1
00:00:01,793 --> 00:00:03,545
Strauss a disparu.
Où est-il ?

2
00:00:03,795 --> 00:00:06,214
- Pourquoi vous aider ?
- Donnez-moi quelque chose.

3
00:00:06,464 --> 00:00:10,051
- Si ça paie, je reviendrai.
- Vos rêves. J'y figure ?

4
00:00:10,469 --> 00:00:11,845
- Tu as revu Joe ?
- C'était dur.

5
00:00:12,137 --> 00:00:14,640
L'email de Clarke a été implanté.

6
00:00:14,890 --> 00:00:17,851
- Quelqu'un a piraté le serveur.
- C'est pratiquement impossible.

7
00:00:18,184 --> 00:00:19,811
- On nous envoie un nouveau.
- Donovan.

8
00:00:20,061 --> 00:00:22,064
Cette enquête devra passer
par mon bureau.

9
00:00:25,317 --> 00:00:26,693
Embarquez Strauss !

10
00:00:26,985 --> 00:00:29,154
Max, occupe-toi de Strauss.

11
00:00:29,404 --> 00:00:30,656
Tu l'as laissée seule ?

12
00:00:30,905 --> 00:00:33,825
Je voulais tuer l'homme
qui a assassiné mon père !

13
00:00:34,117 --> 00:00:36,119
- Strauss est à Beacon.
- Le terrain de chasse

14
00:00:36,411 --> 00:00:37,913
d'un de ses élèves.

15
00:00:38,997 --> 00:00:41,291
- Où est-il ?
- Pourquoi je vous le dirais ?

16
00:00:41,708 --> 00:00:44,336
Merci pour les identités
et ce faux email.

17
00:00:44,586 --> 00:00:45,754
Vous êtes un père pour moi.

18
00:00:46,296 --> 00:00:49,132
Un père doit se sacrifier
pour ses enfants.

19
00:00:49,382 --> 00:00:52,052
On a trouvé Strauss quasi décapité.
Qui a fait ça ?

20
00:00:52,344 --> 00:00:55,764
- Son meilleur élève, d'après lui.
- Vous avez tenu promesse.

21
00:00:56,014 --> 00:00:57,307
Qui est le meilleur élève ?

22
00:01:18,036 --> 00:01:20,914
Le Central change l'itinéraire.
On reste sur les petites routes.

23
00:01:21,206 --> 00:01:23,500
Le FBI s'inquiète
d'une menace possible.

24
00:01:23,750 --> 00:01:26,712
- Ça va rallonger le trajet.
- Mieux vaut prévenir que guérir.

25
00:01:27,004 --> 00:01:29,339
C'est un des tarés d'Hardy.
Il ne faudrait pas

26
00:01:29,631 --> 00:01:32,009
qu'il s'échappe
et pénètre chez quelqu'un.

27
00:01:32,301 --> 00:01:33,468
Je suis d'accord.

28
00:01:54,907 --> 00:01:56,199
Qu'est-ce qui se passe ?

29
00:01:58,702 --> 00:02:00,579
- Plus de signal.
- Parce que nous sommes

30
00:02:00,871 --> 00:02:02,080
au milieu de nulle part.

31
00:02:03,373 --> 00:02:05,876
Ouvre le capot.
Je vais jeter un œil.

32
00:02:31,067 --> 00:02:34,487
- Arrêtez ça.
- J'admire juste une jolie fille.

33
00:02:34,737 --> 00:02:35,905
Admirez autre chose.

34
00:02:40,329 --> 00:02:41,249
Alors ?

35
00:02:44,148 --> 00:02:45,055
Corey ?

36
00:03:20,325 --> 00:03:22,452
Qu'est-ce qui se passe ?

37
00:03:39,803 --> 00:03:41,430
Tu sais qui je suis ?

38
00:03:41,805 --> 00:03:44,850
Oui. Enfin, non.
J'ignore ton nom et ton adresse.

39
00:03:45,142 --> 00:03:48,186
- Strauss n'a jamais rien dit...
- Tu veux vivre ?

40
00:03:49,897 --> 00:03:51,273
Tant mieux.

41
00:03:52,107 --> 00:03:53,984
Car nous avons du travail.

42
00:04:14,963 --> 00:04:17,131
PRISON D'ÉTAT DE VIRGINIE
COULOIR DE LA MORT

43
00:04:17,382 --> 00:04:18,842
Cet élève exceptionnel,

44
00:04:19,134 --> 00:04:20,134
qui est-ce ?

45
00:04:20,385 --> 00:04:22,929
- Vous l'avez devant vous.
- Pas selon Strauss.

46
00:04:23,179 --> 00:04:24,889
Il vous voit comme un raté.

47
00:04:25,515 --> 00:04:29,018
Trop imprudent,
trop avide de publicité.

48
00:04:29,269 --> 00:04:32,397
Je faisais un très joli rêve
avant que vous ne fassiez irruption.

49
00:04:32,731 --> 00:04:34,107
Vous dormirez une fois mort.

50
00:04:35,859 --> 00:04:39,237
Si vous comptez être aussi odieux,
retrouvez Strauss et voyez avec lui.

51
00:04:39,487 --> 00:04:40,613
Je l'ai trouvé.

52
00:04:41,823 --> 00:04:43,575
Ou plutôt ce qu'il en restait.

53
00:04:43,825 --> 00:04:46,411
Quelqu'un a essayé
de lui sectionner la tête.

54
00:04:46,703 --> 00:04:47,704
On raconte

55
00:04:47,954 --> 00:04:49,372
qu'il s'agit de son chouchou.

56
00:04:51,375 --> 00:04:52,837
Le roi est mort.

57
00:04:53,627 --> 00:04:54,836
Vive le roi.

58
00:04:55,045 --> 00:04:56,588
Je l'emmerde.
J'ai besoin d'un nom.

59
00:04:57,315 --> 00:04:58,316
"Besoin."

60
00:04:59,299 --> 00:05:01,301
Quel aveu de vulnérabilité, Ryan.

61
00:05:01,551 --> 00:05:05,430
Il est très dangereux
d'avoir besoin de moi.

62
00:05:05,680 --> 00:05:08,100
- Vous avez un nom ou pas ?
- Je ne suis pas...

63
00:05:12,354 --> 00:05:13,646
Un chien savant.

64
00:05:13,896 --> 00:05:15,523
Je ne m'exécute pas comme ça.

65
00:05:15,773 --> 00:05:18,484
Du moins,
pas sans avoir joué avant.

66
00:05:20,028 --> 00:05:21,487
Parlez- moi donc un peu

67
00:05:21,738 --> 00:05:23,823
de votre nouvel amour.

