 00:10:43,918
allez là-bas.
Maintenant.

201
00:11:04,338 --> 00:11:05,972
Bois ça.

202
00:11:17,183 --> 00:11:18,851
Enlève tes vêtements.

203
00:12:18,241 --> 00:12:20,008
Mais qui êtes-vous, bon sang ?!

204
00:12:20,010 --> 00:12:22,410
Anfy, de la réception.

205
00:12:22,412 --> 00:12:26,515
Elle m'a donné 20 dollars et
m'a dit que la clé vous appartenait.

206
00:12:34,991 --> 00:12:38,025
Agent spécial Donald Ressler, 
Agent spécial Keen.

207
00:12:38,027 --> 00:12:40,427
Nous essayons de localiser votre fille, 
Vanessa Cruz.

208
00:12:40,429 --> 00:12:42,897
Ma fille ?

209
00:12:42,899 --> 00:12:44,097
Elle est décédée.

210
00:12:47,201 --> 00:12:48,535
C'est ma faute.

211
00:12:48,537 --> 00:12:52,505
Vanessa n'a jamais eu de 
bon modèle masculin.

212
00:12:52,507 --> 00:12:54,440
Son père était un salaud,

213
00:12:54,442 --> 00:12:57,610
aussi n'ai-je pas été étonnée
quand elle en a épousé un.

214
00:12:57,612 --> 00:13:00,279
- Laver, rincer, recommencer.
- Pardon ?

215
00:13:00,281 --> 00:13:02,949
Certaines femmes répètent
les mêmes erreurs avec les hommes

216
00:13:02,951 --> 00:13:04,116
encore et encore.

217
00:13:04,118 --> 00:13:06,618
Hernando était un jeune courtier...

218
00:13:06,620 --> 00:13:08,386
Il travaillait dans une grande société.

219
00:13:08,388 --> 00:13:10,556
En fait, c'était un vrai escroc.

220
00:13:10,558 --> 00:13:13,825
Il commettait des délits d'initié, 
et quand ils l'ont attrapé,

221
00:13:13,827 --> 00:13:16,494
il a plongé du haut 
du Pont George Washington.

222
00:13:16,496 --> 00:13:18,864
Et qu'est-il arrivé à Vanessa ?

223
00:13:18,866 --> 00:13:21,399
Elle pensait qu'ils en étaient la cause.

224
00:13:21,401 --> 00:13:23,701
Elle l'a adoré jusqu'à la fin.

225
00:13:23,703 --> 00:13:26,170
Sans jamais douter de son innocence.

226
00:13:26,172 --> 00:13:29,640
J'ai essayé de la raisonner, 
mais...

227
00:13:32,478 --> 00:13:34,478
Prenez votre temps.

228
00:13:34,480 --> 00:13:40,249
Ils ont trouvé ses vêtements pliés 
sur une plage de Rockaway.

229
00:13:42,720 --> 00:13:45,822
Ils n'ont jamais retrouvé de corps, 
mais je savais qu'elle était morte.

230
00:13:45,824 --> 00:13:47,323
Elle ne m'aurait jamais abandonnée.

231
00:13:47,325 --> 00:13:48,725
Elle veillait sur vous ?

232
00:13:48,727 --> 00:13:51,027
Elle était une si 
belle personne...

233
00:13:51,029 --> 00:13:53,930
Jamais une pensée pour elle-même, 
toujours pour les autres.

234
00:13:53,932 --> 00:13:55,264
Et depuis qu'elle est partie ?

235
00:13:55,266 --> 00:13:57,532
Vanessa s'était assurée
que l'on prendrait bien soin de moi.

236
00:13:57,534 --> 00:13:59,001
Comment a-t-elle fait ça ?

237
00:13:59,003 --> 00:14:01,470
Elle avait une police d'assurance.

238
00:14:01,472 --> 00:14:05,240
Je m'en sortais avec l'hypothèque
et joignais les deux bouts.

239
00:14:05,242 --> 00:14:08,343
- Vous avez toujours la police ?
- Je ne l'ai jamais vue.

240
00:14:08,345 --> 00:14:11,480
Mais j'ai une lettre 
qui accompagnait le chèque.

241
00:14:11,482 --> 00:14:13,448
Je peux la retrouver.

242
00:14:14,850 --> 00:14:16,283
Il s'avère que c'est un faux.

243
00:14:16,285 --> 00:14:17,919
- Quoi donc ? 
- La société entière.

244
00:14:17,921 --> 00:14:21,055
Minnetonka Bankers Santé et Vie
a été créée en 2006.

245
00:14:21,057 --> 00:14:23,357
En neuf ans, 
leur seule police d'assurance

246
00:14:23,359 --> 00:14:24,391
fut celle de la mère de Cruz.

247
00:14:24,393 --> 00:14:25,593
C'est une société fantôme.

248
00:14:25,595 --> 00:14:27,361
Tu veux dire société "écran" ?

249
00:14:27,363 --> 00:14:28,562
Non. "fantôme".

250
00:14:28,564 --> 00:14:30,397
Des criminels déposent
les dossiers de création.

251
00:14:30,399 --> 00:14:32,966
Ils paient toutes les charges. 
C'est totalement légal.

252
00:14:32,968 --> 00:14:35,035
Ensuite ils mettent tout ça
en sommeil pendant des années,

253
00:14:35,037 --> 00:14:36,069
parfois des décennies.

254
00:14:36,071 --> 00:14:38,071
Ils paient 
le minimum d'impôts sur les sociétés,

255
00:14:38,073 --> 00:14:40,273
veillent sur leur capital, 
remplissent les documents demandés

256
00:14:40,275 --> 00:14:42,575
pour créer une affaire établie,
solvable

257
00:14:42,577 --> 00:14:45,145
qui peut servir à blanchir
toutes sortes de transactions.

258
00:14:45,147 --> 00:14:47,080
Incluant le paiement
de fausses assurances.

259
00:14:47,082 --> 00:14:48,114
Les amis ?

260
00:14:48,116 --> 00:14:49,749
On dirait que
ce n'est pas la seule façon

261
00:14:49,751 --> 00:14:51,784
dont Vanessa Cruz
a utilisé les sociétés fantômes.

262
00:14:51,786 --> 00:14:53,452
Au moins six autres victimes
ont toutes été accusées

263
00:14:53,454 --> 00:14:55,021
d'avoir fait transiter de l'argent
via des sociétés fantômes

264
00:14:55,023 --> 00:14:56,321
qu'ils disent
n'avoir jamais su qu'elles existaient.

265
00:14:56,323 --> 00:14:59,391
Samar, tu as dit que ces sociétés
sont assujetties à des criminels.

266
00:14:59,393 --> 00:15:02,294
Si nous pouvions trouver la personne
qui les a conduit à Cruz...

267
00:15:02,296 --> 00:15:03,663
Alors nous pourrions trouver Cruz.

268
00:15:05,497 --> 00:15:07,165
<i>J'ai besoin d'entrer en contact</i>

269
00:15:07,167 --> 00:15:09,233
<i>avec un courtier pour des
sociétés fantômes. </i>

270
00:15:09,235 --> 00:15:12,037
Bien.
J'ai besoin du Fulcrum.

