﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:04,432
<i>- Précédemment.</i>
- J'ai tout mangé et je suis malade.

2
00:00:04,532 --> 00:00:07,283
Tu dois décider quel genre
d'homme tu veux être

3
00:00:07,319 --> 00:00:09,652
un qui a peur,
ou un qui inspire la peur.

4
00:00:09,654 --> 00:00:13,373
On a un travail à faire.
Des détails doivent être réglés.

5
00:00:13,408 --> 00:00:15,742
Personne ne peut quitter l'île.

6
00:00:15,794 --> 00:00:19,078
On dirait que j'en ai eu un gros !

7
00:00:21,499 --> 00:00:23,966
Illaria veut contaminer
la planète avec un nouveau NARVIK.

8
00:00:24,002 --> 00:00:26,002
- Quand ?
- Dans deux jours.

9
00:00:26,037 --> 00:00:28,254
- Contacte ta hierarchie.
- Je n'ai aucunes réponses.

10
00:00:28,306 --> 00:00:31,557
- Où est MOTHER ?
- Au nord de la porte principale.

11
00:00:31,593 --> 00:00:34,093
- Est-ce un sauvetage ?
- L'inverse.

12
00:00:34,145 --> 00:00:37,063
Ils vont tout tuer
sur cette île.

13
00:00:45,357 --> 00:00:49,826
Vous m'avez menti !

14
00:00:49,861 --> 00:00:51,911
- Tu as trouvé MOTHER !
- Elle est morte !

15
00:00:51,946 --> 00:00:54,030
Le reste du monde va mourir aussi.

16
00:03:48,339 --> 00:03:50,289
Il n'y a pas de
retour en arrière.

17
00:03:50,341 --> 00:03:52,291
Pourquoi tu en voulais un ?

18
00:03:52,343 --> 00:03:55,294
Qu'est-ce que le monde
t'as déjà donné ?

19
00:03:55,346 --> 00:03:57,463
Rien.

20
00:03:57,515 --> 00:04:00,766
- Moins que rien.
- Je voulais soigner.

21
00:04:00,802 --> 00:04:02,935
C'est ton passé qui parle.

22
00:04:02,971 --> 00:04:05,972
Tu es bien plus que ça
maintenant.

23
00:04:06,024 --> 00:04:09,692
Tu as abandonné ton vieil uniforme
en même temps que ta vie passée.

24
00:04:09,727 --> 00:04:11,944
Tu renais maintenant.

25
00:04:11,980 --> 00:04:15,398
L'ascendant.

26
00:04:15,450 --> 00:04:18,284
Avec tes conseils,
nous triompherons.

27
00:04:18,319 --> 00:04:21,237
Nous reprendrons
notre abbaye.

28
00:04:23,458 --> 00:04:25,958
Notre île.

29
00:04:25,994 --> 00:04:29,629
Pourquoi s'arrêter ?

30
00:04:29,664 --> 00:04:33,165
Le monde extérieur est malade.

31
00:04:33,217 --> 00:04:35,468
Pourquoi ne pas le soigner ?

32
00:04:35,503 --> 00:04:38,838
On peut étendre notre objectif
jusqu'au continent.

33
00:04:38,890 --> 00:04:41,090
Cette île a toujours
été notre toit.

34
00:04:45,146 --> 00:04:46,846
C'est ton passé qui parle.

35
00:04:49,567 --> 00:04:52,101
En premier on doit forcer
le blocus maritime.

36
00:04:52,153 --> 00:04:54,103
Ce qu'il nous manque,
c'est un moyen de pression.

37
00:04:54,155 --> 00:04:56,105
On doit contrôler
quelque chose qu'ils veulent.

38
00:04:56,157 --> 00:04:57,857
Comment ?

39
00:04:57,909 --> 00:05:01,193
On est piégé ici.

40
00:05:01,245 --> 00:05:04,080
Piégé avec  le CDC.

41
00:05:06,284 --> 00:05:08,834
Ils ont mis au point
un vaccin contre le champignon.

42
00:05:08,870 --> 00:05:12,204
On doit mettre la main sur ce vaccin.

43
00:05:14,459 --> 00:05:17,877
Et ensuite, les éliminer.

44
00:05:25,603 --> 00:05:27,386
Ça pique un peu.

45
00:05:27,438 --> 00:05:29,972
C'est toujours mieux
que le traitement alternatif.

46
00:05:39,617 --> 00:05:42,201
- C'est pour quoi ?
- Tu en as plus besoin que moi.

47
00:05:42,236 --> 00:05:44,820
Les Gardes-côtes en auront besoin aussi.
Emmènes-le loin de cette île.

48
00:05:44,872 --> 00:05:47,790
Je... Je ne sais pas quoi dire.

49
00:05:47,825 --> 00:05:49,959
J'ai essayé de te tuer hier.

50
00:05:49,994 --> 00:05:51,911
Ce n'était pas toi.
C'était le pathogène.

51
00:05:54,298 --> 00:05:56,549
J'avais tort à ton sujet.

52
00:05:56,584 --> 00:05:59,001
Je pensais qu'il n'y avait
que le bien et le mal,

53
00:05:59,003 --> 00:06:01,003
pas d'entre deux,

54
00:06:01,005 --> 00:06:04,473
mais l'immortalité à tout mis
sens dessus dessous.

55
00:06:04,509 --> 00:06:07,810
Si j'étais toi, j’oublierais avoir
un jour posé un pied sur cette île.

56
00:06:07,845 --> 00:06:10,146
Je ne peux pas faire ça.
Quand tout sera fini,

57
00:06:10,181 --> 00:06:12,648
je devrai toujours te retransformer.

58
00:06:15,653 --> 00:06:17,820
Je vais te dire, on va faire un marché.

59
00:06:17,855 --> 00:06:20,272
Quand tout sera fini,
je le ferai moi-même.

60
00:06:20,324 --> 00:06:22,658
Mais avant, j'ai besoin d'une faveur.

61
00:06:22,694 --> 00:06:24,660
C'est d'accord.

62
00:06:24,696 --> 00:06:26,445
J'ai besoin de t'emprunter ton arme.

63
00:06:28,916 --> 00:06:31,534
Et j'ai besoin de savoir
ce qu'il s'est passé à Paris.

64
00:06:36,174 --> 00:06:38,290
La Firt Bank d'Atlanta.

65
00:06:38,342 --> 00:06:41,010
Boîte de dépôt sécurisé n° 274.

66
00:06:41,045 --> 00:06:44,046
Tu trouveras toutes les preuves
dont tu as besoin.

67
00:06:52,807 --> 00:06:56,142
Mère est morte.

68
00:06:56,194 --> 00:06:59,228
Pas d'antigènes fongiques, rien.