68
00:05:25,158 --> 00:05:26,743
Bon trépas.

69
00:05:26,993 --> 00:05:28,786
Ne boudez pas.

70
00:05:31,289 --> 00:05:33,458
Arthur avait des règles.

71
00:05:35,835 --> 00:05:38,504
Il faisait très attention

72
00:05:38,754 --> 00:05:41,049
à nous maintenir isolés
les uns des autres.

73
00:05:42,551 --> 00:05:44,720
Pour notre protection, disait-il,

74
00:05:44,970 --> 00:05:49,474
mais je pense qu'il voulait garder
chacun d'entre nous pour lui seul.

75
00:05:49,766 --> 00:05:53,102
Il y a renoncé lorsqu'il a forcé
ses élèves à le libérer.

76
00:05:53,352 --> 00:05:58,983
Et le premier de la classe
ne l'a visiblement pas bien pris.

77
00:06:03,947 --> 00:06:05,657
Bonsoir, M. Le directeur adjoint.

78
00:06:06,283 --> 00:06:07,492
Il est 00 h 01.

79
00:06:07,784 --> 00:06:10,078
Votre ordre d'exécution a été émis.

80
00:06:10,370 --> 00:06:13,331
Elle aura lieu
dans exactement sept jours.

81
00:06:13,581 --> 00:06:17,710
Conformément à la loi de notre État,
vous choisirez la méthode.

82
00:06:17,960 --> 00:06:19,587
Mort par injection létale

83
00:06:19,838 --> 00:06:21,047
ou chaise électrique.

84
00:06:32,184 --> 00:06:34,019
C'est le genre de nouvelle

85
00:06:34,268 --> 00:06:36,896
qui vous gâche une soirée.

86
00:06:59,836 --> 00:07:02,172
Scott. Toutes mes condoléances.

87
00:07:02,618 --> 00:07:03,675
Merci.

88
00:07:04,049 --> 00:07:04,966
Corey a 2 enfants.

89
00:07:05,425 --> 00:07:07,719
Gillian venait de se fiancer.

90
00:07:08,845 --> 00:07:10,806
- C'est notre homme ?
- Je le parierais.

91
00:07:11,098 --> 00:07:13,559
Il a piraté la base de données
et dérouté le véhicule.

92
00:07:13,850 --> 00:07:16,728
Le SUV est tombé dans le piège.
Il a coupé l'ordinateur,

93
00:07:17,020 --> 00:07:19,439
Éliminé les marshals
et s'est enfui avec Duncan.

94
00:07:19,688 --> 00:07:22,650
Duncan a menti quand il a dit
ne pas connaître cet élève.

95
00:07:23,735 --> 00:07:24,987
Peut-être.

96
00:07:25,279 --> 00:07:26,655
Peut-être pas.

97
00:07:26,947 --> 00:07:29,615
Joe dit que Strauss isolait
ses acolytes.

98
00:07:29,865 --> 00:07:31,492
Pour qu'ils ne dépendent
que de lui.

99
00:07:31,742 --> 00:07:33,161
Andrew, Daisy, Kyle.

100
00:07:33,411 --> 00:07:36,164
Ils étaient l'exception,
pas la règle.

101
00:07:36,456 --> 00:07:40,126
Notre homme a pu libérer Duncan
pour une raison bien précise.

102
00:07:40,377 --> 00:07:44,464
Vous parlez à Joe, vous le citez.
J'ignore ce qui me dérange le plus.

103
00:07:46,174 --> 00:07:48,260
Ne vous faites pas d'illusions.

104
00:07:48,635 --> 00:07:52,138
Vous iriez le voir avec moi
si ça vous permettait de les coincer.

105
00:08:02,482 --> 00:08:04,317
Je te suis reconnaissant,

106
00:08:04,567 --> 00:08:05,903
tu n'as pas idée.

107
00:08:06,194 --> 00:08:08,237
J'allais finir mes jours en prison.

108
00:08:08,487 --> 00:08:10,031
Je n'ai pas fait ça pour toi.

109
00:08:10,281 --> 00:08:12,576
Non, bien sûr.
J'ai bien compris.

110
00:08:13,327 --> 00:08:15,495
Mais je peux quand même
m'en réjouir, non ?

111
00:08:15,745 --> 00:08:17,998
Si Strauss avait
de l'estime pour toi,

112
00:08:18,290 --> 00:08:20,042
moi je n'en ai aucune.

113
00:08:20,334 --> 00:08:22,877
Alors que ce soit clair :
Je ne suis pas ton ami.

114
00:08:23,127 --> 00:08:25,046
Mais je te laisserai la vie sauve

115
00:08:25,296 --> 00:08:27,799
si tu m'aides
à régler certains détails.

116
00:08:28,049 --> 00:08:29,551
Pas de problème.

117
00:08:30,259 --> 00:08:32,553
J'apprécie ton honnêteté.

118
00:08:33,763 --> 00:08:35,348
De quoi as-tu besoin ?

119
00:08:35,974 --> 00:08:40,103
Créer ces fausses identités
pour Strauss m'a exposé.

120
00:08:40,352 --> 00:08:44,690
Le FBI ne tardera pas à découvrir
comment j'ai obtenu ces passeports.

121
00:08:47,152 --> 00:08:49,821
- Je dois cautériser cette plaie.
- Je le ferai.

122
00:08:50,989 --> 00:08:52,217
Fastoche.

123
00:08:53,450 --> 00:08:55,661
T'as apporté plein de vêtements.

124
00:09:00,832 --> 00:09:03,710
La journée va être salissante.

125
00:09:05,837 --> 00:09:09,716
Pour ceux qui ne le connaissent pas,
voici le marshal Scott Turner.

126
00:09:09,967 --> 00:09:12,343
Nous allons l'aider
à capturer l'homme

127
00:09:12,593 --> 00:09:14,804
qui a décimé son équipe
et libéré Duncan Banks.

128
00:09:15,054 --> 00:09:16,974
Je pense qu'il s'agit de l'homme

129
00:09:17,266 --> 00:09:21,310
qui a piraté nos serveurs et fabriqué
les faux passeports pour Strauss.

130
00:09:21,560 --> 00:09:23,020
Tant qu'ils seront libres,

131
00:09:23,270 --> 00:09:24,897
personne ne dort.

132
00:09:31,278 --> 00:09:32,048
Nick.

133
00:09:32,905 --> 00:09:34,240
Je me réjouirais de vous voir

134
00:09:34,490 --> 00:09:36,909
si vous ne débarquiez pas
que quand j'ai des ennuis.