271
00:15:13,472 --> 00:15:15,807
Notre fantôme a un nom...
Vanessa Cruz.

272
00:15:15,809 --> 00:15:17,575
<i> Si je peux trouver la personne
qui l'a mise en relation...</i>

273
00:15:17,577 --> 00:15:19,343
Agent Keen, je déteste jouer 
à "un prêté pour un rendu",

274
00:15:19,345 --> 00:15:22,146
mais malheureusement, 
au vu des circonstances actuelles,

275
00:15:22,148 --> 00:15:23,981
je dois insister pour le Fulcrum.

276
00:15:23,983 --> 00:15:25,282
Je crains que cela soit devenu

277
00:15:25,284 --> 00:15:27,450
<i>un impératif immédiat
de vie ou de mort.</i>

278
00:15:27,452 --> 00:15:29,352
Je sais
combien il compte pour vous.

279
00:15:29,354 --> 00:15:30,387
Je ne crois pas.

280
00:15:30,389 --> 00:15:31,789
Et vous savez
combien il est important pour moi

281
00:15:31,791 --> 00:15:33,857
de comprendre quel est mon rôle
dans tout cela.

282
00:15:33,859 --> 00:15:35,826
Mais vous m'avez dit
que c'est un dossier compromettant,

283
00:15:35,828 --> 00:15:37,027
et je suis un agent fédéral.

284
00:15:37,029 --> 00:15:39,328
Je ne peux pas seulement
vous donner des informations

285
00:15:39,330 --> 00:15:41,564
pouvant augmenter votre influence
sur des gens qui,

286
00:15:41,566 --> 00:15:43,399
pour ce que j'en sais,
sont membres de notre gouvernement.

287
00:15:43,401 --> 00:15:45,968
Ces gens ont lancé
un missile sur l'Usine

288
00:15:45,970 --> 00:15:48,437
dans le but de nous éliminer
afin de préserver leur secret.

289
00:15:48,439 --> 00:15:49,972
C'est au sujet de Tom, n'est-ce pas ?

290
00:15:49,974 --> 00:15:51,007
Non.

291
00:15:51,009 --> 00:15:53,442
C'est simplement moi
qui essaie de survivre.

292
00:15:53,444 --> 00:15:56,344
Je suis ravi de vous 
mettre en relation avec quelqu'un

293
00:15:56,346 --> 00:15:59,447
qui trafique avec les sociétés fantômes,
mais j'ai besoin du Fulcrum.

294
00:15:59,449 --> 00:16:01,183
Pensez-y, Lizzie.

295
00:16:11,694 --> 00:16:14,661
Désolé, monsieur. Désolé.

296
00:16:29,255 --> 00:16:31,044
- Oui ?
- C'est moi.

297
00:16:31,046 --> 00:16:32,669
J'ai besoin de ton aide.

298
00:16:36,546 --> 00:16:39,010
- Le cas sur lequel je travaille...
- Notre capital placé en assurances

299
00:16:39,012 --> 00:16:40,444
via une société fantôme

300
00:16:40,446 --> 00:16:42,680
appelée Minnetonka Bankers
Santé et Vie.

301
00:16:42,682 --> 00:16:44,314
Là, je suis sûre que tu dois connaître

302
00:16:44,316 --> 00:16:47,284
des gens qui procurent ces genres
de services à des personnes comme...

303
00:16:47,286 --> 00:16:49,586
- Des gens comme moi ?
- Oui, des gens comme toi.

304
00:16:50,426 --> 00:16:52,321
Ce n'est pas Reddington
ton indic ?

305
00:16:52,323 --> 00:16:53,389
Pourquoi il n'est pas là ?

306
00:16:53,391 --> 00:16:54,891
Il est toujours fâché
au sujet de la nuit dernière ?

307
00:16:54,893 --> 00:16:56,826
Je te l'ai dit, 
si tu m'aides pour ce cas,

308
00:16:56,828 --> 00:16:58,394
je t'obtiendrai
ces passeports.

309
00:16:58,396 --> 00:17:00,930
Ma relation avec Reddington 
n'est pas le sujet de notre discussion.

310
00:17:00,932 --> 00:17:02,766
Ce dont nous avons à parler
c'est le cas.

311
00:17:04,505 --> 00:17:07,670
Voilà, ce sont deux autres 
sociétés fantômes ayant monté des coups.

312
00:17:10,041 --> 00:17:13,175
Andrusia Industries,
Middle Leaf Properties...

313
00:17:13,177 --> 00:17:16,145
Sont-elles supposées
me dire quelque chose ?

314
00:17:16,147 --> 00:17:19,945
Trois de ces sociétés fantômes
portent des noms des lacs du Minnesota.

315
00:17:20,551 --> 00:17:22,184
Quand j'essayais de voir clair
dans tes mensonges,

316
00:17:22,186 --> 00:17:24,419
j'ai trouvé une société fantôme
où tu avais placé l'argent

317
00:17:24,421 --> 00:17:25,452
que Berlin te donnait...

318
00:17:25,454 --> 00:17:28,790
Owasso Inc,
également un lac du Minnesota.

319
00:17:31,960 --> 00:17:33,427
D'accord,
je vais parler à mon contact,

320
00:17:33,429 --> 00:17:35,566
- Voir ce que je peux savoir
- Non, <i>je </i>parlerai à ton contact.

321
00:17:35,577 --> 00:17:37,444
Et si on y allait ensemble ?

322
00:17:38,802 --> 00:17:39,967
Qu'est-ce qu'il y a de si urgent ?

323
00:17:39,969 --> 00:17:42,736
Je voulais vous parler à propos 
de Raymond Reddington.

324
00:17:44,238 --> 00:17:45,806
Le vote n'est pas avant 
demain après-midi

325
00:17:45,808 --> 00:17:47,841
Le vote est tout sauf joué... 
Pas officiellement,

326
00:17:47,843 --> 00:17:50,944
mais j'ai passé ces six dernières heures
à parler avec les principaux acteurs.

327
00:17:50,946 --> 00:17:52,045
Vous avez assuré vos arrières ?

328
00:17:52,047 --> 00:17:53,446
Je ne vous le fais pas dire.

329
00:17:53,448 --> 00:17:55,849
Si Reddington a le Fulcrum,

330
00:17:55,851 --> 00:17:58,284
sa mort déclenche
un protocole de divulgation.

331
00:17:58,286 --> 00:18:00,519
- Nous serons exposés.
- Et pourquoi suis-je là ?

332
00:18:00,521 --> 00:18:02,221
Vous êtes le vote décisif, Kenneth.

333
00:18:02,223 --> 00:18:04,489
Vous êtes celui qui prendra cette décision.

334
00:18:04,491 --> 00:18:07,059
Vous savez que
je marche avec le Directeur.

335
00:18:07,061 --> 00:18:09,661
Pourquoi devrais-je changer de position maintenant ?

