1
00:00:01,084 --> 00:00:02,836
Strauss a disparu.
Où est-il ?

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,505
- Pourquoi vous aider ?
- Donnez-moi quelque chose.

3
00:00:05,755 --> 00:00:09,342
- Si ça paie, je reviendrai.
- Vos rêves. J'y figure ?

4
00:00:09,760 --> 00:00:11,136
- Tu as revu Joe ?
- C'était dur.

5
00:00:11,428 --> 00:00:13,931
L'email de Clarke a été implanté.

6
00:00:14,181 --> 00:00:17,142
- Quelqu'un a piraté le serveur.
- C'est pratiquement impossible.

7
00:00:17,475 --> 00:00:19,102
- On nous envoie un nouveau.
- Donovan.

8
00:00:19,352 --> 00:00:21,355
Cette enquête devra passer
par mon bureau.

9
00:00:24,608 --> 00:00:25,984
Embarquez Strauss !

10
00:00:26,276 --> 00:00:28,445
Max, occupe-toi de Strauss.

11
00:00:28,695 --> 00:00:29,947
Tu l'as laissée seule ?

12
00:00:30,196 --> 00:00:33,116
Je voulais tuer l'homme
qui a assassiné mon père !

13
00:00:33,408 --> 00:00:35,410
- Strauss est à Beacon.
- Le terrain de chasse

14
00:00:35,702 --> 00:00:37,204
d'un de ses élèves.

15
00:00:38,288 --> 00:00:40,582
- Où est-il ?
- Pourquoi je vous le dirais ?

16
00:00:40,999 --> 00:00:43,627
Merci pour les identités
et ce faux email.

17
00:00:43,877 --> 00:00:45,045
Vous êtes un père pour moi.

18
00:00:45,587 --> 00:00:48,423
Un père doit se sacrifier
pour ses enfants.

19
00:00:48,673 --> 00:00:51,343
On a trouvé Strauss quasi décapité.
Qui a fait ça ?

20
00:00:51,635 --> 00:00:55,055
- Son meilleur élève, d'après lui.
- Vous avez tenu promesse.

21
00:00:55,305 --> 00:00:56,598
Qui est le meilleur élève ?

22
00:01:17,327 --> 00:01:20,205
Le Central change l'itinéraire.
On reste sur les petites routes.

23
00:01:20,497 --> 00:01:22,791
Le FBI s'inquiète
d'une menace possible.

24
00:01:23,041 --> 00:01:26,003
- Ça va rallonger le trajet.
- Mieux vaut prévenir que guérir.

25
00:01:26,295 --> 00:01:28,630
C'est un des tarés d'Hardy.
Il ne faudrait pas

26
00:01:28,922 --> 00:01:31,300
qu'il s'échappe
et pénètre chez quelqu'un.

27
00:01:31,592 --> 00:01:32,759
Je suis d'accord.

28
00:01:54,198 --> 00:01:55,490
Qu'est-ce qui se passe ?

29
00:01:57,993 --> 00:01:59,870
- Plus de signal.
- Parce que nous sommes

30
00:02:00,162 --> 00:02:01,371
au milieu de nulle part.

31
00:02:02,664 --> 00:02:05,167
Ouvre le capot.
Je vais jeter un œil.

32
00:02:30,358 --> 00:02:33,778
- Arrêtez ça.
- J'admire juste une jolie fille.

33
00:02:34,028 --> 00:02:35,196
Admirez autre chose.

34
00:02:39,620 --> 00:02:40,540
Alors ?

35
00:02:43,439 --> 00:02:44,346
Corey ?

36
00:03:19,616 --> 00:03:21,743
Qu'est-ce qui se passe ?

37
00:03:39,094 --> 00:03:40,721
Tu sais qui je suis ?

38
00:03:41,096 --> 00:03:44,141
Oui. Enfin, non.
J'ignore ton nom et ton adresse.

39
00:03:44,433 --> 00:03:47,477
- Strauss n'a jamais rien dit...
- Tu veux vivre ?

40
00:03:49,188 --> 00:03:50,564
Tant mieux.

41
00:03:51,398 --> 00:03:53,275
Car nous avons du travail.

42
00:04:14,254 --> 00:04:16,422
PRISON D'ÉTAT DE VIRGINIE
COULOIR DE LA MORT

43
00:04:16,673 --> 00:04:18,133
Cet élève exceptionnel,

44
00:04:18,425 --> 00:04:19,425
qui est-ce ?

45
00:04:19,675 --> 00:04:22,220
- Vous l'avez devant vous.
- Pas selon Strauss.

46
00:04:22,470 --> 00:04:24,180
Il vous voit comme un raté.

47
00:04:24,806 --> 00:04:28,309
Trop imprudent,
trop avide de publicité.

48
00:04:28,560 --> 00:04:31,688
Je faisais un très joli rêve
avant que vous ne fassiez irruption.

49
00:04:32,022 --> 00:04:33,398
Vous dormirez une fois mort.

50
00:04:35,150 --> 00:04:38,528
Si vous comptez être aussi odieux,
retrouvez Strauss et voyez avec lui.

51
00:04:38,778 --> 00:04:39,904
Je l'ai trouvé.

52
00:04:41,114 --> 00:04:42,866
Ou plutôt ce qu'il en restait.

53
00:04:43,116 --> 00:04:45,702
Quelqu'un a essayé
de lui sectionner la tête.

54
00:04:45,994 --> 00:04:46,995
On raconte

55
00:04:47,245 --> 00:04:48,663
qu'il s'agit de son chouchou.

56
00:04:50,666 --> 00:04:52,128
Le roi est mort.

57
00:04:52,918 --> 00:04:54,127
Vive le roi.

58
00:04:54,377 --> 00:04:55,920
Je l'emmerde.
J'ai besoin d'un nom.

59
00:04:56,606 --> 00:04:57,607
"Besoin."

60
00:04:58,590 --> 00:05:00,592
Quel aveu de vulnérabilité, Ryan.