135
00:09:37,159 --> 00:09:39,580
Si c'était le cas,
je serais arrivé bien plus tôt.

136
00:09:39,871 --> 00:09:41,456
Je dois appeler mon bureau.

137
00:09:41,748 --> 00:09:42,874
Excusez-moi.

138
00:09:45,794 --> 00:09:47,420
Laissez-moi deviner.

139
00:09:47,670 --> 00:09:50,965
Franklin vous confie les rênes
en attendant l'audition de Gina.

140
00:09:51,215 --> 00:09:52,091
Exact.

141
00:09:54,469 --> 00:09:57,180
Croyez-le ou non,
je ne viens pas m'opposer à vous.

142
00:09:57,430 --> 00:09:59,182
J'étais à Havenport.
Ça m'a coûté un œil.

143
00:09:59,349 --> 00:10:00,683
Je sais mieux que quiconque

144
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
que sans vos...

145
00:10:02,769 --> 00:10:04,020
méthodes peu orthodoxes,

146
00:10:04,980 --> 00:10:07,273
Carroll aurait fait
bien plus de victimes.

147
00:10:07,524 --> 00:10:08,900
J'entends un "mais".

148
00:10:09,693 --> 00:10:13,154
Mais je suis ici pour recadrer
un bureau sous étroite surveillance.

149
00:10:13,405 --> 00:10:16,324
Je suis censé le faire entrer
dans une ère de transparence.

150
00:10:16,867 --> 00:10:18,242
Et très franchement,

151
00:10:18,492 --> 00:10:22,080
je vous conseille de vous demander
si vous y avez votre place.

152
00:10:27,669 --> 00:10:30,839
Se faire crever l'œil par une adepte
ne l'a pas adouci.

153
00:10:31,088 --> 00:10:34,675
Qu'importe.
Il ne nous empêchera pas d'avancer.

154
00:10:55,084 --> 00:10:56,555
Hé, Max.

155
00:10:58,158 --> 00:10:59,158
Tu fais quoi ?

156
00:10:59,408 --> 00:11:00,952
Je peux reprendre le boulot.

157
00:11:01,202 --> 00:11:02,245
De façon limitée.

158
00:11:02,412 --> 00:11:03,371
Au bureau.

159
00:11:03,621 --> 00:11:04,998
J'y suis depuis 7 h,

160
00:11:05,290 --> 00:11:08,168
à pister le faux email de Clarke
avec nos spécialistes.

161
00:11:08,460 --> 00:11:10,211
- On touche au but.
- Super.

162
00:11:10,504 --> 00:11:11,713
Mais reste tranquille.

163
00:11:11,963 --> 00:11:14,090
Tu n'as rien à prouver
à qui que ce soit.

164
00:11:22,097 --> 00:11:23,557
- Comment tu te sens ?
- Bien.

165
00:11:25,143 --> 00:11:27,436
On a une piste
concernant les passeports.

166
00:11:27,729 --> 00:11:28,896
Les livrets sont réglos.

167
00:11:29,146 --> 00:11:31,691
Les numéros de série mènent
à un service du Queens.

168
00:11:31,941 --> 00:11:34,568
Officiellement,
ils sont toujours dans les locaux.

169
00:11:34,819 --> 00:11:37,947
L'employé en charge de l'inventaire
a été suspendu pour négligence.

170
00:11:38,197 --> 00:11:40,449
- Il s'appelle Luis Serra.
- Allons lui parler.

171
00:11:41,116 --> 00:11:44,537
- Reste sur l'email. Appelle-moi.
- Sans faute.

172
00:11:59,761 --> 00:12:01,804
La vache,
il est déjà cette heure-là ?

173
00:12:02,054 --> 00:12:04,807
Danielle va me tuer.
Je lui avais promis de passer.

174
00:12:05,057 --> 00:12:07,184
Tu vas partir
avec le fric de mon loyer ?

175
00:12:07,434 --> 00:12:09,855
T'inquiète, cousin,
j'en ferai bon usage.

176
00:12:12,106 --> 00:12:13,108
À plus.

177
00:12:13,275 --> 00:12:14,317
Allez, misez.

178
00:12:46,099 --> 00:12:47,434
Paire d'as.

179
00:12:49,519 --> 00:12:52,813
- Comment ça va, messieurs ?
- Messieurs ?

180
00:12:53,273 --> 00:12:54,733
On n'est pas des messieurs.

181
00:12:55,025 --> 00:12:56,567
Nous cherchons Luis.

182
00:12:56,860 --> 00:12:58,612
Il vient de partir.

183
00:13:01,573 --> 00:13:03,200
Où est-il allé ?

184
00:13:03,492 --> 00:13:04,910
À mon avis...

185
00:13:05,159 --> 00:13:06,535
chez ta mère.

186
00:13:22,094 --> 00:13:23,053
On se calme.

187
00:13:23,345 --> 00:13:25,180
Maintenant que j'ai votre attention,

188
00:13:26,180 --> 00:13:27,139
je repose la question.

189
00:13:28,392 --> 00:13:29,935
Où est Luis ?

190
00:13:39,818 --> 00:13:41,946
Luis vit au 4e étage.

191
00:13:43,948 --> 00:13:44,949
Attendez.

192
00:14:32,095 --> 00:14:34,035
Salut, ça va ?

193
00:14:34,707 --> 00:14:37,126
Tu devrais prendre ton après-midi.
Ménage-toi.

194
00:14:37,418 --> 00:14:39,170
Je vais bien,
inutile de me materner.

195
00:14:39,420 --> 00:14:40,338
Je fais ça ?

196
00:14:40,630 --> 00:14:42,798
Ça va mettre
notre vie sexuelle en péril.

197
00:14:43,090 --> 00:14:46,010
La garce qui m'a tabassée
s'est déjà occupée de ça.

198
00:14:46,302 --> 00:14:47,219
Ce soir ?

199
00:14:47,470 --> 00:14:48,679
Bonne idée.

200
00:14:48,929 --> 00:14:50,431
On se voit après le boulot.

201
00:14:56,020 --> 00:14:57,063
Vous êtes un génie.

202
00:14:57,354 --> 00:14:58,355
Exact. Pourquoi ?

203
00:14:58,606 --> 00:15:02,318
Vous avez trouvé comment le pirate
a infiltré notre serveur.

204
00:15:02,568 --> 00:15:06,530
Il est passé par un sous-traitant.
Manitech Securities.

205
00:15:06,906 --> 00:15:09,116
- J'en étais sûre. J'appelle Ryan.
- Pourquoi ?