336
00:18:09,663 --> 00:18:12,431
Parce que, M. Jasper,
vous me paraissez être un homme

337
00:18:12,433 --> 00:18:15,067
qui préfère balancer
plutôt que d’attraper.

338
00:18:15,069 --> 00:18:17,869
Qu'avez-vous fait, bon sang?

339
00:18:17,871 --> 00:18:20,004
Ecoutez-le.

340
00:18:20,006 --> 00:18:21,906
C'est tout ce que je demande.

341
00:18:21,908 --> 00:18:23,775
Roger a raison.

342
00:18:23,777 --> 00:18:26,677
La dernière stratégie 
du directeur est arrogante.

343
00:18:26,679 --> 00:18:28,980
Ça a très peu à voir avec moi

344
00:18:28,982 --> 00:18:32,650
et tout à voir avec la consolidation de son pouvoir.

345
00:18:32,652 --> 00:18:33,851
S'il y arrive,

346
00:18:33,853 --> 00:18:38,488
vous deviendrez rien de plus que 
son serviteur de confiance.

347
00:18:38,490 --> 00:18:41,258
Il doit s'en aller.
Il le fera.

348
00:18:41,260 --> 00:18:44,061
demain, après le rendez-vous,

349
00:18:44,063 --> 00:18:47,731
après que vous ayez voté

350
00:18:47,733 --> 00:18:52,068
en votre âme et conscience.

351
00:18:52,070 --> 00:18:54,103
Vous êtes en train de parler 
d'assassinat.

352
00:18:54,105 --> 00:18:55,772
Oui, M. Jasper.

353
00:18:55,774 --> 00:18:58,775
La dette de l'ambition doit être payée.

354
00:18:58,777 --> 00:19:00,376
<i>Jules César ?</i>

355
00:19:00,378 --> 00:19:01,577
Une de mes préférées...

356
00:19:01,579 --> 00:19:03,312
La pièce, pas l'homme.

357
00:19:03,314 --> 00:19:05,248
L'homme était un peu imbu de sa personne.

358
00:19:05,250 --> 00:19:07,382
Il avait un brillant esprit militaire,

359
00:19:07,384 --> 00:19:09,818
mais il ne pouvait pas sentir 
un complot pour sauver sa vie.

360
00:19:09,820 --> 00:19:10,752
Un jeu de mots intentionnel.

361
00:19:10,754 --> 00:19:13,321
- Et pourquoi cela ?
- La fierté.

362
00:19:13,323 --> 00:19:18,226
Le plus subtil et pourtant
le plus mortel des 7 pêchés.

363
00:19:18,228 --> 00:19:22,164
Comme le Directeur, 
il ne pouvait pas être sauvé.

364
00:19:22,166 --> 00:19:24,899
Et quelle partie jouez-vous 
dans tout cela?

365
00:19:25,768 --> 00:19:30,337
Oh, non.
Je suis le Rubicon.

366
00:19:30,339 --> 00:19:32,973
Vous avez simplement besoin 
de déterminer

367
00:19:32,975 --> 00:19:36,710
de quel côté de l'histoire 
vous voulez finir.

368
00:19:36,712 --> 00:19:38,779
Qui êtes vous, M. Jasper ?

369
00:19:38,781 --> 00:19:40,781
Un subordonné qui demeure

370
00:19:40,783 --> 00:19:43,149
servile et obéissant à son maître,

371
00:19:43,151 --> 00:19:46,186
ou le présumé chef 
d'une organisation

372
00:19:46,188 --> 00:19:49,755
qui sera de loin plus puissante
qu'elle ne l'a jamais été ?

373
00:20:03,570 --> 00:20:07,039
Les Carrières de Diamants.

374
00:20:07,041 --> 00:20:08,006
Oh, mon dieu.

375
00:20:12,713 --> 00:20:14,412
Toi, viens ici.

376
00:20:14,414 --> 00:20:16,513
Comment vas-tu ?

377
00:20:16,515 --> 00:20:17,481
Ziggy, voici Liz.

378
00:20:17,483 --> 00:20:18,883
Liz, voici Ziggy.

379
00:20:18,885 --> 00:20:20,551
Qu'est ce qui vous amène 
tout les deux ici ?

380
00:20:20,553 --> 00:20:22,820
Grande faveur. Mon amie ici 
s'est fait prendre pour un pigeon

381
00:20:22,822 --> 00:20:24,222
et elle a perdu beaucoup d'argent.

382
00:20:24,224 --> 00:20:26,290
Oh, c'est trop triste, ma chérie.

383
00:20:26,292 --> 00:20:29,861
En fait, elle s'est fait
arnaquée par un de tes clients.

384
00:20:29,863 --> 00:20:32,495
Tu le sais mieux que personne.

385
00:20:32,497 --> 00:20:34,464
Je sais. Je sais.
Mais j'ai besoin d'une adresse.

386
00:20:34,466 --> 00:20:36,432
Ecoute, les personnes 
pour qui on travaille sont sérieuses,

387
00:20:36,434 --> 00:20:38,268
et si on ne rend pas cet argent...

388
00:20:41,305 --> 00:20:42,305
Vous êtes sa femme?

389
00:20:42,307 --> 00:20:45,242
Je suis plus son boulet.

390
00:20:47,412 --> 00:20:50,145
Donc, qu'est-ce que tu en dis ?
Tu nous aides ? S'il te plait ?

391
00:20:55,086 --> 00:20:57,219
Que dis-tu d'un merci ?

392
00:20:57,221 --> 00:21:00,756
Ressler, 
j'ai une adresse mail pour Cruz.

393
00:21:09,077 --> 00:21:10,899
R.A.S

394
00:21:10,901 --> 00:21:15,103
- R.A.S.
- R.A.S.

395
00:21:28,721 --> 00:21:30,550
Agent Ressler ?

396
00:21:34,503 --> 00:21:36,835
<i>Sang.</i>

397
00:21:37,689 --> 00:21:39,531
<i>Salive.</i>

398
00:21:45,278 --> 00:21:47,814
J'ai des dizaines de fichiers, 
de photos, de dossiers.

399
00:21:47,816 --> 00:21:50,483
<i>Elle fouille leur poubelle, 
pirate leurs réseaux.</i>

400
00:21:50,485 --> 00:21:51,651
<i>Ecoutes ça.</i>

401
00:21:51,653 --> 00:21:54,886
Des copies de relevés bancaires
de Salinger, des dossiers médicaux.

402
00:21:54,888 --> 00:21:56,421
Il y a même des photos de surveillance

403
00:21:56,423 --> 00:21:59,057
et chaque livre et vidéo qu'il 
a commandés ces trois derniers mois.

404
00:21:59,059 --> 00:22:00,726
Un moment.
Tu as dit des douzaines de dossiers ?

405
00:22:00,728 --> 00:22:02,994
Cela va bien plus loin que les noms
que M. Reddington nous a donnés.

406
00:22:02,996 --> 00:22:04,830
Je cherche ceux
qui l'ont piégée,

407
00:22:04,832 --> 00:22:06,465
ceux qu'elle a 
pensé pouvoir piéger.