61
00:05:00,842 --> 00:05:04,721
Il est très dangereux
d'avoir besoin de moi.

62
00:05:04,971 --> 00:05:07,391
- Vous avez un nom ou pas ?
- Je ne suis pas...

63
00:05:11,645 --> 00:05:12,937
Un chien savant.

64
00:05:13,187 --> 00:05:14,814
Je ne m'exécute pas comme ça.

65
00:05:15,064 --> 00:05:17,775
Du moins,
pas sans avoir joué avant.

66
00:05:19,319 --> 00:05:20,778
Parlez- moi donc un peu

67
00:05:21,029 --> 00:05:23,114
de votre nouvel amour.

68
00:05:24,449 --> 00:05:26,034
Bon trépas.

69
00:05:26,284 --> 00:05:28,077
Ne boudez pas.

70
00:05:30,580 --> 00:05:32,749
Arthur avait des règles.

71
00:05:35,126 --> 00:05:37,795
Il faisait très attention

72
00:05:38,045 --> 00:05:40,340
à nous maintenir isolés
les uns des autres.

73
00:05:41,842 --> 00:05:44,011
Pour notre protection, disait-il,

74
00:05:44,261 --> 00:05:48,765
mais je pense qu'il voulait garder
chacun d'entre nous pour lui seul.

75
00:05:49,057 --> 00:05:52,393
Il y a renoncé lorsqu'il a forcé
ses élèves à le libérer.

76
00:05:52,643 --> 00:05:58,274
Et le premier de la classe
ne l'a visiblement pas bien pris.

77
00:06:03,238 --> 00:06:04,948
Bonsoir, M. Le directeur adjoint.

78
00:06:05,574 --> 00:06:06,783
Il est 00 h 01.

79
00:06:07,075 --> 00:06:09,369
Votre ordre d'exécution a été émis.

80
00:06:09,661 --> 00:06:12,622
Elle aura lieu
dans exactement sept jours.

81
00:06:12,872 --> 00:06:17,001
Conformément à la loi de notre État,
vous choisirez la méthode.

82
00:06:17,251 --> 00:06:18,878
Mort par injection létale

83
00:06:19,129 --> 00:06:20,338
ou chaise électrique.

84
00:06:31,475 --> 00:06:33,310
C'est le genre de nouvelle

85
00:06:33,559 --> 00:06:36,187
qui vous gâche une soirée.

86
00:06:59,127 --> 00:07:01,463
Scott. Toutes mes condoléances.

87
00:07:01,909 --> 00:07:02,966
Merci.

88
00:07:03,340 --> 00:07:04,257
Corey a 2 enfants.

89
00:07:04,716 --> 00:07:07,010
Gillian venait de se fiancer.

90
00:07:08,136 --> 00:07:10,097
- C'est notre homme ?
- Je le parierais.

91
00:07:10,389 --> 00:07:12,850
Il a piraté la base de données
et dérouté le véhicule.

92
00:07:13,141 --> 00:07:16,019
Le SUV est tombé dans le piège.
Il a coupé l'ordinateur,

93
00:07:16,311 --> 00:07:18,730
Éliminé les marshals
et s'est enfui avec Duncan.

94
00:07:18,979 --> 00:07:21,941
Duncan a menti quand il a dit
ne pas connaître cet élève.

95
00:07:23,026 --> 00:07:24,278
Peut-être.

96
00:07:24,570 --> 00:07:25,946
Peut-être pas.

97
00:07:26,238 --> 00:07:28,906
Joe dit que Strauss isolait
ses acolytes.

98
00:07:29,156 --> 00:07:30,783
Pour qu'ils ne dépendent
que de lui.

99
00:07:31,033 --> 00:07:32,452
Andrew, Daisy, Kyle.

100
00:07:32,702 --> 00:07:35,455
Ils étaient l'exception,
pas la règle.

101
00:07:35,747 --> 00:07:39,417
Notre homme a pu libérer Duncan
pour une raison bien précise.

102
00:07:39,668 --> 00:07:43,755
Vous parlez à Joe, vous le citez.
J'ignore ce qui me dérange le plus.

103
00:07:45,465 --> 00:07:47,551
Ne vous faites pas d'illusions.

104
00:07:47,926 --> 00:07:51,429
Vous iriez le voir avec moi
si ça vous permettait de les coincer.

105
00:08:01,773 --> 00:08:03,608
Je te suis reconnaissant,

106
00:08:03,858 --> 00:08:05,194
tu n'as pas idée.

107
00:08:05,485 --> 00:08:07,528
J'allais finir mes jours en prison.

108
00:08:07,778 --> 00:08:09,322
Je n'ai pas fait ça pour toi.

109
00:08:09,572 --> 00:08:11,867
Non, bien sûr.
J'ai bien compris.

110
00:08:12,618 --> 00:08:14,786
Mais je peux quand même
m'en réjouir, non ?

111
00:08:15,036 --> 00:08:17,289
Si Strauss avait
de l'estime pour toi,

112
00:08:17,581 --> 00:08:19,333
moi je n'en ai aucune.

113
00:08:19,625 --> 00:08:22,168
Alors que ce soit clair :
Je ne suis pas ton ami.

114
00:08:22,418 --> 00:08:24,337
Mais je te laisserai la vie sauve

115
00:08:24,587 --> 00:08:27,090
si tu m'aides
à régler certains détails.

116
00:08:27,340 --> 00:08:28,842
Pas de problème.

117
00:08:29,550 --> 00:08:31,844
J'apprécie ton honnêteté.

118
00:08:33,054 --> 00:08:34,639
De quoi as-tu besoin ?

119
00:08:35,265 --> 00:08:39,394
Créer ces fausses identités
pour Strauss m'a exposé.

120
00:08:39,643 --> 00:08:43,981
Le FBI ne tardera pas à découvrir
comment j'ai obtenu ces passeports.