206
00:15:09,533 --> 00:15:12,369
L'agent Sloan et moi avons repéré
la brèche vers notre serveur.

207
00:15:13,319 --> 00:15:14,079
Et ?

208
00:15:14,329 --> 00:15:17,666
Le pirate est passé par une société
de cybersécurité, Manitech.

209
00:15:17,917 --> 00:15:19,669
Ce serait un de leurs employés ?

210
00:15:19,961 --> 00:15:22,797
J'en doute. Ils sont
sous surveillance gouvernementale.

211
00:15:23,047 --> 00:15:25,383
On sait même
quelles chaussettes ils achètent.

212
00:15:25,632 --> 00:15:28,052
Le pirate n'a pas agi
dans leurs locaux.

213
00:15:28,344 --> 00:15:29,303
Trop dangereux.

214
00:15:30,846 --> 00:15:32,598
Agent Sloan,
allez enquêter sur place.

215
00:15:34,225 --> 00:15:35,643
J'aimerais rester sur le coup.

216
00:15:35,893 --> 00:15:38,688
- Vous rentrez de congé maladie.
- Je suis opérationnelle.

217
00:15:38,980 --> 00:15:39,981
Et il ne s'agira

218
00:15:40,231 --> 00:15:41,941
que d'entretiens et d'analyses.

219
00:15:44,193 --> 00:15:48,155
Très bien, allez-y ensemble,
découvrez ce qu'il s'est passé

220
00:15:48,864 --> 00:15:51,617
- et faites-moi un rapport.
- Merci.

221
00:15:52,243 --> 00:15:53,702
Ce type m'inquiète, Scott.

222
00:15:54,495 --> 00:15:55,496
Joe était malin,

223
00:15:55,788 --> 00:15:57,623
mais vaniteux.
Il faisait des erreurs.

224
00:15:57,915 --> 00:16:00,459
Celui-ci semble toujours avoir
deux coups d'avance.

225
00:16:00,709 --> 00:16:04,547
Un voisin a vu Luis partir vers 11 h.
Le tueur l'a raté de peu.

226
00:16:04,797 --> 00:16:05,715
Nous aussi.

227
00:16:06,007 --> 00:16:08,384
Hawkins a tenté de traquer
son portable. En vain.

228
00:16:08,676 --> 00:16:10,177
Ou il n'en a pas,

229
00:16:10,427 --> 00:16:12,137
ou il utilise des prépayés.

230
00:16:12,471 --> 00:16:14,849
Strauss est mort.
Pourquoi s'en prendre à Luis ?

231
00:16:15,141 --> 00:16:16,976
Parce qu'il peut l'identifier.

232
00:16:17,268 --> 00:16:18,311
C'est une course ?

233
00:16:18,561 --> 00:16:21,564
On trouve Luis avant lui,
on identifie notre suspect.

234
00:16:22,815 --> 00:16:25,303
On échoue, il disparaît.

235
00:16:28,653 --> 00:16:30,614
C'était dingue, là-dedans.

236
00:16:30,865 --> 00:16:33,109
Un vrai massacre.

237
00:16:34,660 --> 00:16:37,538
J'avais jamais vu autant de sang.

238
00:16:39,165 --> 00:16:42,418
On peut dire que tu es efficace.

239
00:16:43,335 --> 00:16:45,504
Tu parles toujours autant
quand tu tues ?

240
00:16:47,506 --> 00:16:49,425
Non, c'est un moment sacré.

241
00:16:55,347 --> 00:16:56,682
En effet.

242
00:17:03,647 --> 00:17:05,065
Voilà Luis.

243
00:17:16,869 --> 00:17:18,162
Tout va bien ?

244
00:17:20,873 --> 00:17:23,167
Oui, j'ai un truc à faire.

245
00:17:24,085 --> 00:17:25,711
Je peux te confier Luis ?

246
00:17:25,961 --> 00:17:27,011
Absolument.

247
00:17:28,047 --> 00:17:30,675
N'oublie pas de l'emmener
dans son atelier.

248
00:17:30,966 --> 00:17:32,676
Détruis son PC et ses sauvegardes.

249
00:17:32,927 --> 00:17:34,887
Ne le tue pas
avant d'avoir tout effacé.

250
00:17:35,137 --> 00:17:37,598
T'inquiète pas,
je ferai ce qu'il faut.

251
00:17:38,015 --> 00:17:40,351
Je ne m'inquiète pas, Duncan.

252
00:17:41,352 --> 00:17:42,728
Tu sais ce qui t'arrivera

253
00:17:42,978 --> 00:17:43,979
si tu te plantes.

254
00:17:52,571 --> 00:17:56,284
Nous ferons notre possible.
Que vous faut-il ?

255
00:17:56,534 --> 00:17:58,285
Une équipe habilitée et capable

256
00:17:58,535 --> 00:18:00,788
de décortiquer votre réseau
et repérer cet homme.

257
00:18:01,038 --> 00:18:02,623
Je convoque mes meilleurs éléments.

258
00:18:06,460 --> 00:18:07,544
Que se passe-t-il ?

259
00:18:08,546 --> 00:18:09,505
Le FBI.

260
00:18:09,797 --> 00:18:12,967
Il paraît qu'on nous a piratés
pour accéder à leur serveur.

261
00:18:13,217 --> 00:18:14,426
On sait qui a fait ça ?

262
00:18:14,987 --> 00:18:16,087
Aucune idée.

263
00:18:17,388 --> 00:18:18,431
Que fais-tu ici ?

264
00:18:18,723 --> 00:18:21,350
Tu ne devais pas bosser
que deux jours ce mois-ci ?

265
00:18:22,551 --> 00:18:23,908
Une urgence.

266
00:18:26,230 --> 00:18:28,524
Une chose dont je dois m'occuper
personnellement.

267
00:19:01,181 --> 00:19:02,974
PARENTS ? SŒUR ?

268
00:19:03,266 --> 00:19:04,351
Du nouveau ?

269
00:19:04,643 --> 00:19:07,562
On a interrogé la famille de Luis
à Alphabet City.

270
00:19:07,854 --> 00:19:09,606
Ils n'ont pas de nouvelles
depuis hier.

271
00:19:09,856 --> 00:19:12,442
Des agents cuisinent ses associés.
Croisons les doigts.

272
00:19:12,734 --> 00:19:15,403
Mettez Max sur sa vie privée,
elle peut tout déterrer.

273
00:19:15,654 --> 00:19:17,072
Max n'est pas là.

274
00:19:17,364 --> 00:19:19,741
Je l'ai envoyée suivre une piste
avec Sloan.