408
00:22:06,467 --> 00:22:08,266
Aram, 
tu n'imaginerais pas cet endroit.

409
00:22:08,268 --> 00:22:10,668
Cheveux, fils, tissus,
morceaux de tapis, mégots de cigarettes.

410
00:22:10,670 --> 00:22:13,904
Tout est collecté,
catégorisé, et classé

411
00:22:13,906 --> 00:22:15,072
avec le nom de chaque victime.

412
00:22:15,074 --> 00:22:16,907
Des preuves recueillies
sur des scènes de crimes.

413
00:22:18,644 --> 00:22:21,479
C'était une victime de Cruz.

414
00:22:21,481 --> 00:22:24,114
Il travaillait chez
Oakside Investissements.

415
00:22:24,116 --> 00:22:25,315
<i>Et ?</i>

416
00:22:25,317 --> 00:22:30,019
C'était la firme qui employait
le défunt mari de Cruz.

417
00:22:30,021 --> 00:22:32,856
Aram, j'aurais peut-être une idée
de ce dont il s'agit.

418
00:22:37,661 --> 00:22:40,530
Tu sais, je ne suis pas pire
que ton copain Reddington.

419
00:22:40,532 --> 00:22:42,766
Il n'est pas mon copain.
Et tu <i>es</i> pire.

420
00:22:42,768 --> 00:22:45,300
Tu ne comprends pas.

421
00:22:45,302 --> 00:22:49,204
Même après tout ce temps,
Reddington...

422
00:22:49,206 --> 00:22:51,273
Est dangereux,
et il se joue de toi.

423
00:22:51,275 --> 00:22:53,876
Je pense qu'il est plus dangereux
que ce que tu crois.

424
00:22:53,878 --> 00:22:56,211
Mais il a un code de moralité.

425
00:22:56,213 --> 00:22:58,414
Je n'aime pas ça, 
mais au moins je sais ce que c'est,

426
00:22:58,416 --> 00:23:00,148
et cela n'inclut pas
de me mentir.

427
00:23:00,150 --> 00:23:01,181
Quoi que tu dises.

428
00:23:03,652 --> 00:23:05,986
Tu veux savoir
ce que je vais faire ?

429
00:23:05,988 --> 00:23:07,455
- Non.
- Je vais acheter un bateau.

430
00:23:07,457 --> 00:23:09,457
Un bateau ?

431
00:23:09,459 --> 00:23:10,758
Un bateau pour la plongée.

432
00:23:10,760 --> 00:23:13,561
Je vais l'emmener
en Micronésie,

433
00:23:13,563 --> 00:23:15,100
ouvrir une affaire de location.

434
00:23:16,032 --> 00:23:17,464
Tu connais le Lagon Chuuk ?

435
00:23:17,466 --> 00:23:20,033
C'est une ancienne base navale japonaise
dans le Pacifique Sud.

436
00:23:20,035 --> 00:23:21,935
Le 7 février 1944,

437
00:23:21,937 --> 00:23:24,370
ils ont coulé 12 navires de guerre, 
32 navires d'intendance,

438
00:23:24,372 --> 00:23:29,042
et maintenant ils reposent tous
au fond de l'océan.

439
00:23:29,044 --> 00:23:30,977
C'est le paradis des plongeurs.

440
00:23:33,881 --> 00:23:35,781
Tu ne sais
même pas nager.

441
00:23:35,783 --> 00:23:37,215
Je sais.

442
00:23:40,086 --> 00:23:42,381
Mais je peux apprendre.

443
00:23:48,358 --> 00:23:49,849
Pardon d'être en retard.

444
00:23:50,572 --> 00:23:52,564
Je l'ai fait.
J'ai parlé à un avocat.

445
00:23:52,566 --> 00:23:53,798
A propos de Carlton ?

446
00:23:53,800 --> 00:23:55,733
Oui. 
Et je pense que j'ai un cas

447
00:23:55,735 --> 00:23:59,036
de harcèlement sexuel pour le
Directeur des Ressources Humaines.

448
00:23:59,038 --> 00:24:00,438
Tu as fait ce qu'il fallait.

449
00:24:00,440 --> 00:24:03,374
Eh bien, c'est seulement arrivé
car tu m'en as donné le courage.

450
00:24:04,377 --> 00:24:05,242
Merci.

451
00:24:05,244 --> 00:24:07,479
Nous allons fêter ça.

452
00:24:07,481 --> 00:24:11,014
Je réserverai une chambre au Wolverton,

453
00:24:11,016 --> 00:24:13,116
et nous allons juste commander
au room service

454
00:24:13,118 --> 00:24:14,485
et regarder des films toute la nuit.

455
00:24:14,487 --> 00:24:15,686
Je t'aime.

456
00:24:17,255 --> 00:24:21,458
- Abby...
- Non. Je le pense.

457
00:24:22,461 --> 00:24:23,527
Je sais ce qu'il a dit

458
00:24:23,529 --> 00:24:25,462
nous n'étions pas supposées
être super sérieuses,

459
00:24:25,464 --> 00:24:28,731
mais je n'y peux rien.

460
00:24:30,601 --> 00:24:32,134
Je t'aime.

461
00:24:34,304 --> 00:24:37,039
Qu'est-ce qu'il y a ?

462
00:24:40,410 --> 00:24:41,844
Je t'aime aussi.

463
00:24:53,222 --> 00:24:54,523
Je suppose

464
00:24:54,525 --> 00:24:56,391
que tu ne veux pas 
que je te dépose.

465
00:25:07,538 --> 00:25:08,817
Merci.

466
00:25:18,478 --> 00:25:21,080
Hé, je peux te poser une question ?

467
00:25:24,953 --> 00:25:27,427
Penses-tu qu'il soit possible...

468
00:25:28,189 --> 00:25:30,128
que...

469
00:25:31,161 --> 00:25:34,009
Quelqu'un comme moi puisse...

470
00:25:35,383 --> 00:25:38,664
tout recommencer,
devenir autre chose ?

471
00:25:39,806 --> 00:25:42,142
N'est-ce pas comme ça
que tu vis ?

472
00:25:46,020 --> 00:25:47,229
Mais...

473
00:25:49,319 --> 00:25:51,186
Tu vois ce que je veux dire.

474
00:25:53,545 --> 00:25:55,412
Peux-tu être sincère ?

475
00:25:55,436 --> 00:25:57,538
Tu dois être sincère.

476
00:26:00,553 --> 00:26:05,389
Notre mariage entier,
tout ce qui est arrivé...

477
00:26:05,391 --> 00:26:08,157
Nos disputes, le bébé...

478
00:26:09,494 --> 00:26:11,260
Ton rire.

479
00:26:14,264 --> 00:26:16,811
Tu ne pouvais pas tout le temps
faire semblant.

480
00:26:17,856 --> 00:26:19,469
Tu n'es pas un si bon acteur.

481
00:26:20,438 --> 00:26:22,376
C'est pour ça que je ne l'ai pas...