121
00:08:46,443 --> 00:08:49,112
- Je dois cautériser cette plaie.
- Je le ferai.

122
00:08:50,280 --> 00:08:51,508
Fastoche.

123
00:08:52,741 --> 00:08:54,952
T'as apporté plein de vêtements.

124
00:09:00,123 --> 00:09:03,001
La journée va être salissante.

125
00:09:05,128 --> 00:09:09,007
Pour ceux qui ne le connaissent pas,
voici le marshal Scott Turner.

126
00:09:09,258 --> 00:09:11,634
Nous allons l'aider
à capturer l'homme

127
00:09:11,884 --> 00:09:14,095
qui a décimé son équipe
et libéré Duncan Banks.

128
00:09:14,345 --> 00:09:16,265
Je pense qu'il s'agit de l'homme

129
00:09:16,557 --> 00:09:20,601
qui a piraté nos serveurs et fabriqué
les faux passeports pour Strauss.

130
00:09:20,851 --> 00:09:22,311
Tant qu'ils seront libres,

131
00:09:22,561 --> 00:09:24,188
personne ne dort.

132
00:09:30,571 --> 00:09:31,339
Nick.

133
00:09:32,196 --> 00:09:33,531
Je me réjouirais de vous voir

134
00:09:33,781 --> 00:09:36,200
si vous ne débarquiez pas
que quand j'ai des ennuis.

135
00:09:36,450 --> 00:09:38,871
Si c'était le cas,
je serais arrivé bien plus tôt.

136
00:09:39,162 --> 00:09:40,747
Je dois appeler mon bureau.

137
00:09:41,039 --> 00:09:42,165
Excusez-moi.

138
00:09:45,085 --> 00:09:46,711
Laissez-moi deviner.

139
00:09:46,961 --> 00:09:50,256
Franklin vous confie les rênes
en attendant l'audition de Gina.

140
00:09:50,506 --> 00:09:51,382
Exact.

141
00:09:53,760 --> 00:09:56,471
Croyez-le ou non,
je ne viens pas m'opposer à vous.

142
00:09:56,721 --> 00:09:58,473
J'étais à Havenport.
Ça m'a coûté un œil.

143
00:09:58,640 --> 00:09:59,974
Je sais mieux que quiconque

144
00:10:00,267 --> 00:10:01,810
que sans vos...

145
00:10:02,060 --> 00:10:03,311
méthodes peu orthodoxes,

146
00:10:04,271 --> 00:10:06,564
Carroll aurait fait
bien plus de victimes.

147
00:10:06,815 --> 00:10:08,191
J'entends un "mais".

148
00:10:08,984 --> 00:10:12,445
Mais je suis ici pour recadrer
un bureau sous étroite surveillance.

149
00:10:12,696 --> 00:10:15,615
Je suis censé le faire entrer
dans une ère de transparence.

150
00:10:16,158 --> 00:10:17,533
Et très franchement,

151
00:10:17,783 --> 00:10:21,371
je vous conseille de vous demander
si vous y avez votre place.

152
00:10:26,960 --> 00:10:30,130
Se faire crever l'œil par une adepte
ne l'a pas adouci.

153
00:10:30,379 --> 00:10:33,966
Qu'importe.
Il ne nous empêchera pas d'avancer.

154
00:10:54,375 --> 00:10:55,846
Hé, Max.

155
00:10:57,449 --> 00:10:58,449
Tu fais quoi ?

156
00:10:58,699 --> 00:11:00,243
Je peux reprendre le boulot.

157
00:11:00,493 --> 00:11:01,536
De façon limitée.

158
00:11:01,703 --> 00:11:02,662
Au bureau.

159
00:11:02,912 --> 00:11:04,289
J'y suis depuis 7 h,

160
00:11:04,581 --> 00:11:07,459
à pister le faux email de Clarke
avec nos spécialistes.

161
00:11:07,751 --> 00:11:09,502
- On touche au but.
- Super.

162
00:11:09,795 --> 00:11:11,004
Mais reste tranquille.

163
00:11:11,254 --> 00:11:13,381
Tu n'as rien à prouver
à qui que ce soit.

164
00:11:21,388 --> 00:11:22,848
- Comment tu te sens ?
- Bien.

165
00:11:24,434 --> 00:11:26,727
On a une piste
concernant les passeports.

166
00:11:27,020 --> 00:11:28,187
Les livrets sont réglos.

167
00:11:28,437 --> 00:11:30,982
Les numéros de série mènent
à un service du Queens.

168
00:11:31,232 --> 00:11:33,859
Officiellement,
ils sont toujours dans les locaux.

169
00:11:34,109 --> 00:11:37,238
L'employé en charge de l'inventaire
a été suspendu pour négligence.

170
00:11:37,488 --> 00:11:39,740
- Il s'appelle Luis Serra.
- Allons lui parler.

171
00:11:40,407 --> 00:11:43,828
- Reste sur l'email. Appelle-moi.
- Sans faute.

172
00:11:59,052 --> 00:12:01,095
La vache,
il est déjà cette heure-là ?

173
00:12:01,345 --> 00:12:04,098
Danielle va me tuer.
Je lui avais promis de passer.

174
00:12:04,348 --> 00:12:06,475
Tu vas partir
avec le fric de mon loyer ?

175
00:12:06,725 --> 00:12:09,146
T'inquiète, cousin,
j'en ferai bon usage.

176
00:12:11,397 --> 00:12:12,399
À plus.

177
00:12:12,566 --> 00:12:13,608
Allez, misez.

178
00:12:45,390 --> 00:12:46,725
Paire d'as.

179
00:12:48,810 --> 00:12:52,104
- Comment ça va, messieurs ?
- Messieurs ?

180
00:12:52,564 --> 00:12:54,024
On n'est pas des messieurs.

181
00:12:54,316 --> 00:12:55,858
Nous cherchons Luis.

182
00:12:56,151 --> 00:12:57,903
Il vient de partir.