275
00:19:19,992 --> 00:19:23,453
Sur le terrain avec des côtes fêlées
et une commotion ?

276
00:19:23,704 --> 00:19:26,373
Du calme. Elle analyse
une montagne de données

277
00:19:26,623 --> 00:19:28,500
dans une boîte de cybersécurité.

278
00:19:29,251 --> 00:19:31,003
Elle risque seulement
de mourir d'ennui.

279
00:19:34,631 --> 00:19:35,799
Vous vous méprenez.

280
00:19:36,091 --> 00:19:38,969
C'est votre hypothèse
qui est stupide, pas vous.

281
00:19:39,219 --> 00:19:40,178
Que se passe-t-il ?

282
00:19:41,012 --> 00:19:42,013
M. Collins pense

283
00:19:42,264 --> 00:19:45,016
que nous perdons notre temps
à ne chercher qu'un seul homme.

284
00:19:45,308 --> 00:19:46,393
Qui êtes-vous ?

285
00:19:46,643 --> 00:19:48,520
Peter Collins.
Je gère votre pare-feu.

286
00:19:48,812 --> 00:19:52,107
D'après ce que vous décrivez,
vous avez affaire à trois personnes.

287
00:19:52,357 --> 00:19:54,735
Un pirate, un faussaire,
un informaticien automobile.

288
00:19:54,985 --> 00:19:58,113
Personne ne maîtrise à ce point
tant de domaines.

289
00:19:58,363 --> 00:20:01,241
La Russie paie plusieurs personnes
rien que pour en dominer un.

290
00:20:01,533 --> 00:20:03,743
Pourtant tout indique
qu'il n'y a qu'un pirate.

291
00:20:04,035 --> 00:20:05,495
Qui opère ici, à New York.

292
00:20:05,787 --> 00:20:07,038
Sauf votre respect,

293
00:20:07,330 --> 00:20:09,749
Peter est un expert en intrusion
et cybersécurité.

294
00:20:10,459 --> 00:20:11,793
Alors il doit savoir

295
00:20:12,044 --> 00:20:15,881
que l'utilisation d'un seul modem
implique un seul suspect.

296
00:20:17,591 --> 00:20:19,593
Vous ai-je dit
que j'avais passé quatre ans

297
00:20:19,843 --> 00:20:22,554
à la sécurité numérique de la police
avant le FBI ?

298
00:20:39,946 --> 00:20:41,031
Bonne soirée.

299
00:21:41,633 --> 00:21:43,093
Oh, pardon.

300
00:21:43,343 --> 00:21:45,303
Excusez-moi. Vous allez bien ?

301
00:21:46,471 --> 00:21:48,473
Je me remets d'une altercation

302
00:21:48,723 --> 00:21:50,684
avec un bout de bois.

303
00:21:50,935 --> 00:21:53,812
- Sacrée histoire, on dirait.
- Pas du tout. J'ai perdu.

304
00:21:54,813 --> 00:21:56,189
Il y a des toilettes

305
00:21:56,440 --> 00:21:57,440
dans ce labyrinthe ?

306
00:21:57,691 --> 00:22:00,694
Bien sûr. Par là, à l'angle.

307
00:22:00,944 --> 00:22:03,613
- Merci.
- Deuxième porte à droite.

308
00:22:12,914 --> 00:22:13,957
Salut.

309
00:22:15,083 --> 00:22:16,042
Un problème ?

310
00:22:16,668 --> 00:22:18,670
Autre que de mettre
ma copine en danger ?

311
00:22:20,630 --> 00:22:22,882
Écoutez, j'ai fait une erreur.

312
00:22:23,133 --> 00:22:24,926
C'est votre spécialité, on dirait.

313
00:22:25,844 --> 00:22:27,846
Qu'est-ce que je dois comprendre ?

314
00:22:29,264 --> 00:22:31,558
Mike, on a identifié
la petite amie de Luis.

315
00:22:31,809 --> 00:22:32,893
On y va.

316
00:22:49,784 --> 00:22:51,286
Regarde, c'est ton immeuble.

317
00:22:53,622 --> 00:22:57,292
<i>La police n'a pas révélé l'identité
des victimes découvertes à la cave,</i>

318
00:22:57,542 --> 00:23:01,421
<i>mais elle recherche actuellement
un résident de l'immeuble.</i>

319
00:23:01,671 --> 00:23:02,797
<i>Luis Serra.</i>

320
00:23:03,548 --> 00:23:05,759
Qu'est-ce qui se passe ?
Qui a tué ces gens ?

321
00:23:06,009 --> 00:23:08,470
- Pourquoi la police te cherche ?
- On se tire.

322
00:23:08,720 --> 00:23:10,805
- Explique-moi.
- Prends des affaires.

323
00:23:13,225 --> 00:23:14,893
Qu'est-ce que c'est ?

324
00:23:21,974 --> 00:23:22,975
Reste ici.

325
00:23:23,735 --> 00:23:24,903
Ne bouge pas.

326
00:24:15,078 --> 00:24:16,246
C'était rien, je...

327
00:24:55,201 --> 00:24:56,411
J'ai un corps.

328
00:25:03,043 --> 00:25:04,044
Encore chaud.

329
00:25:04,794 --> 00:25:07,046
La maison est vide.
Aucune trace de Luis.

330
00:25:07,338 --> 00:25:08,422
Nous perdons.

331
00:25:10,091 --> 00:25:12,426
Il retrouve Luis et tue sa copine.

332
00:25:12,760 --> 00:25:14,971
Pourquoi ne pas supprimer Luis
dans la foulée ?

333
00:25:17,265 --> 00:25:18,308
Les passeports.

334
00:25:20,393 --> 00:25:22,019
Luis doit les imprimer ailleurs.

335
00:25:22,311 --> 00:25:24,397
Il y a des preuves
qu'il veut détruire.

336
00:25:24,648 --> 00:25:27,025
Que la Scientifique passe
cette maison au peigne fin.

337
00:25:27,358 --> 00:25:31,278
Il y a forcément un indice
qui nous dira où ils sont allés.

338
00:25:32,029 --> 00:25:33,030
Sors de là.

339
00:25:34,073 --> 00:25:36,200
Sors de là. Dépêche-toi.

340
00:25:40,204 --> 00:25:41,706
T'étais pas obligé de la tuer.

341
00:25:41,957 --> 00:25:43,667
- Elle savait rien.
- Désolé.

342
00:25:43,917 --> 00:25:47,462
Mon patron est assez tatillon,
il n'aime pas laisser de traces.

343
00:25:47,712 --> 00:25:49,588
Aussi jolies soient-elles.