482
00:26:23,691 --> 00:26:25,849
vu, parce que...

483
00:26:26,941 --> 00:26:28,820
c'était tellement réel.

484
00:26:31,142 --> 00:26:34,083
Tu es mon plus gros échec
en tant que profileuse.

485
00:26:34,085 --> 00:26:36,184
Tu es ma plus grande réussite.

486
00:26:39,756 --> 00:26:46,293
Tu m'as fait croire...
Pendant un moment...

487
00:26:46,295 --> 00:26:48,318
Que j'avais une vie...

488
00:26:48,341 --> 00:26:50,396
Et que quelqu'un comptait.

489
00:26:52,349 --> 00:26:55,670
C'est moi, en toute honnêteté.

490
00:26:56,653 --> 00:26:58,739
Peux-tu être sincère
à propos des passeports ?

491
00:26:58,741 --> 00:26:59,906
Les passeports ?

492
00:26:59,908 --> 00:27:01,775
Ils sont réels...
Fabriqués par l'administration.

493
00:27:01,777 --> 00:27:03,567
Où les as-tu eus ?

494
00:27:04,648 --> 00:27:06,680
Berlin connaissait un type.

495
00:27:08,582 --> 00:27:10,404
Je ne crois pas.

496
00:27:10,427 --> 00:27:11,652
Attends...

497
00:27:11,654 --> 00:27:13,020
Je ne peux pas.

498
00:27:14,008 --> 00:27:15,088
Pas à ce sujet.

499
00:27:15,090 --> 00:27:17,384
Ce n'est pas comme ça
que la vérité fonctionne.

500
00:27:17,407 --> 00:27:20,331
Tu ne peux pas choisir.

501
00:27:20,355 --> 00:27:23,109
Pas si tu veux
apprendre à nager.

502
00:27:26,900 --> 00:27:29,293
Ce sera un beau bateau.

503
00:27:40,949 --> 00:27:43,321
C'était quoi ça ?

504
00:27:43,345 --> 00:27:45,165
C'était un au-revoir.

505
00:27:58,008 --> 00:27:59,474
Ce ne sera pas nécessaire.

506
00:27:59,476 --> 00:28:03,111
M. Hobbs est un des gentils.

507
00:28:05,096 --> 00:28:06,576
Comment vont Faye et les garçons ?

508
00:28:06,599 --> 00:28:07,903
Tu sais,
je ne pense pas les avoir vus

509
00:28:07,926 --> 00:28:09,265
depuis le mariage de Dylan.

510
00:28:09,288 --> 00:28:10,484
Ils vont bien.

511
00:28:10,486 --> 00:28:12,587
Mark et sa femme
viennent d'avoir une petite fille.

512
00:28:12,589 --> 00:28:14,789
Oh, grand-père.
Ça te va bien.

513
00:28:14,791 --> 00:28:17,092
La sagesse de l'âge.

514
00:28:22,578 --> 00:28:24,364
Où est tout le monde ?
Je croyais que j'étais en retard.

515
00:28:24,366 --> 00:28:26,333
Le vote a déjà été fait.

516
00:28:33,743 --> 00:28:36,909
Je t'ai toujours traité
avec respect.

517
00:28:36,911 --> 00:28:39,311
Nous n'avons peut-être pas
toujours été d'accord,

518
00:28:39,313 --> 00:28:41,413
mais je t'ai toujours écouté.

519
00:28:41,415 --> 00:28:43,216
Ecoute, je ne sais pas
ce qu'il t'a dit...

520
00:28:43,218 --> 00:28:45,051
Je t'ai fait entrer.
Je sais.

521
00:28:45,053 --> 00:28:47,653
- Je t'ai parrainé.
- Oui.

522
00:28:47,655 --> 00:28:50,857
Ecoute,
Je lui ai dit que Reddington...

523
00:28:50,859 --> 00:28:52,690
Reddington ne t'a pas fait !

524
00:28:52,692 --> 00:28:54,392
<i>Nous</i> t'avons fait !

525
00:28:54,394 --> 00:28:55,526
As-tu oublié

526
00:28:55,528 --> 00:28:57,896
ce que cette organisation
a fait pour toi ?

527
00:28:59,071 --> 00:29:00,832
Les contrats avec le gouvernement ?

528
00:29:00,834 --> 00:29:03,301
Siverstone ? Les subventions 
de Recherches et Développement ?

529
00:29:03,303 --> 00:29:07,105
Nous t'avons fait entrer dans le jeu,
et tu nous trahis ?

530
00:29:07,107 --> 00:29:08,106
Tu me trahis ?

531
00:29:08,108 --> 00:29:09,974
Je t'ai considéré comme
appartenant à la famille.

532
00:29:09,976 --> 00:29:12,910
- Je t'ai soutenu.
- Ecoutes-moi.

533
00:29:14,493 --> 00:29:17,675
Il y a une voiture qui
t'attend à l'extérieur.

534
00:29:17,699 --> 00:29:19,283
Tu te rends à l'aéroport.

535
00:29:19,285 --> 00:29:20,184
S'il-te-plaît.

536
00:29:22,020 --> 00:29:23,888
Tu quittes le pays ce soir.

537
00:29:23,890 --> 00:29:26,089
Tu n'appelles pas ta famille,

538
00:29:26,091 --> 00:29:28,457
et tu ne reviens jamais.

539
00:29:49,191 --> 00:29:51,116
Ce n'est pas une question d'argent.

540
00:29:51,140 --> 00:29:52,924
C'est une histoire de vengeance.

541
00:29:52,948 --> 00:29:55,250
Aram,
tu peux sortir tous les dossiers ?

542
00:29:55,252 --> 00:29:57,419
Hernando Cruz
a sauté d'un pont

543
00:29:57,421 --> 00:29:59,254
après avoir été accusé
de délit d'initié.

544
00:29:59,256 --> 00:30:00,421
Il avait acheté 10 000 actions

545
00:30:00,423 --> 00:30:02,623
de la Rudman Pharmaceuticals

546
00:30:02,625 --> 00:30:04,725
le jour précédent l'approbation
par la Food & Drug Administration

547
00:30:04,727 --> 00:30:06,393
de lancer un nouveau médicament
contre le cancer.

548
00:30:06,395 --> 00:30:08,095
Le cours a doublé dans la nuit.

549
00:30:08,097 --> 00:30:10,431
Toshiro Osaka,
notre entrepreneur japonais...

550
00:30:10,433 --> 00:30:12,096
Quand Hernando Cruz a fait
le deal,

551
00:30:12,120 --> 00:30:15,184
Osaka était le directeur financier
de Rudman Pharmaceuticals.

552
00:30:15,208 --> 00:30:18,138
Miles Chapman... Il était 
le régulateur qui a approuvé
le médicament.

553
00:30:18,140 --> 00:30:20,273
Et Drew Roberts était
le collègue de Cruz

554
00:30:20,275 --> 00:30:21,842
qui supervisait tous les deals.

555
00:30:21,844 --> 00:30:23,609
Tu penses qu'ils étaient
de mèche avec le mari ?