183
00:13:00,864 --> 00:13:02,491
Où est-il allé ?

184
00:13:02,783 --> 00:13:04,201
À mon avis...

185
00:13:04,450 --> 00:13:05,826
chez ta mère.

186
00:13:21,385 --> 00:13:22,344
On se calme.

187
00:13:22,636 --> 00:13:24,471
Maintenant que j'ai votre attention,

188
00:13:25,471 --> 00:13:26,430
je repose la question.

189
00:13:27,683 --> 00:13:29,226
Où est Luis ?

190
00:13:34,771 --> 00:13:36,899
Luis vit au 4e étage.

191
00:13:38,901 --> 00:13:39,902
Attendez.

192
00:14:27,048 --> 00:14:28,988
Salut, ça va ?

193
00:14:29,660 --> 00:14:32,079
Tu devrais prendre ton après-midi.
Ménage-toi.

194
00:14:32,371 --> 00:14:34,123
Je vais bien,
inutile de me materner.

195
00:14:34,373 --> 00:14:35,291
Je fais ça ?

196
00:14:35,583 --> 00:14:37,751
Ça va mettre
notre vie sexuelle en péril.

197
00:14:38,043 --> 00:14:40,963
La garce qui m'a tabassée
s'est déjà occupée de ça.

198
00:14:41,255 --> 00:14:42,172
Ce soir ?

199
00:14:42,423 --> 00:14:43,632
Bonne idée.

200
00:14:43,882 --> 00:14:45,384
On se voit après le boulot.

201
00:14:50,973 --> 00:14:52,016
Vous êtes un génie.

202
00:14:52,308 --> 00:14:53,309
Exact. Pourquoi ?

203
00:14:53,559 --> 00:14:57,271
Vous avez trouvé comment le pirate
a infiltré notre serveur.

204
00:14:57,521 --> 00:15:01,483
Il est passé par un sous-traitant.
Manitech Securities.

205
00:15:01,859 --> 00:15:04,069
- J'en étais sûre. J'appelle Ryan.
- Pourquoi ?

206
00:15:04,487 --> 00:15:07,323
L'agent Sloan et moi avons repéré
la brèche vers notre serveur.

207
00:15:08,273 --> 00:15:09,033
Et ?

208
00:15:09,283 --> 00:15:12,620
Le pirate est passé par une société
de cybersécurité, Manitech.

209
00:15:12,870 --> 00:15:14,622
Ce serait un de leurs employés ?

210
00:15:14,914 --> 00:15:17,750
J'en doute. Ils sont
sous surveillance gouvernementale.

211
00:15:18,000 --> 00:15:20,336
On sait même
quelles chaussettes ils achètent.

212
00:15:20,585 --> 00:15:23,005
Le pirate n'a pas agi
dans leurs locaux.

213
00:15:23,297 --> 00:15:24,256
Trop dangereux.

214
00:15:25,799 --> 00:15:27,551
Agent Sloan,
allez enquêter sur place.

215
00:15:29,178 --> 00:15:30,596
J'aimerais rester sur le coup.

216
00:15:30,846 --> 00:15:33,641
- Vous rentrez de congé maladie.
- Je suis opérationnelle.

217
00:15:33,933 --> 00:15:34,934
Et il ne s'agira

218
00:15:35,184 --> 00:15:36,894
que d'entretiens et d'analyses.

219
00:15:39,146 --> 00:15:43,108
Très bien, allez-y ensemble,
découvrez ce qu'il s'est passé

220
00:15:43,817 --> 00:15:46,570
- et faites-moi un rapport.
- Merci.

221
00:15:47,197 --> 00:15:48,656
Ce type m'inquiète, Scott.

222
00:15:49,448 --> 00:15:50,449
Joe était malin,

223
00:15:50,741 --> 00:15:52,576
mais vaniteux.
Il faisait des erreurs.

224
00:15:52,868 --> 00:15:55,412
Celui-ci semble toujours avoir
deux coups d'avance.

225
00:15:55,662 --> 00:15:59,500
Un voisin a vu Luis partir vers 11 h.
Le tueur l'a raté de peu.

226
00:15:59,750 --> 00:16:00,668
Nous aussi.

227
00:16:00,960 --> 00:16:03,337
Hawkins a tenté de traquer
son portable. En vain.

228
00:16:03,629 --> 00:16:05,130
Ou il n'en a pas,

229
00:16:05,381 --> 00:16:07,091
ou il utilise des prépayés.

230
00:16:07,424 --> 00:16:09,802
Strauss est mort.
Pourquoi s'en prendre à Luis ?

231
00:16:10,094 --> 00:16:11,929
Parce qu'il peut l'identifier.

232
00:16:12,221 --> 00:16:13,264
C'est une course ?

233
00:16:13,514 --> 00:16:16,517
On trouve Luis avant lui,
on identifie notre suspect.

234
00:16:17,768 --> 00:16:20,256
On échoue, il disparaît.

235
00:16:23,607 --> 00:16:25,568
C'était dingue, là-dedans.

236
00:16:25,818 --> 00:16:28,062
Un vrai massacre.

237
00:16:29,613 --> 00:16:32,491
J'avais jamais vu autant de sang.

238
00:16:34,118 --> 00:16:37,371
On peut dire que tu es efficace.

239
00:16:38,288 --> 00:16:40,457
Tu parles toujours autant
quand tu tues ?

240
00:16:42,459 --> 00:16:44,378
Non, c'est un moment sacré.

241
00:16:50,300 --> 00:16:51,635
En effet.

242
00:16:58,601 --> 00:17:00,019
Voilà Luis.

243
00:17:11,822 --> 00:17:13,115
Tout va bien ?

244
00:17:15,826 --> 00:17:18,120
Oui, j'ai un truc à faire.

245
00:17:19,038 --> 00:17:20,664
Je peux te confier Luis ?

246
00:17:20,914 --> 00:17:21,964
Absolument.