344
00:25:50,548 --> 00:25:53,592
À vrai dire, je suis probablement
en sursis moi aussi.

345
00:25:53,884 --> 00:25:55,177
Alors tirons-nous.

346
00:25:55,469 --> 00:25:57,305
D'accord ? Chacun de son côté.

347
00:25:57,555 --> 00:25:59,974
J'aimerais que ce soit aussi simple.

348
00:26:00,301 --> 00:26:01,302
Vraiment.

349
00:26:02,268 --> 00:26:04,103
Mais on peut aller où on veut,

350
00:26:04,395 --> 00:26:06,814
il nous retrouvera toujours.

351
00:26:08,566 --> 00:26:10,693
Avance, arrête de me regarder.

352
00:26:10,944 --> 00:26:11,945
Grouille !

353
00:26:14,780 --> 00:26:18,367
On a passé au crible l'activité
du serveur sur un mois entier.

354
00:26:18,618 --> 00:26:22,372
- Ça n'a rien donné.
- Continuez de chercher, c'est là.

355
00:26:25,250 --> 00:26:27,627
Max, vous avez une minute ?

356
00:26:34,175 --> 00:26:36,761
J'ai trouvé une incohérence
dans les registres d'accès.

357
00:26:37,011 --> 00:26:40,432
Le serveur stocke automatiquement
des sauvegardes sur un autre disque.

358
00:26:40,682 --> 00:26:42,183
Des fichiers étaient corrompus.

359
00:26:42,434 --> 00:26:44,102
- Vous les avez restaurés ?
- Il s'avère

360
00:26:44,352 --> 00:26:45,645
qu'un employé de Manitech

361
00:26:45,895 --> 00:26:49,357
a infiltré le serveur du FBI
deux jours avant le procès.

362
00:26:49,608 --> 00:26:52,986
Le jour où les avocats de Strauss
ont reçu l'email de Clarke.

363
00:26:54,904 --> 00:26:58,074
Cet employé était malade hier,
quand Strauss a été tué.

364
00:26:58,699 --> 00:26:59,784
Qui est-ce ?

365
00:27:00,035 --> 00:27:01,161
Peter Collins.

366
00:27:09,919 --> 00:27:11,921
- Que se passe-t-il ?
- Levez-vous, Peter.

367
00:27:12,172 --> 00:27:13,798
- Mains en évidence.
- Quoi ?

368
00:27:14,049 --> 00:27:15,425
Levez-vous, doucement.

369
00:27:17,218 --> 00:27:20,221
- Vous croyez que c'est moi ?
- Mains sur le bureau.

370
00:27:20,472 --> 00:27:21,932
C'est absurde.

371
00:27:23,308 --> 00:27:25,268
- Je veux un avocat.
- J'imagine.

372
00:27:28,980 --> 00:27:32,108
Emmenez-le. Je reste ici
pour boucler les locaux.

373
00:27:34,902 --> 00:27:38,197
Tout le monde doit partir.
Ceci est une scène de crime.

374
00:27:38,448 --> 00:27:42,785
Des experts vont venir vider
et analyser le bureau de Peter.

375
00:27:43,954 --> 00:27:45,497
C'est parti.

376
00:27:49,501 --> 00:27:50,709
Où sont les sauvegardes ?

377
00:27:50,876 --> 00:27:52,253
Tu me laisseras partir ?

378
00:27:54,213 --> 00:27:56,507
Tu connais le concept
de "qualité de vie" ?

379
00:27:57,175 --> 00:27:59,802
- Oui.
- Tu dois la qualité de la tienne

380
00:28:00,094 --> 00:28:02,847
au fait de m'obéir
sans poser de questions idiotes.

381
00:28:03,139 --> 00:28:05,141
Où sont les sauvegardes ?

382
00:28:15,568 --> 00:28:17,361
Elle est comment ta vie maintenant ?

383
00:28:19,489 --> 00:28:21,908
Où sont ces foutues sauvegardes ?

384
00:28:36,255 --> 00:28:37,882
Max, t'as quelque chose ?

385
00:28:38,132 --> 00:28:41,886
On a arrêté quelqu'un, Peter Collins.
Les preuves le désignent.

386
00:28:42,178 --> 00:28:43,846
<i>Ce serait lui le meilleur élève ?</i>

387
00:28:44,097 --> 00:28:46,516
Je ne sais pas,
mais il s'est fait porter pâle hier.

388
00:28:46,766 --> 00:28:48,184
<i>Il pouvait être à Beacon.</i>

389
00:28:48,476 --> 00:28:52,813
<i>Néanmoins, il était ici ce matin.
Il n'a pas pu tuer les amis de Luis.</i>

390
00:28:53,064 --> 00:28:56,735
- <i>Dans ce cas, quel est son rôle ?</i>
- Un intermédiaire ? J'en sais rien.

391
00:28:57,068 --> 00:28:58,944
<i>Je ne sais pas.</i>

392
00:28:59,571 --> 00:29:01,238
Côté passeport, ça donne quoi ?

393
00:29:02,949 --> 00:29:04,325
C'est trop tôt pour le dire.

394
00:29:04,576 --> 00:29:06,036
Je te tiens au courant.

395
00:29:18,339 --> 00:29:19,632
Vous ne devriez pas être ici.

396
00:29:19,924 --> 00:29:24,095
Vous avez arrêté Peter Collins,
car il n'a pas d'alibi pour hier ?

397
00:29:24,510 --> 00:29:25,680
En partie, oui.

398
00:29:27,264 --> 00:29:28,557
Il n'a pas...

399
00:29:28,808 --> 00:29:30,810
Il n'a pas fait ce que vous pensez.

400
00:29:32,979 --> 00:29:34,105
Il était avec moi hier.

401
00:29:34,897 --> 00:29:37,775
Dans une chambre d'hôtes
de Westchester, toute la journée.

402
00:29:43,114 --> 00:29:45,408
- Pourquoi n'a-t-il rien dit ?
- Il est marié.

403
00:29:45,658 --> 00:29:48,870
Nous avons la preuve qu'il a modifié
ses registres d'accès.

404
00:29:49,120 --> 00:29:51,831
Ces registres ne contiennent pas
d'infos confidentielles.

405
00:29:52,081 --> 00:29:53,958
Leur protection est très basique.

406
00:29:54,291 --> 00:29:57,294
Avec le bon virus,
je pourrais faire croire

407
00:29:57,586 --> 00:29:59,839
<i>que vous avez infiltré le FBI.</i>

408
00:30:01,007 --> 00:30:03,134
- Vous en êtes sûr ?
- À 100 %.