556
00:30:23,611 --> 00:30:25,678
Je dis juste que le mari 
n'était peut-être pas de mèche.

557
00:30:25,680 --> 00:30:27,647
- Peut-être qu'ils l'ont piégé.
- C'est cohérent.

558
00:30:27,649 --> 00:30:29,115
Vanessa Cruz est une prodige
des coups montés.

559
00:30:29,117 --> 00:30:31,451
Peut-être qu'elle a cette idée
en voyant combien il était facile

560
00:30:31,453 --> 00:30:33,119
pour ces gens 
de leurrer son mari.

561
00:30:33,121 --> 00:30:35,287
Attendez. Les preuves que vous
avez trouvées chez Cruz, suggèrent

562
00:30:35,289 --> 00:30:37,156
qu'elles avaient ciblé
des douzaines de victimes.

563
00:30:37,158 --> 00:30:38,224
Les 1 %...

564
00:30:38,226 --> 00:30:40,059
Ce sont des gens qui sont 
l'incarnation de l'avidité

565
00:30:40,061 --> 00:30:41,727
qui a coûté la vie à son mari.

566
00:30:41,729 --> 00:30:43,528
En supposant qu'elle en a
après chaque personne

567
00:30:43,530 --> 00:30:45,364
qui est impliquée
dans le coup monté contre son mari,

568
00:30:45,366 --> 00:30:46,732
la question est,
qui reste t'il ?

569
00:30:46,734 --> 00:30:50,302
Je ne sais pas, mais je connais
quelqu'un qui peut nous le dire.

570
00:30:50,304 --> 00:30:52,670
Avant que vous fassiez fortune
dans le secteur privé,

571
00:30:52,672 --> 00:30:55,773
vous avez travaillé à la division
des affaires financières de la COB.

572
00:30:55,775 --> 00:30:58,376
Oui, et alors ? Avez-vous regardé 
ce que je vous ai donné ?

573
00:30:58,378 --> 00:30:59,543
Parlez-nous d'Hernando Cruz.

574
00:30:59,545 --> 00:31:01,746
- Avez-vous trouvé quelque chose ?
- Hernando Cruz.

575
00:31:01,748 --> 00:31:03,647
C'était un trader
pour Oakside Investments en 2008.

576
00:31:03,649 --> 00:31:04,949
Il s'est suicidé

577
00:31:04,951 --> 00:31:06,517
après que vous ayons ouvert
une enquête sur lui

578
00:31:06,519 --> 00:31:07,852
pour délit d'initié.

579
00:31:07,854 --> 00:31:10,320
Et alors ?
Qu'est-ce que ça a à voir avec...

580
00:31:10,322 --> 00:31:12,856
Je pensais que vous cherchiez
la femme qui m'a piégé.

581
00:31:12,858 --> 00:31:15,359
C'était sa femme qui vous a piégé,
et maintenant nous savons pourquoi...

582
00:31:15,361 --> 00:31:18,028
Avec Toshiro Osaka,
Miles Chapman et Drew roberts.

583
00:31:18,030 --> 00:31:19,863
Parlez-nous de Hernando Cruz.

584
00:31:19,865 --> 00:31:22,299
Il n'a pas sauté de ce pont,
n'est-ce pas, Lester ?

585
00:31:24,602 --> 00:31:26,002
Ne soyez pas si abattu.

586
00:31:26,004 --> 00:31:28,204
C'est votre jour de chance. Nous 
avons découvert qui vous avait piégé.

587
00:31:32,267 --> 00:31:33,475
C'était sa femme ?

588
00:31:33,477 --> 00:31:34,843
Peut être que nous pouvons vous aider.

589
00:31:34,845 --> 00:31:38,814
Peut-être que vous pouvez nous parler,
et nous pourrons trouver un accord.

590
00:31:43,052 --> 00:31:46,054
C'était en 2007,
avant le crash...

591
00:31:46,056 --> 00:31:48,089
le comble des hypothèques,
des subprimes, les regroupements,

592
00:31:48,091 --> 00:31:49,791
des choses qui ont réellement
fait du mal aux gens.

593
00:31:49,793 --> 00:31:52,327
Mais ça...
C'était un crime sans victimes.

594
00:31:54,050 --> 00:31:55,928
Nous avons couvert tous
les angles possibles...

595
00:31:55,952 --> 00:31:57,165
La salle des marchés,
les agences réglementaires.

596
00:31:57,167 --> 00:31:59,733
Vous avez orienté la COB
dans l'autre sens.

597
00:32:01,336 --> 00:32:03,304
- Je veux un avocat.
- Non, non, non.

598
00:32:03,306 --> 00:32:04,405
Ce que vous voulez est un accord,

599
00:32:04,407 --> 00:32:06,373
et le seul moyen de l'obtenir

600
00:32:06,375 --> 00:32:07,574
est de continuer à parler.

601
00:32:07,576 --> 00:32:10,244
Donc... Parlez.

602
00:32:11,779 --> 00:32:14,781
Tout le monde détournait la tête,

603
00:32:14,783 --> 00:32:17,817
excepté ce gamin, Cruz.

604
00:32:17,819 --> 00:32:19,718
Il a découvert,
et est parti voir son patron.

605
00:32:19,720 --> 00:32:22,255
Nous avons essayé de le faire taire,
mais il a refusé.

606
00:32:22,257 --> 00:32:23,389
Il était trop idéaliste.

607
00:32:23,391 --> 00:32:24,924
Donc, vous faisiez partie
de la conspiration.

608
00:32:24,926 --> 00:32:27,193
et quand Cruz a essayé
d'aller contre vous,

609
00:32:27,195 --> 00:32:29,495
il a été tué...
Jeté du haut du pont

610
00:32:29,497 --> 00:32:31,730
pour l'empêcher de balancer.

611
00:32:32,091 --> 00:32:33,465
C'est à ce moment là
que vous l'avez piégé,

612
00:32:34,451 --> 00:32:35,848
c'est pour ça qu'elle vous a piégé.

613
00:32:35,872 --> 00:32:38,770
Quand je l'ai connu, elle n'était 
personne, une ouvrière agricole.

614
00:32:38,772 --> 00:32:39,904
Comment a t-elle...

615
00:32:39,906 --> 00:32:41,239
Si Cruz est allé voir son patron 
comme vous l'avez dit,

616
00:32:41,241 --> 00:32:42,807
pourquoi cela ne s'est pas ébruité?

617
00:32:42,809 --> 00:32:46,979
- Parce que son patron était de mèche.
- Quel était son nom?

618
00:32:50,482 --> 00:32:52,583
Mason Carlton,
Thundridge Capital.

619
00:32:52,585 --> 00:32:55,453
<i>Cruz a pris sa revanche sur tout le 
monde, excepté ce type.</i>

620
00:32:55,455 --> 00:32:56,454
Trouve le, Aram.

621
00:33:00,572 --> 00:33:03,289
- J'ai réservé une suite au Wolverton
- Chambre 617

622
00:33:07,024 --> 00:33:08,832
- Après l’hôtel ?
- T'es pas sérieuse.