247
00:17:23,000 --> 00:17:25,628
N'oublie pas de l'emmener
dans son atelier.

248
00:17:25,920 --> 00:17:27,630
Détruis son PC et ses sauvegardes.

249
00:17:27,880 --> 00:17:29,840
Ne le tue pas
avant d'avoir tout effacé.

250
00:17:30,090 --> 00:17:32,551
T'inquiète pas,
je ferai ce qu'il faut.

251
00:17:32,968 --> 00:17:35,304
Je ne m'inquiète pas, Duncan.

252
00:17:36,305 --> 00:17:37,681
Tu sais ce qui t'arrivera

253
00:17:37,932 --> 00:17:38,933
si tu te plantes.

254
00:17:47,524 --> 00:17:51,237
Nous ferons notre possible.
Que vous faut-il ?

255
00:17:51,487 --> 00:17:53,238
Une équipe habilitée et capable

256
00:17:53,488 --> 00:17:55,741
de décortiquer votre réseau
et repérer cet homme.

257
00:17:55,991 --> 00:17:57,576
Je convoque mes meilleurs éléments.

258
00:18:01,413 --> 00:18:02,498
Que se passe-t-il ?

259
00:18:03,499 --> 00:18:04,458
Le FBI.

260
00:18:04,750 --> 00:18:07,920
Il paraît qu'on nous a piratés
pour accéder à leur serveur.

261
00:18:08,171 --> 00:18:09,380
On sait qui a fait ça ?

262
00:18:09,940 --> 00:18:11,040
Aucune idée.

263
00:18:12,341 --> 00:18:13,384
Que fais-tu ici ?

264
00:18:13,676 --> 00:18:16,303
Tu ne devais pas bosser
que deux jours ce mois-ci ?

265
00:18:17,504 --> 00:18:18,861
Une urgence.

266
00:18:21,183 --> 00:18:23,477
Une chose dont je dois m'occuper
personnellement.

267
00:18:52,214 --> 00:18:54,007
PARENTS ? SŒUR ?

268
00:18:54,299 --> 00:18:55,384
Du nouveau ?

269
00:18:55,676 --> 00:18:58,595
On a interrogé la famille de Luis
à Alphabet City.

270
00:18:58,887 --> 00:19:00,639
Ils n'ont pas de nouvelles
depuis hier.

271
00:19:00,889 --> 00:19:03,475
Des agents cuisinent ses associés.
Croisons les doigts.

272
00:19:03,767 --> 00:19:06,436
Mettez Max sur sa vie privée,
elle peut tout déterrer.

273
00:19:06,687 --> 00:19:08,105
Max n'est pas là.

274
00:19:08,397 --> 00:19:10,774
Je l'ai envoyée suivre une piste
avec Sloan.

275
00:19:11,024 --> 00:19:14,486
Sur le terrain avec des côtes fêlées
et une commotion ?

276
00:19:14,736 --> 00:19:17,406
Du calme. Elle analyse
une montagne de données

277
00:19:17,656 --> 00:19:19,533
dans une boîte de cybersécurité.

278
00:19:20,284 --> 00:19:22,036
Elle risque seulement
de mourir d'ennui.

279
00:19:25,664 --> 00:19:26,832
Vous vous méprenez.

280
00:19:27,124 --> 00:19:30,002
C'est votre hypothèse
qui est stupide, pas vous.

281
00:19:30,252 --> 00:19:31,211
Que se passe-t-il ?

282
00:19:32,045 --> 00:19:33,046
M. Collins pense

283
00:19:33,297 --> 00:19:36,049
que nous perdons notre temps
à ne chercher qu'un seul homme.

284
00:19:36,341 --> 00:19:37,426
Qui êtes-vous ?

285
00:19:37,676 --> 00:19:39,553
Peter Collins.
Je gère votre pare-feu.

286
00:19:39,845 --> 00:19:43,140
D'après ce que vous décrivez,
vous avez affaire à trois personnes.

287
00:19:43,390 --> 00:19:45,768
Un pirate, un faussaire,
un informaticien automobile.

288
00:19:46,018 --> 00:19:49,146
Personne ne maîtrise à ce point
tant de domaines.

289
00:19:49,396 --> 00:19:52,274
La Russie paie plusieurs personnes
rien que pour en dominer un.

290
00:19:52,566 --> 00:19:54,776
Pourtant tout indique
qu'il n'y a qu'un pirate.

291
00:19:55,068 --> 00:19:56,528
Qui opère ici, à New York.

292
00:19:56,820 --> 00:19:58,071
Sauf votre respect,

293
00:19:58,363 --> 00:20:00,782
Peter est un expert en intrusion
et cybersécurité.

294
00:20:01,491 --> 00:20:02,826
Alors il doit savoir

295
00:20:03,077 --> 00:20:06,914
que l'utilisation d'un seul modem
implique un seul suspect.

296
00:20:08,624 --> 00:20:10,626
Vous ai-je dit
que j'avais passé quatre ans

297
00:20:10,876 --> 00:20:13,587
à la sécurité numérique de la police
avant le FBI ?

298
00:20:30,979 --> 00:20:32,064
Bonne soirée.

299
00:21:32,666 --> 00:21:34,126
Oh, pardon.

300
00:21:34,376 --> 00:21:36,336
Excusez-moi. Vous allez bien ?

301
00:21:37,504 --> 00:21:39,506
Je me remets d'une altercation

302
00:21:39,756 --> 00:21:41,717
avec un bout de bois.

303
00:21:41,968 --> 00:21:44,845
- Sacrée histoire, on dirait.
- Pas du tout. J'ai perdu.

304
00:21:45,846 --> 00:21:47,222
Il y a des toilettes

305
00:21:47,472 --> 00:21:48,473
dans ce labyrinthe ?

306
00:21:48,723 --> 00:21:51,727
Bien sûr. Par là, à l'angle.

307
00:21:51,977 --> 00:21:54,646
- Merci.
- Deuxième porte à droite.