409
00:30:04,760 --> 00:30:06,095
Je connais Peter.

410
00:30:06,346 --> 00:30:08,055
Ce n'est pas un tueur.

411
00:30:08,431 --> 00:30:11,559
Entendu. Aidez-moi
à trouver qui l'a piégé.

412
00:30:29,285 --> 00:30:30,244
Autre chose ?

413
00:30:32,496 --> 00:30:33,664
Je te jure.

414
00:30:33,956 --> 00:30:35,833
Il ne reste que la presse.

415
00:30:37,669 --> 00:30:38,670
Écoute, mec.

416
00:30:39,420 --> 00:30:41,630
J'ai rien fait, sérieux.

417
00:30:41,881 --> 00:30:43,800
D'accord, d'accord !

418
00:30:45,426 --> 00:30:46,385
Un instant.

419
00:30:49,138 --> 00:30:50,556
- Oui.
- <i>Où es-tu ?</i>

420
00:30:50,848 --> 00:30:52,850
Mon pote Luis et moi savourons

421
00:30:53,101 --> 00:30:54,227
un petit feu de joie.

422
00:30:54,477 --> 00:30:55,728
Il est toujours vivant ?

423
00:30:55,979 --> 00:30:57,105
Plus pour longtemps.

424
00:30:57,605 --> 00:31:00,066
Il faudrait qu'il me rende
un dernier service

425
00:31:01,150 --> 00:31:02,402
avant de nous quitter.

426
00:31:07,282 --> 00:31:10,410
Bonne nouvelle, <i>amigo</i>,
l'exécution est remise à plus tard.

427
00:31:12,495 --> 00:31:14,830
On a trouvé la voiture de Danielle

428
00:31:15,122 --> 00:31:16,832
avec des P.-V. Dans la boîte à gants.

429
00:31:17,083 --> 00:31:19,794
Tous dressés
près d'un entrepôt des docks.

430
00:31:20,044 --> 00:31:22,672
Hawkins a récupéré les images
de vidéosurveillance.

431
00:31:23,798 --> 00:31:24,882
En route.

432
00:31:25,133 --> 00:31:26,926
Dépêchez la RO sur les lieux.

433
00:31:28,636 --> 00:31:32,264
Regardez. On a cloné le système
de Peter il y a deux semaines.

434
00:31:32,556 --> 00:31:33,808
Sur un support externe.

435
00:31:34,100 --> 00:31:37,353
Quelqu'un a son système
d'exploitation sur clé USB.

436
00:31:37,645 --> 00:31:38,521
Exactement.

437
00:31:38,813 --> 00:31:42,149
Branchez-la à n'importe quel PC,
il réagira comme celui de Peter.

438
00:31:42,441 --> 00:31:44,443
Il peut s'agir de n'importe qui, ici.

439
00:31:44,694 --> 00:31:48,948
- Resserrer l'étau va être difficile.
- Mais pas impossible.

440
00:31:50,449 --> 00:31:52,994
- Quoi ?
- Le serveur vient de planter.

441
00:31:53,244 --> 00:31:55,121
Ça arrive. Je reviens.

442
00:32:22,482 --> 00:32:23,983
Bon sang, Sam.

443
00:32:24,679 --> 00:32:26,236
Tu m'as fait peur.

444
00:32:27,194 --> 00:32:30,031
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Le FBI a bouclé les bureaux.

445
00:32:33,994 --> 00:32:35,954
C'est vraiment triste.

446
00:32:36,454 --> 00:32:40,333
Tu étais si brillant.
Tu aurais pu changer le monde.

447
00:32:41,459 --> 00:32:43,753
Au lieu de ça, tu t'éteins seul.

448
00:32:44,004 --> 00:32:45,255
En sachant que je suis...

449
00:32:46,589 --> 00:32:48,466
celui qui t'a volé ton avenir.

450
00:33:15,867 --> 00:33:17,786
On a placé deux équipes
autour du bâtiment

451
00:33:18,078 --> 00:33:20,247
et installé des barrages
sur tous les axes.

452
00:33:20,539 --> 00:33:22,916
Il y a des points d'accès ici,
ici et ici.

453
00:33:23,208 --> 00:33:25,919
Ces deux hommes sont
notre seul lien avec le suspect.

454
00:33:26,211 --> 00:33:28,088
Il nous en faut au moins un vivant.

455
00:33:28,339 --> 00:33:31,050
Pas de quartier.
Si l'un d'eux résiste, on l'abat.

456
00:33:31,383 --> 00:33:34,928
Je ne suis pas du genre
à mettre mes hommes en danger.

457
00:33:35,679 --> 00:33:37,723
- On a un truc à me dire ?
- Je l'ai dit.

458
00:33:38,056 --> 00:33:39,641
C'est bon, ça suffit.

459
00:33:43,646 --> 00:33:46,649
Faites ce que vous avez à faire,
d'accord ?

460
00:33:46,982 --> 00:33:48,400
Allez, on y va.

461
00:33:57,204 --> 00:33:57,974
Kent ?

462
00:34:41,203 --> 00:34:44,706
Ici l'agent Max Hardy.
J'ai un corps.

463
00:34:44,998 --> 00:34:46,917
Le suspect est toujours
dans le bâtiment.

464
00:34:47,209 --> 00:34:49,503
Je suis chez Manitech,
682 Corporate Park Drive.

465
00:34:49,795 --> 00:34:51,338
Demande de renforts immédiats.

466
00:36:33,857 --> 00:36:36,401
- Mains en l'air !
- FBI !

467
00:36:37,320 --> 00:36:38,821
Fouillez le bâtiment.

468
00:36:39,154 --> 00:36:40,614
Le suspect est toujours ici.

469
00:36:48,205 --> 00:36:50,165
- C'est bientôt prêt ?
- Quelques minutes.

470
00:36:50,791 --> 00:36:52,542
- Accélère.
- Pour quoi faire ?

471
00:36:52,834 --> 00:36:54,669
Crever plus tôt ?

472
00:37:06,682 --> 00:37:08,309
En avant !

473
00:37:09,851 --> 00:37:11,103
C'est bon, je vous suis.

474
00:38:11,323 --> 00:38:12,247
Ça va ?

475
00:38:23,802 --> 00:38:26,471
Allez à l'hôpital.
Vos côtes sont peut-être cassées

476
00:38:26,763 --> 00:38:29,224
- et il faut vérifier le pacemaker.
- Je vais bien.

477
00:38:29,516 --> 00:38:32,310
Vous avez de la chance
d'avoir encore un visage.

478
00:38:32,561 --> 00:38:34,813
Vous savez parler aux malades.