69
00:06:59,280 --> 00:07:01,897
Tu peux essayer un engrais
à base de nitrate d'ammonium.

70
00:07:01,949 --> 00:07:05,367
Ça pourrait prendre un mois. Je n'ai qu'un
jour avant que le Narvik soit libéré.

71
00:07:09,373 --> 00:07:11,741
- As-tu entendu ?
- Désolée, quoi ?

72
00:07:11,743 --> 00:07:13,743
Rien.

73
00:07:13,745 --> 00:07:16,495
Juste la fin de la race humaine
comme on la connaît.

74
00:07:16,547 --> 00:07:18,998
Tu trouveras autre chose.
Comme tu le fais toujours.

75
00:07:19,050 --> 00:07:22,168
- C'est quoi ?
- Fluorocarbone fait maison.

76
00:07:22,220 --> 00:07:24,386
Fortement oxygéné, respirable.

77
00:07:24,422 --> 00:07:26,839
C'est similaire à ce que le Dr Adrian
a utilisé sur Peter

78
00:07:26,891 --> 00:07:29,175
pour le garder en vie à ABS, et je
pense que cela pourrait marcher içi.

79
00:07:29,227 --> 00:07:31,310
-Pour combien de temps ?
-Indéfiniment, aussi longtemps

80
00:07:31,345 --> 00:07:33,312
qu'il recevra des infusions fraîches
toutes les 30 minutes.

81
00:07:33,347 --> 00:07:37,266
Tu vas injecter du fluide dans le bocal
toutes les demi-heures

82
00:07:37,318 --> 00:07:40,236
- pour le reste de ta vie ?
- Si je le dois.

83
00:07:40,271 --> 00:07:44,073
Jules ?

84
00:07:54,786 --> 00:07:59,171
Est-ce que c'est... notre enfant ?

85
00:07:59,207 --> 00:08:02,541
Pourquoi est-ce que je

86
00:08:02,593 --> 00:08:06,128
ne vous laisserais pas un peu de temps
seul tous les deux ?

87
00:08:15,022 --> 00:08:17,807
Donc c'est de là d'òu vient la racine.

88
00:08:17,809 --> 00:08:21,393
L'arbre Mère. Elle est la raison pour 
laquelle on est sur cette île.

89
00:08:21,445 --> 00:08:23,779
Michael l'a découvert il y a
de nombreuses années.

90
00:08:23,815 --> 00:08:27,783
Son système de racine contient
d'étonnantes propriétés médicales.

91
00:08:27,819 --> 00:08:29,785
Comme l'infertilité ?

92
00:08:29,821 --> 00:08:31,821
Michael a passé des décennies à les
étudier.

93
00:08:31,823 --> 00:08:34,874
Après qu'elle soit morte, il a pris
des morceaux des racines,

94
00:08:34,909 --> 00:08:36,959
et les a greffées sur
d'autres plantations.

95
00:08:36,994 --> 00:08:39,879
La pièce perdue,
est le dernier vestige.

96
00:08:39,914 --> 00:08:41,914
de l'arbre original.

97
00:08:41,966 --> 00:08:43,916
J'ai besoin d'aller à l'emplacement
de l'arbre.

98
00:08:43,968 --> 00:08:46,385
Il y a peut-être encore
des graines viables ou une racine.

99
00:08:46,420 --> 00:08:47,498
Ce n'est pas possible.

100
00:08:47,523 --> 00:08:50,139
Je sais qu'il y a peu de chances,
mais je dois essayer !

101
00:08:50,174 --> 00:08:52,057
Tu ne comprends pas.
Je t'y emmenerais si je le pouvais.

102
00:08:52,093 --> 00:08:53,976
Michael était le seul à connaître
son emplacement.

103
00:08:54,011 --> 00:08:57,012
- Mais cette peinture...
- A presque 300 ans d'âge.

104
00:08:57,064 --> 00:08:59,064
C'est une vue d'une colline
près de l'abbaye,

105
00:08:59,100 --> 00:09:02,601
mais l'arbre a disparu depuis.
- Il doit y avoir des archives.

106
00:09:02,653 --> 00:09:06,105
Tu peux regarder dans les archives de 
Michael à condition que tu ais

107
00:09:06,157 --> 00:09:09,825
- la permission d'Eli.
- Qui est Eli ?

108
00:09:12,663 --> 00:09:14,613
Eli,

109
00:09:14,665 --> 00:09:18,334
Dr Walker voudrait vous parler.

110
00:09:23,124 --> 00:09:25,424
Qu'est-ce que...

111
00:09:27,545 --> 00:09:29,962
- Où sont tes vêtements ? 
- Peter est mort.

112
00:09:30,014 --> 00:09:33,182
C'est Eli, le nouveau dirigeant de
notre ordre.

113
00:09:33,217 --> 00:09:37,052
Eli... D'accord, tu plaisantes,
n'est-ce pas ?

114
00:09:37,104 --> 00:09:39,355
Un nouvel homme mérite un nouveau nom.

115
00:09:39,390 --> 00:09:42,608
- Eli signifie "ascendant" en...
- Je me fous de ce que ça veut dire.

116
00:09:44,645 --> 00:09:46,562
Tu es un médecin.

117
00:09:46,564 --> 00:09:48,530
Vas-tu tout abandonner
pour ça ?

118
00:09:48,566 --> 00:09:52,484
J'ai trouvé ma vocation,
un but à atteindre,

119
00:09:52,536 --> 00:09:54,737
j'ai trouvé ma place,

120
00:09:54,789 --> 00:09:57,122
un peu comme toi.

121
00:09:57,158 --> 00:09:59,158
J'ai besoin d'un accès complet
au travail de Michael.

122
00:09:59,210 --> 00:10:02,077
Ça ne devrait pas
être un problème,

123
00:10:02,129 --> 00:10:05,214
tant qu'on aura
quelque chose en retour.

124
00:10:05,249 --> 00:10:07,132
Je t'ai déjà offert
l'immunité de la part d'Illaria.

125
00:10:07,168 --> 00:10:09,301
Je la veux aussi
pour mes fidèles.

126
00:10:09,337 --> 00:10:12,137
Illaria se tiendra loin de cette île.
Pas de persécutions, pas de NARVIK,

127
00:10:12,173 --> 00:10:14,807
- rien.
- Je m'en occupe.

128
00:10:14,842 --> 00:10:16,842
Et aussi des contreparties financières
sur les ventes des pommes.

129
00:10:16,894 --> 00:10:19,678
- 10%... J'en veux 20 !
- Ben voyons !

130
00:10:19,730 --> 00:10:22,765
On dirait que

131
00:10:22,817 --> 00:10:24,817
tu es toujours le même
après tout.