623
00:33:08,856 --> 00:33:10,542
Tu aimes le jeu.

624
00:33:15,458 --> 00:33:19,244
Wolverton Hôtel.
Sois là à 8 heures.

625
00:33:26,716 --> 00:33:28,984
J'ai appelé le bureau de Carlton,
et personne n'a répondu.

626
00:33:28,986 --> 00:33:31,153
<i>Son téléphone est direct
sur messagerie.</i>

627
00:33:31,155 --> 00:33:34,289
Mais regarde ça...
J'ai accédé à son relevé d'appels,

628
00:33:34,291 --> 00:33:37,126
et j'ai trouvé une tonne
de messages inconvenant

629
00:33:37,128 --> 00:33:38,394
de son assistante.

630
00:33:38,396 --> 00:33:39,861
Son nom est Abby Issa.

631
00:33:39,863 --> 00:33:43,164
Soit cette fille a 
une aventure avec son patron...

632
00:33:43,166 --> 00:33:44,365
Soit il a été appâté.

633
00:33:44,367 --> 00:33:46,034
Vous avez dit que c'était son assistante ?

634
00:33:46,036 --> 00:33:48,202
Ce qui signifie qu'elle a les clefs 
du royaume...

635
00:33:48,204 --> 00:33:49,904
Mots de passe, finances, 
cartes de crédit.

636
00:33:49,906 --> 00:33:51,906
<i>On a une carte American Express
au nom de Mason Carlton. </i>

637
00:33:51,908 --> 00:33:54,642
Il réserve une chambre pour ce soir 
à l'hôtel Wolverton.

638
00:34:02,183 --> 00:34:03,116
Salut ?

639
00:34:11,166 --> 00:34:12,992
Depuis combien de temps es-tu là?

640
00:34:15,228 --> 00:34:17,329
Bonjour, M. Carlton.

641
00:34:17,331 --> 00:34:19,365
Qui êtes-vous, bon sang ?

642
00:34:30,710 --> 00:34:34,579
Vous vous rappelez sûrement de lui...
Le jeune courtier

643
00:34:34,581 --> 00:34:38,248
que vous et vos collèges 
aviez piégé et tué.

644
00:34:38,250 --> 00:34:40,551
Vous étiez six...

645
00:34:40,553 --> 00:34:41,385
Petits cochons.

646
00:34:41,387 --> 00:34:42,987
Trop bons pour travailler,

647
00:34:42,989 --> 00:34:46,056
trop raffinés et élégants 
pour travailler dur.

648
00:34:46,058 --> 00:34:50,026
Donc vous et tous les autres porcs 
inutiles et avides,

649
00:34:50,028 --> 00:34:52,799
au lieu de suer vous-mêmes,

650
00:34:52,811 --> 00:34:56,601
vous vous enrichissez sur la sueur 
des 99 autres pour cent.

651
00:34:57,970 --> 00:35:01,038
Donc...

652
00:35:01,040 --> 00:35:03,975
Petit cochon....

653
00:35:03,977 --> 00:35:06,810
Je vais vous dire 
comment ça va se passer.

654
00:35:06,812 --> 00:35:09,546
Vous et Abby avez eu une aventure.

655
00:35:09,548 --> 00:35:13,183
Il y a une trace électronique 
des textes et des photos.

656
00:35:13,185 --> 00:35:16,120
Vos empreintes et ADN 
sont dans cet appartement.

657
00:35:16,122 --> 00:35:17,488
Vous avez réservé cette chambre.

658
00:35:17,490 --> 00:35:19,990
J'ai arrangé cela 
pour que la police croit

659
00:35:19,992 --> 00:35:21,491
que vous êtes allé à son appartement,

660
00:35:21,493 --> 00:35:23,792
comme j'ai arrangé 
le fait qu'ils croient

661
00:35:23,794 --> 00:35:26,395
qu'Abby a découvert que vous 
détourniez l'argent de votre société

662
00:35:26,397 --> 00:35:28,964
et allait vous faire chanter

663
00:35:28,966 --> 00:35:32,101
à moins que...
Vous payez pour la faire taire.

664
00:35:33,337 --> 00:35:35,505
Ils confirmeront qu'elle est 
partie voir un avocat,

665
00:35:35,507 --> 00:35:37,306
afin de préparer une poursuite
pour harcèlement sexuel,

666
00:35:37,308 --> 00:35:38,873
avec laquelle elle vous menaçait,

667
00:35:38,875 --> 00:35:41,109
donc vous l'avez tuée

668
00:35:41,111 --> 00:35:46,848
avec le pistolet qu'elle avait acheté
pour se protéger

669
00:35:46,850 --> 00:35:48,816
avant de le retourner contre vous.

670
00:35:55,091 --> 00:35:56,990
Elle a si bon coeur.

671
00:35:59,961 --> 00:36:05,899
Elle est si innocente, si...
insoupçonnable...

672
00:36:05,901 --> 00:36:08,569
Seulement comme....

673
00:36:13,240 --> 00:36:14,774
Mais c'est le seul moyen.

674
00:36:14,776 --> 00:36:17,076
Vous devez payer 
pour ce que vous avez fait.

675
00:36:19,781 --> 00:36:21,981
Je suis là.

676
00:36:21,983 --> 00:36:24,284
Désolé du retard.

677
00:36:29,522 --> 00:36:32,023
C'est quoi ?

678
00:36:38,065 --> 00:36:39,731
Bonsoir, 
c'est un appel de la sécurité.

679
00:36:39,733 --> 00:36:42,033
Il y a un homme et une femme 
du FBI ici

680
00:36:42,035 --> 00:36:44,169
qui aimeraient parler 
à M. Carlton.

681
00:36:50,409 --> 00:36:54,212
Je suis désolée, Abby.

682
00:36:54,214 --> 00:36:56,714
Je suis tellement désolée.

683
00:36:56,716 --> 00:36:58,349
Suivez moi, s'il vous plait.

684
00:37:10,761 --> 00:37:11,794
Mains en l'air que je puisse les voir.

685
00:37:11,796 --> 00:37:14,030
Mains en l'air !

686
00:37:22,505 --> 00:37:24,806
Elle a dit avoir fait une erreur.

687
00:37:24,808 --> 00:37:27,843
Elle a dit qu'elle avait fait 
une terrible erreur.

688
00:37:29,846 --> 00:37:32,214
Sécurité radio!
Faites leur boucler l’hôtel!

689
00:37:32,216 --> 00:37:33,382
Et appelez une ambulance !

690
00:38:18,590 --> 00:38:19,959
Vous vouliez me voir ?

691
00:38:20,794 --> 00:38:22,428
Je pensais que vous aimeriez savoir...

692
00:38:23,464 --> 00:38:25,298
... que Mason Carlton
va être inculpé

693
00:38:25,300 --> 00:38:27,065
du meurtre d'Hernando Cruz.

694
00:38:30,136 --> 00:38:31,235
Nous l'avons perdue.

695
00:38:31,237 --> 00:38:33,338
Oui.
Mais nous la retrouverons.