308
00:22:03,947 --> 00:22:04,990
Salut.

309
00:22:06,116 --> 00:22:07,075
Un problème ?

310
00:22:07,701 --> 00:22:09,703
Autre que de mettre
ma copine en danger ?

311
00:22:11,663 --> 00:22:13,915
Écoutez, j'ai fait une erreur.

312
00:22:14,166 --> 00:22:15,959
C'est votre spécialité, on dirait.

313
00:22:16,877 --> 00:22:18,879
Qu'est-ce que je dois comprendre ?

314
00:22:20,297 --> 00:22:22,591
Mike, on a identifié
la petite amie de Luis.

315
00:22:22,842 --> 00:22:23,926
On y va.

316
00:22:40,817 --> 00:22:42,319
Regarde, c'est ton immeuble.

317
00:22:44,655 --> 00:22:48,325
<i>La police n'a pas révélé l'identité
des victimes découvertes à la cave,</i>

318
00:22:48,575 --> 00:22:52,454
<i>mais elle recherche actuellement
un résident de l'immeuble.</i>

319
00:22:52,704 --> 00:22:53,830
<i>Luis Serra.</i>

320
00:22:54,581 --> 00:22:56,792
Qu'est-ce qui se passe ?
Qui a tué ces gens ?

321
00:22:57,042 --> 00:22:59,503
- Pourquoi la police te cherche ?
- On se tire.

322
00:22:59,753 --> 00:23:01,838
- Explique-moi.
- Prends des affaires.

323
00:23:04,258 --> 00:23:05,926
Qu'est-ce que c'est ?

324
00:23:13,007 --> 00:23:14,008
Reste ici.

325
00:23:14,768 --> 00:23:15,936
Ne bouge pas.

326
00:24:06,111 --> 00:24:07,279
C'était rien, je...

327
00:24:41,771 --> 00:24:42,981
J'ai un corps.

328
00:24:49,613 --> 00:24:50,614
Encore chaud.

329
00:24:51,364 --> 00:24:53,616
La maison est vide.
Aucune trace de Luis.

330
00:24:53,908 --> 00:24:54,992
Nous perdons.

331
00:24:56,661 --> 00:24:58,996
Il retrouve Luis et tue sa copine.

332
00:24:59,330 --> 00:25:01,541
Pourquoi ne pas supprimer Luis
dans la foulée ?

333
00:25:03,835 --> 00:25:04,878
Les passeports.

334
00:25:06,963 --> 00:25:08,589
Luis doit les imprimer ailleurs.

335
00:25:08,881 --> 00:25:10,967
Il y a des preuves
qu'il veut détruire.

336
00:25:11,218 --> 00:25:13,595
Que la Scientifique passe
cette maison au peigne fin.

337
00:25:13,928 --> 00:25:17,848
Il y a forcément un indice
qui nous dira où ils sont allés.

338
00:25:18,599 --> 00:25:19,600
Sors de là.

339
00:25:20,643 --> 00:25:22,770
Sors de là. Dépêche-toi.

340
00:25:26,774 --> 00:25:28,276
T'étais pas obligé de la tuer.

341
00:25:28,527 --> 00:25:30,237
- Elle savait rien.
- Désolé.

342
00:25:30,487 --> 00:25:34,032
Mon patron est assez tatillon,
il n'aime pas laisser de traces.

343
00:25:34,282 --> 00:25:36,158
Aussi jolies soient-elles.

344
00:25:37,118 --> 00:25:40,162
À vrai dire, je suis probablement
en sursis moi aussi.

345
00:25:40,454 --> 00:25:41,747
Alors tirons-nous.

346
00:25:42,039 --> 00:25:43,875
D'accord ? Chacun de son côté.

347
00:25:44,125 --> 00:25:46,544
J'aimerais que ce soit aussi simple.

348
00:25:46,871 --> 00:25:47,872
Vraiment.

349
00:25:48,838 --> 00:25:50,673
Mais on peut aller où on veut,

350
00:25:50,965 --> 00:25:53,384
il nous retrouvera toujours.

351
00:25:55,136 --> 00:25:57,263
Avance, arrête de me regarder.

352
00:25:57,514 --> 00:25:58,515
Grouille !

353
00:26:01,350 --> 00:26:04,937
On a passé au crible l'activité
du serveur sur un mois entier.

354
00:26:05,188 --> 00:26:08,942
- Ça n'a rien donné.
- Continuez de chercher, c'est là.

355
00:26:11,820 --> 00:26:14,197
Max, vous avez une minute ?

356
00:26:20,745 --> 00:26:23,331
J'ai trouvé une incohérence
dans les registres d'accès.

357
00:26:23,581 --> 00:26:27,002
Le serveur stocke automatiquement
des sauvegardes sur un autre disque.

358
00:26:27,252 --> 00:26:28,753
Des fichiers étaient corrompus.

359
00:26:29,003 --> 00:26:30,672
- Vous les avez restaurés ?
- Il s'avère

360
00:26:30,922 --> 00:26:32,215
qu'un employé de Manitech

361
00:26:32,465 --> 00:26:35,927
a infiltré le serveur du FBI
deux jours avant le procès.

362
00:26:36,178 --> 00:26:39,556
Le jour où les avocats de Strauss
ont reçu l'email de Clarke.

363
00:26:41,474 --> 00:26:44,644
Cet employé était malade hier,
quand Strauss a été tué.

364
00:26:45,269 --> 00:26:46,354
Qui est-ce ?

365
00:26:46,605 --> 00:26:47,731
Peter Collins.

366
00:26:56,489 --> 00:26:58,491
- Que se passe-t-il ?
- Levez-vous, Peter.

367
00:26:58,742 --> 00:27:00,368
- Mains en évidence.
- Quoi ?

368
00:27:00,619 --> 00:27:01,995
Levez-vous, doucement.

369
00:27:03,788 --> 00:27:06,791
- Vous croyez que c'est moi ?
- Mains sur le bureau.