132
00:10:34,245 --> 00:10:36,195
Il a été nourri.

133
00:10:36,247 --> 00:10:38,580
C'est l'heure de sa sieste.

134
00:10:43,371 --> 00:10:46,288
Rassemble les fidèles
dans la salle de réunion.

135
00:10:46,290 --> 00:10:49,041
Sont-ils armés ?

136
00:10:49,093 --> 00:10:51,543
On doit prendre en compte
notre problème avec le CDC.

137
00:11:03,501 --> 00:11:07,324
- Synchro par TheDelta -
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -

138
00:11:09,481 --> 00:11:11,348
Vous êtes sur
d'aller bien Dr Connor ?

139
00:11:11,448 --> 00:11:12,369
Je vais bien, Soren.

140
00:11:12,469 --> 00:11:15,125
Je dois aller au labo,
aider le Dr Jordan.

141
00:11:15,225 --> 00:11:18,760
A propos, de vos...

142
00:11:18,812 --> 00:11:20,762
Mycoses ?

143
00:11:20,814 --> 00:11:23,932
Je vais mieux, grâce à toi.
Dr Alan m'a soigné.

144
00:11:23,934 --> 00:11:26,268
- Je veux aussi soigner les gens.
- C'est vrai ?

145
00:11:26,270 --> 00:11:28,654
Je peux venir travailler
au CDC avec vous.

146
00:11:28,689 --> 00:11:31,356
Je te prendrai dans mon équipe 
quand tu veux.

147
00:11:31,408 --> 00:11:34,493
Soren, je dois parler au Dr Kyle seul.

148
00:11:34,528 --> 00:11:36,612
- Mais je l'aide.
- Maintenant !

149
00:11:36,614 --> 00:11:38,947
Ne me répond pas.

150
00:11:40,951 --> 00:11:44,586
- Vous devez partir, maintenant.
- Partir d'où ?

151
00:11:44,622 --> 00:11:46,421
De l'île, vous devez partir
aussi loin que possible.

152
00:11:46,457 --> 00:11:48,457
Croyez-moi, j'essaye.

153
00:11:48,509 --> 00:11:50,792
- Que se passe-t-il ?
- Je ne veux pas qu'il vous tue

154
00:11:50,844 --> 00:11:53,438
- Dr Alan, et vous Dr Jordan.
- Qui lui ?

155
00:11:54,598 --> 00:11:57,939
Il ne vous laissera pas
quitter l'île vivant.

156
00:11:58,039 --> 00:12:00,006
Vous l'avez entendu dire ça ?

157
00:12:00,041 --> 00:12:02,458
Il veut le vaccin,
et dès qu'il l'aura,

158
00:12:02,510 --> 00:12:04,711
vous finirez dans un baril.

159
00:12:04,713 --> 00:12:07,213
J'ai trouvé ça.

160
00:12:07,265 --> 00:12:09,716
Il y a une radio
des Gardes-côtes dedans

161
00:12:09,718 --> 00:12:12,552
Appelez à l'aide,
Faites ce que vous voulez mais partez !

162
00:12:12,604 --> 00:12:14,804
Pourquoi vous me dites ça ?

163
00:12:14,856 --> 00:12:16,773
Vous avez sauvé mon Soren,

164
00:12:16,808 --> 00:12:19,058
vous et le Dr Alan.

165
00:12:23,898 --> 00:12:26,699
ça n'a pas l'air possible.

166
00:12:26,735 --> 00:12:29,285
Aucune raison scientifique
peut expliquer ça

167
00:12:29,320 --> 00:12:32,455
- Pas encore.
- Mais peu importe comment.

168
00:12:32,490 --> 00:12:35,541
Le  fait, est qu'il est vivant,

169
00:12:35,577 --> 00:12:38,294
et je dois trouver un moyen
pour l'emmener hors de cette île.

170
00:12:38,329 --> 00:12:41,748
Quel genre de vie

171
00:12:41,750 --> 00:12:43,966
va-t-il avoir ?

172
00:12:44,002 --> 00:12:46,586
Je ne sais pas,
Mais j'ai l'éternité

173
00:12:46,638 --> 00:12:48,780
pour trouver une solution
et qu'il ait une vie normale.

174
00:12:51,555 --> 00:12:54,857
Pourquoi ne viens-tu pas avec moi ?
Si quelqu'un peut bien m'aider

175
00:12:54,892 --> 00:12:57,142
c'est toi.

176
00:12:57,194 --> 00:12:59,311
- Je ne peux pas.
- Tu ne peux pas.

177
00:13:03,617 --> 00:13:05,818
C'est aussi ton fils.

178
00:13:05,870 --> 00:13:08,237
Mais tu ne peux pas, à cause
de ton obsession

179
00:13:08,289 --> 00:13:10,990
avec Ilaria et de tuer des immortels.

180
00:13:10,992 --> 00:13:14,076
Pourquoi ne commences-tu pas avec moi ?
Je suis juste devant toi.

181
00:13:24,672 --> 00:13:28,257
Je dois finir ce que j'ai commencé.

182
00:14:08,546 --> 00:14:10,925
J'aurais dû te dire que
j'allais voir le Dr Kyle.

183
00:14:11,025 --> 00:14:13,142
Non, Soren,

184
00:14:13,144 --> 00:14:16,228
tu n'as rien fait de mal.
Maintenant, écoute moi.

185
00:14:16,280 --> 00:14:18,397
Maman a fait une terrible erreur.

186
00:14:18,449 --> 00:14:21,483
- Qu'as-tu fais ?
- Je ne peux pas l'expliquer maintenant,

187
00:14:21,485 --> 00:14:24,787
mais je dois arranger ça,
et je veux que tu fasses quelque chose.

188
00:14:24,822 --> 00:14:27,072
Rappelle toi quand
tu jouais à cache-cache,

189
00:14:27,124 --> 00:14:29,124
l'endroit où tu te cachais.

190
00:14:29,160 --> 00:14:31,160
Mais je ne veux pas me cacher.

191
00:14:31,162 --> 00:14:33,712
Le Dr Kyle est mon ami.
Je peux aussi aider.

192
00:14:33,748 --> 00:14:36,415
Tu peux aider 
en restant cacher.

193
00:14:39,503 --> 00:14:43,505
- Promets-le moi.
- Je le promets.

194
00:15:15,206 --> 00:15:20,759
- Tu m'as fait peur.
- Je savais que je te trouverais ici,

195
00:15:20,795 --> 00:15:23,378
saccageant 500 années de preuves.

196
00:15:23,431 --> 00:15:26,465
- Il n'y a rien d'autre à trouver,
- Que veux-tu ?