479
00:38:35,897 --> 00:38:37,023
On dirait que Duncan

480
00:38:37,274 --> 00:38:40,402
était en train de forcer Luis
à fabriquer un dernier passeport.

481
00:38:41,027 --> 00:38:43,613
- C'est notre homme ?
- C'est forcément lui.

482
00:38:47,075 --> 00:38:49,077
C'est le type qui t'a embauché ?

483
00:38:49,536 --> 00:38:52,122
Aucune idée.
Il m'a approché en ligne.

484
00:38:52,413 --> 00:38:54,665
Tout s'est passé par mail.

485
00:38:54,915 --> 00:38:56,542
Tu en as gardé des traces ?

486
00:38:56,793 --> 00:38:58,669
Oui. Elles sont là-dedans.

487
00:39:01,423 --> 00:39:02,632
Emmenez-le.

488
00:39:11,766 --> 00:39:13,309
Il était là, mais il a filé.

489
00:39:13,559 --> 00:39:15,770
- Tu ne l'avais pas arrêté ?
- Apparemment, non.

490
00:39:16,020 --> 00:39:18,189
- Il a tué un stagiaire.
- Tu vas bien ?

491
00:39:20,566 --> 00:39:21,984
Je t'ai envoyé une photo.

492
00:39:22,235 --> 00:39:24,112
- Est-ce que c'est lui ?
- Attends.

493
00:39:30,184 --> 00:39:31,761
Non, c'est Tucker.

494
00:39:32,662 --> 00:39:33,788
Le patron.

495
00:39:50,472 --> 00:39:51,639
Nom de Dieu.

496
00:39:51,889 --> 00:39:53,391
Bonsoir, patron.

497
00:39:53,933 --> 00:39:55,351
Jolie piaule.

498
00:39:55,602 --> 00:39:56,355
Sam.

499
00:39:56,769 --> 00:39:58,312
Comment êtes-vous entré ?

500
00:39:59,605 --> 00:40:00,898
Vraiment ?

501
00:40:01,148 --> 00:40:03,192
C'est la première question
qui vous vient ?

502
00:40:03,443 --> 00:40:07,071
Un homme armé se tient
dans votre salon en pleine nuit

503
00:40:09,324 --> 00:40:11,367
et vous vous demandez
comment il est entré ?

504
00:40:11,618 --> 00:40:13,161
Ne me faites pas de mal.

505
00:40:15,594 --> 00:40:16,445
Désolé.

506
00:40:20,000 --> 00:40:21,836
C'est pour ça que je suis là.

507
00:40:23,338 --> 00:40:24,798
Tucker est dans la nature.

508
00:40:25,089 --> 00:40:27,466
Nos agents sont arrivés,
sa voiture avait disparu.

509
00:40:27,717 --> 00:40:30,595
Le garage a enregistré sa sortie
une heure plus tôt.

510
00:40:31,137 --> 00:40:33,723
- On a émis une alerte.
- J'ai fouillé son PC.

511
00:40:34,015 --> 00:40:37,727
Outre des modèles de passeport,
j'ai trouvé des emails échangés

512
00:40:37,977 --> 00:40:40,939
avec l'adresse IP
d'une bibliothèque d'Akron, Ohio.

513
00:40:42,065 --> 00:40:44,525
- Près de chez Daisy et Kyle.
- J'y crois pas.

514
00:40:46,111 --> 00:40:48,238
- Pardon ?
- C'est trop beau, trop facile.

515
00:40:48,530 --> 00:40:49,864
Ce type est un génie

516
00:40:50,114 --> 00:40:53,367
et il abandonne son PC bourré
d'infos à peine cryptées ?

517
00:40:53,618 --> 00:40:55,620
Nous disposons de preuves tangibles

518
00:40:55,912 --> 00:40:59,582
incriminant Tucker.
Votre boulot consiste à le retrouver.

519
00:40:59,833 --> 00:41:02,836
Écoutez-moi, cet homme est
un surdoué du piratage.

520
00:41:03,128 --> 00:41:07,048
Un tueur aguerri.
Il ne tomberait pas aussi facilement.

521
00:41:07,340 --> 00:41:09,884
Je pense que Tucker est victime
d'un coup monté.

522
00:41:10,134 --> 00:41:12,136
Le FBI agit sur des preuves,
pas des intuitions.

523
00:41:13,555 --> 00:41:15,682
Alors partez à sa recherche

524
00:41:15,974 --> 00:41:18,351
ou j'envoie quelqu'un d'autre.

525
00:41:41,833 --> 00:41:43,126
Coucou, Papa ours.

526
00:41:43,750 --> 00:41:44,710
Tu nous rejoins ?

527
00:42:07,442 --> 00:42:10,487
L'élève de Strauss est dehors,
tuant en toute impunité,

528
00:42:10,779 --> 00:42:14,032
et nous courons après un cadavre.

529
00:42:14,281 --> 00:42:15,449
Est-ce qu'on me croit ?

530
00:42:17,160 --> 00:42:19,579
- Non !
- Ils osent douter de vous

531
00:42:19,871 --> 00:42:21,664
après tout ce que vous avez fait ?

532
00:42:21,914 --> 00:42:24,166
- C'est tout bonnement insultant.
- C'est clair.

533
00:42:25,125 --> 00:42:26,710
Il est évident

534
00:42:26,961 --> 00:42:31,298
qu'ils ne voient pas votre talent,
contrairement à moi.

535
00:42:34,142 --> 00:42:36,094
Je crois en vous, Ryan.

536
00:42:39,891 --> 00:42:42,101
- C'est vrai ?
- Bien sûr.

537
00:42:42,810 --> 00:42:44,228
Je serai toujours là pour vous.

538
00:42:44,896 --> 00:42:46,981
Je suis votre compagnon.

539
00:42:47,273 --> 00:42:49,025
Votre vrai nord.

540
00:42:49,317 --> 00:42:51,194
Où me trouverai-je

541
00:42:51,486 --> 00:42:53,613
lorsque tout le monde

542
00:42:54,781 --> 00:42:56,574
vous aura abandonné ?

543
00:42:58,742 --> 00:42:59,910
À mes côtés ?

544
00:43:00,160 --> 00:43:01,495
Exactement.

545
00:43:04,249 --> 00:43:05,750
Dans mes bras.

546
00:43:08,085 --> 00:43:10,212
Vous et moi contre le monde entier.

547
00:43:11,464 --> 00:43:12,507
Santé.

548
00:44:09,355 --> 00:44:11,274
<i>Traduction :</i>
Laura Cattaneo