370
00:27:07,042 --> 00:27:08,502
C'est absurde.

371
00:27:09,878 --> 00:27:11,838
- Je veux un avocat.
- J'imagine.

372
00:27:15,550 --> 00:27:18,678
Emmenez-le. Je reste ici
pour boucler les locaux.

373
00:27:21,472 --> 00:27:24,767
Tout le monde doit partir.
Ceci est une scène de crime.

374
00:27:25,018 --> 00:27:29,355
Des experts vont venir vider
et analyser le bureau de Peter.

375
00:27:30,524 --> 00:27:32,067
C'est parti.

376
00:27:36,070 --> 00:27:37,279
Où sont les sauvegardes ?

377
00:27:37,446 --> 00:27:38,823
Tu me laisseras partir ?

378
00:27:40,783 --> 00:27:43,077
Tu connais le concept
de "qualité de vie" ?

379
00:27:43,745 --> 00:27:46,372
- Oui.
- Tu dois la qualité de la tienne

380
00:27:46,664 --> 00:27:49,417
au fait de m'obéir
sans poser de questions idiotes.

381
00:27:49,709 --> 00:27:51,711
Où sont les sauvegardes ?

382
00:28:02,138 --> 00:28:03,931
Elle est comment ta vie maintenant ?

383
00:28:06,059 --> 00:28:08,478
Où sont ces foutues sauvegardes ?

384
00:28:22,825 --> 00:28:24,452
Max, t'as quelque chose ?

385
00:28:24,702 --> 00:28:28,456
On a arrêté quelqu'un, Peter Collins.
Les preuves le désignent.

386
00:28:28,748 --> 00:28:30,416
<i>Ce serait lui le meilleur élève ?</i>

387
00:28:30,667 --> 00:28:33,086
Je ne sais pas,
mais il s'est fait porter pâle hier.

388
00:28:33,336 --> 00:28:34,754
<i>Il pouvait être à Beacon.</i>

389
00:28:35,046 --> 00:28:39,383
<i>Néanmoins, il était ici ce matin.
Il n'a pas pu tuer les amis de Luis.</i>

390
00:28:39,634 --> 00:28:43,305
- <i>Dans ce cas, quel est son rôle ?</i>
- Un intermédiaire ? J'en sais rien.

391
00:28:43,638 --> 00:28:45,514
<i>Je ne sais pas.</i>

392
00:28:46,140 --> 00:28:47,808
Côté passeport, ça donne quoi ?

393
00:28:49,519 --> 00:28:50,895
C'est trop tôt pour le dire.

394
00:28:51,145 --> 00:28:52,606
Je te tiens au courant.

395
00:29:04,909 --> 00:29:06,202
Vous ne devriez pas être ici.

396
00:29:06,494 --> 00:29:10,665
Vous avez arrêté Peter Collins,
car il n'a pas d'alibi pour hier ?

397
00:29:11,080 --> 00:29:12,250
En partie, oui.

398
00:29:13,834 --> 00:29:15,127
Il n'a pas...

399
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
Il n'a pas fait ce que vous pensez.

400
00:29:19,549 --> 00:29:20,675
Il était avec moi hier.

401
00:29:21,467 --> 00:29:24,345
Dans une chambre d'hôtes
de Westchester, toute la journée.

402
00:29:29,684 --> 00:29:31,978
- Pourquoi n'a-t-il rien dit ?
- Il est marié.

403
00:29:32,228 --> 00:29:35,440
Nous avons la preuve qu'il a modifié
ses registres d'accès.

404
00:29:35,690 --> 00:29:38,401
Ces registres ne contiennent pas
d'infos confidentielles.

405
00:29:38,651 --> 00:29:40,528
Leur protection est très basique.

406
00:29:40,861 --> 00:29:43,864
Avec le bon virus,
je pourrais faire croire

407
00:29:44,156 --> 00:29:46,409
<i>que vous avez infiltré le FBI.</i>

408
00:29:47,577 --> 00:29:49,704
- Vous en êtes sûr ?
- À 100 %.

409
00:29:51,330 --> 00:29:52,665
Je connais Peter.

410
00:29:52,916 --> 00:29:54,625
Ce n'est pas un tueur.

411
00:29:55,001 --> 00:29:58,129
Entendu. Aidez-moi
à trouver qui l'a piégé.

412
00:30:15,855 --> 00:30:16,814
Autre chose ?

413
00:30:19,066 --> 00:30:20,234
Je te jure.

414
00:30:20,526 --> 00:30:22,403
Il ne reste que la presse.

415
00:30:24,239 --> 00:30:25,240
Écoute, mec.

416
00:30:25,990 --> 00:30:28,200
J'ai rien fait, sérieux.

417
00:30:28,492 --> 00:30:30,411
D'accord, d'accord !

418
00:30:31,996 --> 00:30:32,955
Un instant.

419
00:30:35,708 --> 00:30:37,126
- Oui.
- <i>Où es-tu ?</i>

420
00:30:37,418 --> 00:30:39,420
Mon pote Luis et moi savourons

421
00:30:39,671 --> 00:30:40,797
un petit feu de joie.

422
00:30:41,047 --> 00:30:42,298
Il est toujours vivant ?

423
00:30:42,549 --> 00:30:43,675
Plus pour longtemps.

424
00:30:44,175 --> 00:30:46,636
Il faudrait qu'il me rende
un dernier service

425
00:30:47,761 --> 00:30:49,013
avant de nous quitter.

426
00:30:53,852 --> 00:30:56,980
Bonne nouvelle, <i>amigo</i>,
l'exécution est remise à plus tard.

427
00:30:59,065 --> 00:31:01,400
On a trouvé la voiture de Danielle

428
00:31:01,692 --> 00:31:03,402
avec des P.-V. Dans la boîte à gants.

429
00:31:03,653 --> 00:31:06,364
Tous dressés
près d'un entrepôt des docks.