197
00:15:26,517 --> 00:15:28,467
Je suis venu m'excuser.

198
00:15:28,519 --> 00:15:31,937
J'ai été dur, hier, avec toi.

199
00:15:31,972 --> 00:15:35,357
- C'était injuste.
- J'accepte tes excuses.

200
00:15:37,561 --> 00:15:39,812
J'aimerais t'aider.

201
00:15:39,864 --> 00:15:42,114
Trouver quelque chose d'utile.

202
00:15:44,869 --> 00:15:46,819
Je ne suis pas sûr encore.

203
00:15:46,871 --> 00:15:48,821
C'est une peinture de l'arbre Mère.

204
00:15:48,873 --> 00:15:51,240
Je serai peut-être capable

205
00:15:51,242 --> 00:15:53,742
d'utiliser des points de référence pour
déterminer sa localisation.

206
00:15:53,794 --> 00:15:56,495
En supposant que le peinture est bien
représentante de la vie.

207
00:15:56,547 --> 00:15:58,580
On a aucun moyen de savoir 
si c'est juste.

208
00:15:58,582 --> 00:16:00,582
Et bien Michael était

209
00:16:00,584 --> 00:16:02,584
un généticien, mais tout au long 
des siècles,

210
00:16:02,586 --> 00:16:05,587
il était aussi un artiste, un 
cartographe et un astronome.

211
00:16:05,589 --> 00:16:09,091
- L'Homme a beaucoup de temps entre ses
mains. - Les paysages changent,

212
00:16:09,143 --> 00:16:12,010
les montagnes s'érodent, 
les forêts meurent,

213
00:16:12,062 --> 00:16:14,513
mais une seule chose reste le même,

214
00:16:14,565 --> 00:16:16,815
les étoiles.

215
00:16:18,792 --> 00:16:20,658
Tu te souviens de ce week-end
à Yosemite ?

216
00:16:20,821 --> 00:16:23,238
-Avec la tente qui s'envolait ?
-Tu as dit qu'il y avait moyen

217
00:16:23,274 --> 00:16:26,325
D'utiliser les coordonnées astronomique
pour déterminer la localisation précise.

218
00:16:26,360 --> 00:16:29,194
Oui, déclinaison et ascension.

219
00:16:29,246 --> 00:16:31,864
D'accord. Tu faisais le malin.

220
00:16:31,916 --> 00:16:34,166
J'essayais de te montrer

221
00:16:34,201 --> 00:16:36,285
où Ansel Adam a pris en photo la
Lune d'Automne.

222
00:16:36,287 --> 00:16:38,420
Tu essayais de me faire rentrer
dans la tente.

223
00:16:42,459 --> 00:16:45,093
Et s'il y avait un moyen de comparer
les étoiles dans le ciel

224
00:16:45,129 --> 00:16:47,346
- et les étoiles dans la peinture ?
- C'est une bonne théorie,

225
00:16:47,381 --> 00:16:51,266
- Mais on a aucune idée de quand cela
a été peint. - Non, mais

226
00:16:51,302 --> 00:16:53,352
ça pourrait changer de quelques
degrés.

227
00:16:53,387 --> 00:16:55,387
ça pourrait toujous nous donner une
idée du lieu de l'arbre.

228
00:16:55,439 --> 00:16:58,891
C'est du bon travail.

229
00:17:01,812 --> 00:17:04,897
Le travail ne fait que commencer.

230
00:17:11,238 --> 00:17:14,990
Dieu merci tu es là ! On doit tout 
rassembler et sortir de là.

231
00:17:14,992 --> 00:17:17,659
Mais c'est quoi ça bordel ?

232
00:17:17,661 --> 00:17:20,212
- C'est mon fils.
- Ton quoi ?

233
00:17:20,247 --> 00:17:22,214
Quand es-tu tombée enceinte ?

234
00:17:22,249 --> 00:17:24,299
- C'était un..
- Non, arrête. Tu sais quoi ?

235
00:17:24,335 --> 00:17:26,335
Tu pourras me l'expliquer sur le chemin.

236
00:17:26,337 --> 00:17:28,754
Plus rien sur cette île ne me surprend.

237
00:17:28,806 --> 00:17:32,841
- Non, je n'irai nulle part.
- Ils viennent pour nous tuer.

238
00:17:32,893 --> 00:17:35,177
-Qui ?
-Peter a touché le fond.

239
00:17:35,229 --> 00:17:39,481
On doit appeler pour une évacuation ou
on sera dispersé dans ce cimetière d'os.

240
00:17:47,024 --> 00:17:49,775
- On doit partir !
- Ne me presse pas.

241
00:17:53,530 --> 00:17:55,948
- Sarah allez, S'il te plait !
- Ne me presse pas !

242
00:18:24,445 --> 00:18:27,813
Trop tard.
Ils arrivent.

243
00:18:45,716 --> 00:18:47,666
Arrête !

244
00:18:47,718 --> 00:18:50,335
On doit continuer d'avancer.
Qu'est-ce qui ne va pas ?

245
00:18:50,387 --> 00:18:54,056
Quelque chose fuit dans mon dos.

246
00:19:01,732 --> 00:19:04,516
Ça fuit !

247
00:19:15,466 --> 00:19:16,627
Quoi...

248
00:19:16,663 --> 00:19:20,055
- Qu'est ce que tu fais ?
- Du jus de fruit. Il n'y a pas de substitut.

249
00:19:20,155 --> 00:19:22,405
Ca a fait ça avec mon bocal a poisson
à la maison.

250
00:19:22,441 --> 00:19:26,860
Ton poisson s'appelait Copernicus, le mien s'appelait Eggman

251
00:19:26,862 --> 00:19:29,329
-Trouves.
-Ouais ça va tenir

252
00:19:29,364 --> 00:19:32,115
un moment. On doit y aller, pour
appeler pour une évacuation.

253
00:19:32,167 --> 00:19:34,951
Non,il peut pas vivre dans un bocal fendu.
Je dois lui en trouver un nouveau.

254
00:19:35,003 --> 00:19:38,004
-Mais où crois-tu qu'on va trouver ça ?
-Amy a dit qu'il y avait plus de bocaux

255
00:19:38,040 --> 00:19:40,840
dans l'Abbaye et puisqu'elle
est occupée,

256
00:19:40,876 --> 00:19:43,043
-Je dois trouver Anne.
-Tu rigoles là.

257
00:19:43,095 --> 00:19:45,178
Tu peux y aller si tu veux.
Je vais pas t'arrêter

258
00:19:45,213 --> 00:19:48,932
mais si je ne lui trouve pas une autre
jarre dans 30 minutes, il va mourir.

259
00:19:48,967 --> 00:19:50,934
D'accord.