696
00:38:33,340 --> 00:38:34,406
Ce qui importe maintenant

697
00:38:34,408 --> 00:38:36,408
c'est que les gens innocents
qu'elle a piégés

698
00:38:36,410 --> 00:38:37,609
vont être libérés.

699
00:38:44,717 --> 00:38:48,051
Ceci ici...

700
00:38:48,053 --> 00:38:51,789
et vous là ?

701
00:38:51,791 --> 00:38:54,224
Vous n'avez pas idée
combien ça me rend heureuse.

702
00:39:01,319 --> 00:39:03,019
Je me demande quel est son but.

703
00:39:03,723 --> 00:39:04,674
Monsieur ?

704
00:39:04,699 --> 00:39:07,169
Reddington.
Pourquoi nous a t'il donné ce cas ?

705
00:39:07,171 --> 00:39:08,304
Merci.

706
00:39:08,306 --> 00:39:11,140
Quel intérêt trouve t'il
à cette Cruz ?

707
00:39:14,345 --> 00:39:17,179
Mme Cruz, mon employeur est
un de vos plus grands admirateurs.

708
00:39:17,181 --> 00:39:18,414
Qui êtes-vous ?

709
00:39:18,416 --> 00:39:20,415
Il sait que votre ruse
a été mise à jour.

710
00:39:20,417 --> 00:39:21,916
Le FBI sait ce dont
vous êtes capable.

711
00:39:21,918 --> 00:39:23,284
Ils vous cherchent maintenant,

712
00:39:23,286 --> 00:39:24,919
ce qui signifie que vous n'avez
plus que deux choix...

713
00:39:24,921 --> 00:39:27,789
Vous enfuir et vous cacher,
ou accepter son aide.

714
00:39:28,864 --> 00:39:30,543
Quelle aide ?

715
00:39:30,567 --> 00:39:33,528
Et qui est cet...
employeur ?

716
00:39:40,040 --> 00:39:42,870
J'ai eu ton message.

717
00:39:42,872 --> 00:39:44,772
- Quel est cet endroit ?
- Reddington.

718
00:39:44,774 --> 00:39:47,307
Tom,
que fais-tu encore là ?

719
00:39:47,309 --> 00:39:48,743
J'ai pensé à ce que
tu as dit...

720
00:39:48,745 --> 00:39:50,235
A propos
de te dire la vérité.

721
00:39:52,618 --> 00:39:53,313
Donc,
je vais te dire la vérité.

722
00:39:53,315 --> 00:39:54,947
Je ne comprends pas.

723
00:39:56,139 --> 00:39:57,283
Les passeports...

724
00:39:57,285 --> 00:40:00,687
Les passeports proviennent
de Reddington.

725
00:40:03,156 --> 00:40:05,925
Liz, il y a plus.

726
00:40:05,927 --> 00:40:08,194
C'est moi. 
C'est fait.

727
00:40:11,498 --> 00:40:12,330
J'écoute.

728
00:40:12,332 --> 00:40:14,266
Le vote est allé dans vote sens.

729
00:40:14,268 --> 00:40:17,969
Le Directeur n'était pas très content,
mais un vote est un vote.

730
00:40:17,971 --> 00:40:21,039
- Et Hobbs ?
- <i> Il veut qu'on se voie.</i>

731
00:40:21,041 --> 00:40:24,009
Oui, 
je suis sûr qu'il aurait aimé.

732
00:40:24,011 --> 00:40:25,243
Mais il ne peut pas, n'est-ce pas ?

733
00:40:25,245 --> 00:40:26,912
De quoi parlez-vous ?

734
00:40:26,914 --> 00:40:29,547
Hobbs devait me contacter juste 
après le vote.

735
00:40:29,549 --> 00:40:31,482
Il ne l'a pas fait, ce qui veut 
dire qu'il est mort,

736
00:40:31,484 --> 00:40:33,951
ce qui veut dire que vous l'avez trahi...
que vous m'avez trahi.

737
00:40:33,953 --> 00:40:35,252
Ce n'est pas vrai.

738
00:40:35,254 --> 00:40:37,187
Il a insisté pour que nous nous
rencontrions tous les trois

739
00:40:37,189 --> 00:40:38,723
<i>afin de discuter du futur.</i>

740
00:40:38,725 --> 00:40:39,957
Vous allez partir en courant, Jasper.

741
00:40:39,959 --> 00:40:43,127
<i>Courez comme le vent dans la prairie, 
parce que je vais venir pour vous.</i>

742
00:40:43,129 --> 00:40:44,328
Et quand je vous aurai trouvé,

743
00:40:44,330 --> 00:40:46,897
Je vais couper votre langue de vipère

744
00:40:46,899 --> 00:40:49,065
et la livrer moi-même au Directeur.

745
00:40:55,080 --> 00:40:56,940
Il est temps de partir, Dembe.

746
00:40:57,710 --> 00:41:00,444
L'agent Keen veut te voir
à propos du Fulcrum.

747
00:41:08,191 --> 00:41:09,341
Qu'est-ce qui ne va pas ?

748
00:41:09,365 --> 00:41:12,154
Je viens de passer 42 heures
à m'occuper d'un homme

749
00:41:12,156 --> 00:41:15,357
qui a passé sa vie à mentir, 
un menteur pathologique.

750
00:41:17,628 --> 00:41:22,129
Ne me donnez pas de conseils.

751
00:41:22,131 --> 00:41:29,003
Cet homme, ce menteur,
il m'a dit quelque chose...

752
00:41:29,005 --> 00:41:30,638
Quelque chose que je veux 
que vous me confirmiez.

753
00:41:32,541 --> 00:41:39,279
Avant de demander, 
je veux que vous compreniez...

754
00:41:39,281 --> 00:41:43,817
J'attends de vous que vous me
fassiez la faveur d'un oui ou d'un non.

755
00:41:44,587 --> 00:41:46,090
Vous comprenez ?

756
00:41:51,426 --> 00:41:54,694
Je suis celui qui a engagé Tom Keen
pour entrer dans votre vie.

757
00:41:58,287 --> 00:41:59,765
Puis-je m'expliquer ?

758
00:41:59,767 --> 00:42:02,735
Non. Non, vous ne pouvez pas.

759
00:42:03,466 --> 00:42:05,104
Voilà, 
c'est tout ce que vous vouliez.

760
00:42:06,654 --> 00:42:07,840
Maintenant vous l'avez.

761
00:42:07,842 --> 00:42:09,741
Lizzy, quand j'ai engagé Tom...

762
00:42:09,743 --> 00:42:12,811
S'il-vous-plaît, n'essayez pas de
m'expliquer pourquoi.

763
00:42:12,813 --> 00:42:14,846
Je m'en fiche. 
Je veux juste que ça s'arrête.

764
00:42:14,848 --> 00:42:17,015
Je veux que tout s'arrête, 
tout de suite.

765
00:42:19,356 --> 00:42:20,685
Prenez-le !

766
00:42:44,054 --> 00:42:46,062
Synchro par icephoenix
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