260
00:19:50,969 --> 00:19:54,104
On se sépare pour trouver Anne.
On se retrouve ici dans 30 minutes.

261
00:19:54,139 --> 00:19:58,108
- Non, Kyle, tu n'es pas obligé.
- Je ne vais pas partir sans toi ou ton fils.

262
00:20:03,982 --> 00:20:05,949
Je reconnais à peine cet endroit.

263
00:20:05,984 --> 00:20:09,986
Ça prendra du temps,
mais l'île guérira.

264
00:20:10,038 --> 00:20:13,873
Ce que peut faire la nature
quand elle est seule est incroyable.

265
00:20:13,909 --> 00:20:17,877
C'est un autre discours d'Ilaria sauvant
la planète ?

266
00:20:17,913 --> 00:20:20,297
Regarde, Alan.
C'est la marque de l'humanité.

267
00:20:20,332 --> 00:20:23,800
C'est ce que nous faisons de mieux.
Rendre laid ce qui est beau.

268
00:20:23,835 --> 00:20:26,836
Ilaria ne détruit jamais rien...

269
00:20:26,888 --> 00:20:29,139
Seulement dans l’intérêt de tous.

270
00:20:32,060 --> 00:20:34,894
Es-tu si crédule ?

271
00:20:34,930 --> 00:20:38,098
Ce que je crois importe peu.

272
00:20:38,150 --> 00:20:40,850
Ilaria n'échoue jamais.

273
00:20:40,902 --> 00:20:43,770
Ils ont des responsabilités partout,
dans chaque villes,

274
00:20:43,822 --> 00:20:45,905
dans chaque branches du gouvernement.
J'ai vu leurs plans.

275
00:20:45,941 --> 00:20:48,608
Et tu n'as jamais pensé

276
00:20:48,610 --> 00:20:50,610
qu'ils peuvent t'avoir menti ?

277
00:20:50,612 --> 00:20:53,780
- Au sujet de quoi ?
- Du Narvik-C ?

278
00:20:53,832 --> 00:20:55,782
Penses-y Jules.

279
00:20:55,834 --> 00:20:58,618
Hatake a eu besoin de plusieurs vies
pour faire ce qu'un génie

280
00:20:58,620 --> 00:21:01,955
d'Ilaria a réalisé
en une seule année.

281
00:21:04,626 --> 00:21:07,761
Ce n'est pas juste la barbe.
Tu es devenu un complotiste.

282
00:21:07,796 --> 00:21:11,047
Je sais que

283
00:21:11,099 --> 00:21:13,049
ce n'est pas facile pour toi.
Ça ne l'a pas été pour moi non plus.

284
00:21:13,101 --> 00:21:14,968
C'est comme ça.

285
00:21:14,970 --> 00:21:18,722
C'était trop facile.

286
00:21:18,774 --> 00:21:21,891
J'ai tué tous ces immortels.

287
00:21:21,943 --> 00:21:25,862
pour toi,
et j'en tuerai des milliers de plus.

288
00:21:25,897 --> 00:21:28,782
Pour toi.

289
00:21:28,817 --> 00:21:32,285
Tu était le bon, Alan.

290
00:21:32,320 --> 00:21:36,122
Tu étais la personne qui je connaissais
le mieux

291
00:21:36,158 --> 00:21:39,626
et j'ai essayé de te laisser me 
connaître mais quelque chose manquait.

292
00:21:39,661 --> 00:21:42,712
-C'était moi, je n'étais pas là.
-Non ce n'était pas toi.

293
00:21:42,748 --> 00:21:46,082
Je sais, tu veux croire avoir agi pour 
changer les chose. C'est moi.

294
00:21:46,134 --> 00:21:48,418
C'est ce que je suis.

295
00:21:48,470 --> 00:21:52,389
Mon père, Hatake, l'immortalité...

296
00:21:52,424 --> 00:21:55,975
Arctic Biosystems a été la pire

297
00:21:56,011 --> 00:21:59,679
et la meilleure chose qui me soit arrivée
car ça prend sens.

298
00:22:32,130 --> 00:22:35,682
Il est endormi.

299
00:22:35,717 --> 00:22:40,019
Les médecins du CDC se sont enfuis.

300
00:22:40,055 --> 00:22:42,772
Et le remède ?

301
00:22:42,808 --> 00:22:45,775
Nous avons fouillé tout le labo. Ils
 doivent l'avoir pris avec eux.

302
00:22:45,811 --> 00:22:48,061
Je suis tellement désolé, 
j'aurai dû m'en douter.

303
00:22:48,063 --> 00:22:51,898
Ne t'excuse pas, 
je ne suis pas Michael.

304
00:22:51,950 --> 00:22:55,735
Tu ne pourras jamais me décevoir.

305
00:23:01,409 --> 00:23:03,376
Quelqu'un à dû les prévenir.

306
00:23:03,411 --> 00:23:05,995
Mais qui aurait pu faire une 
 telle chose ?

307
00:23:06,047 --> 00:23:08,248
Personne d'autre...

308
00:23:11,169 --> 00:23:14,554
Olivia. Elle était dans la salle
 avec nous.

309
00:23:14,589 --> 00:23:17,257
Que veux-tu que je fasse ?

310
00:23:17,309 --> 00:23:20,009
Continue à chercher le CDC.

311
00:23:20,061 --> 00:23:22,095
Je m'occupe de tout le reste.

312
00:23:27,235 --> 00:23:29,185
Sois sans pitié.

313
00:23:29,237 --> 00:23:33,239
Sois sans pitié.

314
00:23:51,793 --> 00:23:54,427
OK, où es-tu, Polaris ?

315
00:23:54,462 --> 00:23:56,713
Juste sous la Grande Ourse

316
00:23:56,765 --> 00:23:59,849
et à distance de 5 fois des indicateurs
d'étoiles.

317
00:23:59,885 --> 00:24:03,052
Elle est là.

318
00:24:03,104 --> 00:24:06,472
L'étoile polaire.

319
00:24:06,474 --> 00:24:08,691
-ça ne peut pas être vrai.
-Et bien, peut-être es-ce juste

320
00:24:08,727 --> 00:24:09,600
une peinture, Jules.

321
00:24:09,625 --> 00:24:12,002
J'ai fouillé les fichiers de Michael
pendant des heures.

322
00:24:12,030 --> 00:24:13,980
Il était méticuleux avec son travail,

323
00:24:14,032 --> 00:24:16,950
Presque obsessif. Pourquoi cela
serait-il différent avec ça ?

324
00:24:16,985 --> 00:24:19,702
Donc on a l'étoile.

325
00:24:19,738 --> 00:24:21,738
- Où est la colline ?
- C'est là.

326
00:24:25,493 --> 00:24:28,661
C'est presque comme si...

327
00:24:28,713 --> 00:24:32,215
Je suppose qu'on était à la meilleure
position mais je l'ai eu en arrière.

328
00:24:32,250 --> 00:24:35,919
L'étoile, la colline...

329
00:24:35,971 --> 00:24:37,637
Le point de triangulation est...

330
00:24:37,672 --> 00:24:40,890
C'est au clocher ! L'arbre là,

331
00:24:40,926 --> 00:24:43,059
à l'abbaye !

332
00:24:52,404 --> 00:24:55,572
Peut-être qu'il y a quelqu'un là-bas.

333
00:24:55,607 --> 00:24:59,192
Dégagé !

334
00:25:37,232 --> 00:25:39,816
Tu sembles nerveuses Olivia.

335
00:25:39,868 --> 00:25:42,785
- Quelque chose va mal ?
- Non ! Je veux juste retrouver

336
00:25:42,821 --> 00:25:45,788
mon Soren pour être sûre qu'il va bien.

337
00:25:45,824 --> 00:25:49,042
Si tu tiens à ton fils,

338
00:25:49,077 --> 00:25:53,296
pourquoi tout risquer en disant au CDC
que l'on venait pour eux ?

339
00:25:53,331 --> 00:25:56,716
Non Eli. Je ne te trahirais jamais.

340
00:25:56,751 --> 00:25:59,886
Il n'y a pas besoin de mentir.

341
00:25:59,921 --> 00:26:02,171
Cela va juste empirer les choses.

342
00:26:07,345 --> 00:26:11,981
S'il-te-plait, je veux juste 
être avec mon fils !

343
00:26:12,017 --> 00:26:15,685
- S'il-te-plait je veux être avec lui !
- Je sais que tu le veux.

344
00:26:15,737 --> 00:26:20,773
Olivia... je sais.

345
00:26:47,205 --> 00:26:51,569
Je suis désolé mais... Nous devons 
 partir avant qu'ils ne reviennent.

346
00:26:59,177 --> 00:27:02,061
Pourquoi a-t-il tué ma mère ?

347
00:27:02,097 --> 00:27:05,565
Pas de raison.

348
00:27:05,600 --> 00:27:08,568
C'est juste un homme diabolique
qui a fait des choses terribles.

349
00:27:10,322 --> 00:27:12,272
C'est un médecin comme vous.

350
00:27:12,324 --> 00:27:14,357
Il est censé guérir les gens !

351
00:27:14,359 --> 00:27:17,243
Parfois les gens prétendent être
 quelqu'un qu'ils ne sont pas.

352
00:27:19,247 --> 00:27:21,831
Je ne veux pas prétendre.

353
00:27:21,866 --> 00:27:24,701
Je veux être quelqu'un d'autre.

354
00:27:24,703 --> 00:27:26,703
Personne ne mérite ce 
par quoi tu es passé.

355
00:27:26,705 --> 00:27:30,206
Après tout ce que je t'ais fait,
tu nous sauves encore Alan et moi

356
00:27:30,258 --> 00:27:33,126
J'ai dit que ça fait de toi la personne
la plus courageuse que j'ai rencontrée.

357
00:27:33,178 --> 00:27:35,345
Je ne suis pas courageux.

358
00:27:35,380 --> 00:27:38,047
J'aurais pu la sauver mais j'avais
trop peur.

359
00:27:38,049 --> 00:27:41,517
Soren, écoute-moi. Ecoute :

360
00:27:41,553 --> 00:27:44,020
Rien de tout ça n'est 
 de ta faute.

361
00:27:44,055 --> 00:27:46,856
Tu m'entends ? Rien de tout ça.

362
00:27:50,562 --> 00:27:53,446
J'ai aussi perdu ma mère,

363
00:27:53,481 --> 00:27:55,865
Quand j'étais juste un peu plus
 vieux que toi.

364
00:27:55,900 --> 00:27:58,234
Je pense toujours à elle chaque jour.

365
00:27:58,286 --> 00:28:00,403
Cette pensée est toujours avec moi,
peut importe ce qu'il se passe.

366
00:28:00,405 --> 00:28:04,073
Mais ma mère était ma seule famille

367
00:28:04,075 --> 00:28:08,328
Et maintenant je suis tout seul.

368
00:28:08,380 --> 00:28:11,331
Je serai ta famille maintenant, 
 si tu le veux.

369
00:28:32,354 --> 00:28:35,238
Je vais regarder par là. Prends ce côté.

370
00:28:36,775 --> 00:28:39,776
Ils ne sont pas là.
Séparez vous et encerclez le domaine.

371
00:28:39,778 --> 00:28:42,278
Les médecins n'ont pas pu aller
si loin.

372
00:29:03,635 --> 00:29:05,802
Baisse le.

373
00:29:05,804 --> 00:29:08,638
-Pas un mot.
-Je comprends.

374
00:29:08,690 --> 00:29:11,391
Maintenant, que voulez-vous Dr.Jordan ?

375
00:29:11,443 --> 00:29:14,894
Les expériences sur les prématurés de Michael:
ou sont les unités de support de vie ?

376
00:29:14,946 --> 00:29:18,231
- Pourquoi ?
- Parce que je suis la seule à tenir un couteau.

377
00:29:18,283 --> 00:29:21,451
Il n'y a aucune raison de me menacer,
asseyez-vous juste.

378
00:29:21,486 --> 00:29:23,486
Asseyez-vous.

379
00:29:25,290 --> 00:29:28,207
- Qu'est ce qu'ils sont ?
- Si je refuse de le dire...

380
00:29:28,243 --> 00:29:30,243
Tu me le dira d'une façon
ou d'une autre.

381
00:29:34,632 --> 00:29:37,133
Cet endroit est si beau.

382
00:29:37,168 --> 00:29:39,218
Michael s'est construit un
sanctuaire dédié à Mère Nature

383
00:29:39,254 --> 00:29:41,587
C'est difficile de croire que quelqu'un
capable de tant de beauté

384
00:29:41,639 --> 00:29:43,923
peut ête responsable de tant d'horreur.

385
00:29:43,975 --> 00:29:47,009
C'est plus commun que tu ne le penses.

386
00:29:47,062 --> 00:29:49,345
Comment il était, Michael ?

387
00:29:49,397 --> 00:29:51,347
Quel genre d'homme était-il ?

388
00:29:51,399 --> 00:29:53,316
Il aimait le son de sa propre voix.

389
00:29:53,351 --> 00:29:56,736
- Un narcissique ?
- Un fou.

390
00:29:56,771 --> 00:29:59,655
Ils avait un don pour les mots.

391
00:29:59,691 --> 00:30:02,692
L'enfer pour Michael était une pièce
sans personne pour l'écouter.

392
00:30:15,423 --> 00:30:17,924
Qu'est-ce que nous faisons ? L'arbre
 n'est pas ici.

393
00:30:17,959 --> 00:30:19,876
C'est ici qu'il voulais parler ?

394
00:30:19,878 --> 00:30:23,179
Il l'a appelé "le conseiller".

395
00:30:53,745 --> 00:30:56,212
Jules, mais qu'est-ce que tu...

396
00:31:02,220 --> 00:31:04,804
-Aide-moi !
-T'aider à quoi ?

397
00:31:04,839 --> 00:31:07,840
Aide moi à soulever le sol.

398
00:31:27,529 --> 00:31:30,079
L'arbre Mère,

399
00:31:30,114 --> 00:31:32,281
Michael a construit l'abbaye juste
 au dessus de lui !

400
00:31:33,918 --> 00:31:36,313
Il a forcément du avoir accès à ses
 racines.

401
00:31:36,338 --> 00:31:37,587
Il y a un long

402
00:31:37,622 --> 00:31:40,840
système de tunnels sous l'abbaye, mais
 nous n'avons pas

403
00:31:40,875 --> 00:31:43,292
- de plan pour nous guider
 - Une bonne chose que je t'aie toi !

404
00:31:53,137 --> 00:31:55,104
Où sont-ils ?

405
00:31:55,139 --> 00:31:58,891
Si tu te retournes contre Eli, il pourrait ne te montrer aucune pitié.

406
00:31:58,943 --> 00:32:02,778
- Qui est Eli ?
- Je crois que vous le connaissez en tant que Peter Farragut.

407
00:32:04,899 --> 00:32:06,983
Peter est beaucoup de choses.

408
00:32:06,985 --> 00:32:10,152
Et il sera bien plus encore pour beaucoup de personnes.

409
00:32:10,205 --> 00:32:12,288
Vous êtes sérieuse ?

410
00:32:12,323 --> 00:32:15,875
Ce n'est pas étonnant qu'Amy ait
totalement changé.

411
00:32:15,910 --> 00:32:19,328
Vous n'avez aucune idée de ce que c'est
 que d'être un parent.

412
00:32:19,330 --> 00:32:22,081
- je suis un parent.
 - Non, vous n'en êtes pas un.

413
00:32:22,133 --> 00:32:25,585
- Cette chose juste ici n'est pas
 un enfant.
 - Fermez-là !

414
00:32:25,637 --> 00:32:27,515
Et la laisser là comme ça est cruel et
 inutile.

415
00:32:27,540 --> 00:32:28,612
Si j'entends encore un seul mot

416
00:32:28,640 --> 00:32:30,640
de ta bouche qui n'est pas l'endroit
 où se trouvent ces bocaux...

417
00:32:30,675 --> 00:32:34,227
Pourquoi ne poses-tu pas ça ? 
 Nous savons tous les deux que tu
 ne vas pas l'utiliser !

418
00:32:36,931 --> 00:32:40,850
Vraiment ?

419
00:32:51,298 --> 00:32:54,132
Bordel mais c'est quoi cet endroit ?

420
00:32:54,184 --> 00:32:57,853
C'est ici que Michael a accordé

421
00:32:57,888 --> 00:33:01,890
son plus grand cadeau pour le monde.

422
00:33:01,942 --> 00:33:04,309
Le cadeau de la vie.

423
00:33:36,009 --> 00:33:39,477
Qu'est-ce que vous leur avez fait, 
 leurs gorges, leurs voix ?

424
00:33:39,513 --> 00:33:43,014
Ils ne peuvent trouver la paix
 uniquement dans le silence.

425
00:33:48,622 --> 00:33:51,356
Où sont les secours ?

426
00:33:53,160 --> 00:33:55,160
Où sont-ils ?

427
00:34:07,507 --> 00:34:11,176
Libérez-les.

428
00:34:11,211 --> 00:34:13,929
- Chacun d'entre eux.
 - Je ne le ferai pas.

429
00:34:13,964 --> 00:34:16,381
Vous pouvez le faire avec la moitié de
 vos orteils ou aucun.

430
00:34:37,371 --> 00:34:39,371
<i>Quand j'étais un garçon</i>

431
00:34:39,406 --> 00:34:42,374
Je rêvais qu'ils avaient fait une
 erreur à l'hôpital.

432
00:34:42,409 --> 00:34:44,993
qu'ils avaient échangé les bébés.

433
00:34:47,664 --> 00:34:49,798
Je priais pour que...

434
00:34:49,833 --> 00:34:53,084
Je n'appartienne pas vraiment
 à cette famille,

435
00:34:53,086 --> 00:34:56,421
à cet homme.

436
00:35:02,346 --> 00:35:05,597
Maintenant je comprends que le sang
 ne veut rien dire.

437
00:35:09,019 --> 00:35:11,353
Tu es mon fils,

438
00:35:11,405 --> 00:35:14,572
ma famille.

439
00:35:19,329 --> 00:35:21,363
Les années à l'école de médecine ne
 peuvent pas m'apprendre

440
00:35:21,415 --> 00:35:23,782
Ce que tu as fais en seulement
 une journée.

441
00:35:23,784 --> 00:35:27,585
L'ADN, l'ARN,

442
00:35:27,621 --> 00:35:29,921
les constructeurs...

443
00:35:29,956 --> 00:35:32,590
ce n'est pas ça être humain,

444
00:35:32,626 --> 00:35:35,593
ce que veut dire être un homme,

445
00:35:35,629 --> 00:35:38,630
un père.

446
00:35:44,304 --> 00:35:47,806
C'est toutes les choses que nous ne
 pouvons pas voir qui font ce que nous
 sommes.

447
00:35:49,810 --> 00:35:53,395
L'amour, l'espoir.

448
00:35:57,150 --> 00:36:01,152
Je veux te donner tout ce que mon père
 ne m'a pas donné.

449
00:36:06,159 --> 00:36:08,410
Le sang ne veut rien dire.

450
00:36:08,462 --> 00:36:10,829
La famille...

451
00:36:10,831 --> 00:36:13,248
C'est tout.

452
00:36:32,185 --> 00:36:34,519
Oh mon Dieu !

453
00:36:36,690 --> 00:36:38,907
C'est incroyable.

454
00:36:38,942 --> 00:36:41,993
Nous sommes à l'intérieur du système
 racinaire d'un arbre.

455
00:36:59,096 --> 00:37:01,045
Allez...

456
00:37:01,098 --> 00:37:03,465
L'arbre est mort.

457
00:37:03,517 --> 00:37:06,050
Probablement depuis des générations.

458
00:37:06,103 --> 00:37:07,969
Un organisme gros comme ça ?

459
00:37:08,021 --> 00:37:11,222
Il y a des systèmes racinaires qui 
 sont restés vivant pendant 80000 ans.

460
00:37:11,224 --> 00:37:13,858
Des arbres, pas des souches !

461
00:37:13,894 --> 00:37:17,112
Nous sommes arrivés trop tard.

462
00:37:21,401 --> 00:37:23,401
<i>Mayday, mayday,</i>

463
00:37:23,453 --> 00:37:25,820
ici le Dr Kyle Summer du CDC.

464
00:37:25,872 --> 00:37:28,873
Je demande une évacuation immédiate de
 l'île de St-Germain. Compris ?

465
00:37:33,079 --> 00:37:35,797
Mayday, mayday,
ici le Dr Kyle Summer du...

466
00:37:35,832 --> 00:37:37,832
As-tu trouvé Anne ?

467
00:37:37,884 --> 00:37:39,884
- Je l'ai trouvée.
- L'as-tu fait parler ?

468
00:37:39,920 --> 00:37:41,886
Elle a parlé.

469
00:37:41,922 --> 00:37:45,140
Que s'est-il passé ?
À qui est ce sang ?

470
00:37:47,677 --> 00:37:50,929
Je te le dirai
après cinq ans de thérapie.

471
00:37:54,434 --> 00:37:56,985
Mayday, mayday,
ici le docteur Kyle Summer

472
00:37:57,020 --> 00:37:59,020
du CDC demandant
une évacuation immédiate

473
00:37:59,072 --> 00:38:02,690
de l'île Saint Germain.
Est-ce que quelqu'un me reçoit ?

474
00:38:06,746 --> 00:38:08,780
Ici le USS Portedge, vous êtes sur

475
00:38:08,832 --> 00:38:11,616
un canal prioritaire militaire.
 Déconnectez-vous immédiatement.

476
00:38:11,618 --> 00:38:13,868
Ici le Dr Kyle Summer.
On a besoin d'une évacuation !

477
00:38:13,920 --> 00:38:16,414
Je me fous de qui vous êtes, 
 changez de fréquence !

478
00:38:16,439 --> 00:38:17,062
Ecoutez !

479
00:38:17,090 --> 00:38:19,841
J'ai un traitement pour le pathogène
 qui est entrain d'infecter vos navires,

480
00:38:19,876 --> 00:38:21,926
alors si vous le voulez,
 vous feriez mieux de me passer quelqu'un

481
00:38:21,962 --> 00:38:24,596
qui peut m'avoir une évacuation !

482
00:38:26,633 --> 00:38:29,884
Je vous passe le Capitaine Wilson.

483
00:38:58,999 --> 00:39:03,001
Oh mon Dieu...

484
00:39:03,003 --> 00:39:05,670
Que s'est-il passé ?

485
00:39:08,675 --> 00:39:12,760
Qui t'as fait ça ? Qui ?

486
00:39:12,812 --> 00:39:16,598
le Dr Jordan.

487
00:39:16,650 --> 00:39:20,768
Elle m'a fait l’emmenée à la chambre des naissances.

488
00:39:20,820 --> 00:39:23,771
On doit t'emmener à l'infirmerie.

489
00:39:23,823 --> 00:39:25,773
Tu dois l'arrêter ainsi que le Dr Summer.

490
00:39:25,825 --> 00:39:27,825
Ils essayent de quitter l'île.

491
00:39:27,861 --> 00:39:31,579
Où sont-ils maintenant ?

492
00:39:42,876 --> 00:39:46,344
- Non, non, non, non ! 
- Qu'est-ce qui s'est passé ?

493
00:39:46,379 --> 00:39:48,596
Les tubes à essais sont casés.
 Je n'en ai pas d'autres.

494
00:39:48,632 --> 00:39:51,549
Et bien, tu ne peux rien y faire.

495
00:39:51,601 --> 00:39:53,551
Regarde,

496
00:39:53,603 --> 00:39:56,104
Est-ce que tu vois ça ?

497
00:39:56,139 --> 00:39:58,940
L'enzyme fongique, elle se repend dans le sol.

498
00:39:58,975 --> 00:40:01,693
Tu sais ce que ça veux dire ?

499
00:40:01,728 --> 00:40:03,695
C'est Mère !

500
00:40:03,730 --> 00:40:06,731
Elle est partout !

501
00:40:16,159 --> 00:40:18,910
D'accord, Soren, tu iras en premier
ensuite ce sera toi, Sarah.

502
00:40:32,058 --> 00:40:35,093
On prend feu ! Attend !

503
00:40:40,233 --> 00:40:42,317
Revenez !

504
00:40:52,500 --> 00:40:54,334
Le champignon, c'est...

505
00:40:54,336 --> 00:40:56,920
C'est dans le sol autour des racines.

506
00:40:56,922 --> 00:40:58,900
Mais tu n'as pas la racine.

507
00:40:59,000 --> 00:41:00,041
J'en ai pas besoin.

508
00:41:00,141 --> 00:41:02,788
Mère n'était qu'un support pour
 le champignon. Avec l'épissage moderne
 des gènes,

509
00:41:02,812 --> 00:41:05,841
Nous pouvons insérer l'enzyme fongique dans n'importe quelle plante que nous voulons.

510
00:41:06,210 --> 00:41:08,294
Nous pouvons créer l'infertilité 
 générale.

511
00:41:08,329 --> 00:41:10,579
Sans aucun effet mycosique.

512
00:41:10,615 --> 00:41:13,582
C'est incroyable.
On peut créer des graines, planter,

513
00:41:13,618 --> 00:41:16,335
des vergers entiers en l'espace
de quelques années.

514
00:41:16,387 --> 00:41:18,671
Cela eliminera le besoin de recourir au Narvik

515
00:41:20,758 --> 00:41:23,559
Je suis désolé, Jules.

516
00:41:26,263 --> 00:41:29,098
Que fais-tu ?

517
00:41:29,150 --> 00:41:32,101
J’arrête Ilaria.

518
00:41:32,153 --> 00:41:35,671
En me tuant ?

519
00:41:35,706 --> 00:41:38,173
J’essaye de les arrêter eux aussi.

520
00:41:40,711 --> 00:41:44,546
Si tu fais ça,
tu es aussi mauvais qu'eux.

521
00:41:47,885 --> 00:41:51,186
Tu fais une énorme erreur.
S'il te plaît.

522
00:41:51,222 --> 00:41:53,288
Tu dois me laisser partir.

523
00:41:55,192 --> 00:41:57,192
Je ne peux pas.