430
00:31:06,614 --> 00:31:09,242
Hawkins a récupéré les images
de vidéosurveillance.

431
00:31:10,368 --> 00:31:11,452
En route.

432
00:31:11,703 --> 00:31:13,496
Dépêchez la RO sur les lieux.

433
00:31:15,206 --> 00:31:18,834
Regardez. On a cloné le système
de Peter il y a deux semaines.

434
00:31:19,126 --> 00:31:20,378
Sur un support externe.

435
00:31:20,670 --> 00:31:23,923
Quelqu'un a son système
d'exploitation sur clé USB.

436
00:31:24,215 --> 00:31:25,091
Exactement.

437
00:31:25,383 --> 00:31:28,719
Branchez-la à n'importe quel PC,
il réagira comme celui de Peter.

438
00:31:29,011 --> 00:31:31,013
Il peut s'agir de n'importe qui, ici.

439
00:31:31,264 --> 00:31:35,518
- Resserrer l'étau va être difficile.
- Mais pas impossible.

440
00:31:37,019 --> 00:31:39,564
- Quoi ?
- Le serveur vient de planter.

441
00:31:39,814 --> 00:31:41,691
Ça arrive. Je reviens.

442
00:32:09,052 --> 00:32:10,553
Bon sang, Sam.

443
00:32:11,249 --> 00:32:12,806
Tu m'as fait peur.

444
00:32:13,764 --> 00:32:16,601
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Le FBI a bouclé les bureaux.

445
00:32:20,564 --> 00:32:22,524
C'est vraiment triste.

446
00:32:23,024 --> 00:32:26,903
Tu étais si brillant.
Tu aurais pu changer le monde.

447
00:32:28,029 --> 00:32:30,323
Au lieu de ça, tu t'éteins seul.

448
00:32:30,574 --> 00:32:31,825
En sachant que je suis...

449
00:32:33,159 --> 00:32:35,036
celui qui t'a volé ton avenir.

450
00:32:57,891 --> 00:32:59,810
On a placé deux équipes
autour du bâtiment

451
00:33:00,102 --> 00:33:02,271
et installé des barrages
sur tous les axes.

452
00:33:02,563 --> 00:33:04,940
Il y a des points d'accès ici,
ici et ici.

453
00:33:05,232 --> 00:33:07,943
Ces deux hommes sont
notre seul lien avec le suspect.

454
00:33:08,235 --> 00:33:10,112
Il nous en faut au moins un vivant.

455
00:33:10,363 --> 00:33:13,074
Pas de quartier.
Si l'un d'eux résiste, on l'abat.

456
00:33:13,407 --> 00:33:16,952
Je ne suis pas du genre
à mettre mes hommes en danger.

457
00:33:17,703 --> 00:33:19,747
- On a un truc à me dire ?
- Je l'ai dit.

458
00:33:20,080 --> 00:33:21,665
C'est bon, ça suffit.

459
00:33:25,670 --> 00:33:28,673
Faites ce que vous avez à faire,
d'accord ?

460
00:33:29,006 --> 00:33:30,424
Allez, on y va.

461
00:33:39,228 --> 00:33:39,998
Kent ?

462
00:34:23,227 --> 00:34:26,730
Ici l'agent Max Hardy.
J'ai un corps.

463
00:34:27,022 --> 00:34:28,941
Le suspect est toujours
dans le bâtiment.

464
00:34:29,233 --> 00:34:31,527
Je suis chez Manitech,
682 Corporate Park Drive.

465
00:34:31,819 --> 00:34:33,362
Demande de renforts immédiats.

466
00:36:15,881 --> 00:36:18,425
- Mains en l'air !
- FBI !

467
00:36:19,343 --> 00:36:20,845
Fouillez le bâtiment.

468
00:36:21,178 --> 00:36:22,638
Le suspect est toujours ici.

469
00:36:30,229 --> 00:36:32,189
- C'est bientôt prêt ?
- Quelques minutes.

470
00:36:32,815 --> 00:36:34,566
- Accélère.
- Pour quoi faire ?

471
00:36:34,858 --> 00:36:36,693
Crever plus tôt ?

472
00:36:48,706 --> 00:36:50,333
En avant !

473
00:36:51,875 --> 00:36:53,127
C'est bon, je vous suis.

474
00:37:53,347 --> 00:37:54,271
Ça va ?

475
00:38:01,654 --> 00:38:04,323
Allez à l'hôpital.
Vos côtes sont peut-être cassées

476
00:38:04,615 --> 00:38:07,076
- et il faut vérifier le pacemaker.
- Je vais bien.

477
00:38:07,368 --> 00:38:10,162
Vous avez de la chance
d'avoir encore un visage.

478
00:38:10,413 --> 00:38:12,665
Vous savez parler aux malades.

479
00:38:13,749 --> 00:38:14,875
On dirait que Duncan

480
00:38:15,126 --> 00:38:18,254
était en train de forcer Luis
à fabriquer un dernier passeport.

481
00:38:18,879 --> 00:38:21,465
- C'est notre homme ?
- C'est forcément lui.

482
00:38:24,927 --> 00:38:26,929
C'est le type qui t'a embauché ?

483
00:38:27,388 --> 00:38:29,974
Aucune idée.
Il m'a approché en ligne.

484
00:38:30,266 --> 00:38:32,518
Tout s'est passé par mail.

485
00:38:32,768 --> 00:38:34,395
Tu en as gardé des traces ?

486
00:38:34,646 --> 00:38:36,522
Oui. Elles sont là-dedans.

487
00:38:39,275 --> 00:38:40,484
Emmenez-le.

488
00:38:49,618 --> 00:38:51,161
Il était là, mais il a filé.

489
00:38:51,412 --> 00:38:53,623
- Tu ne l'avais pas arrêté ?
- Apparemment, non.

490
00:38:53,873 --> 00:38:56,042
- Il a tué un stagiaire.
- Tu vas bien ?

491
00:38:58,419 --> 00:38:59,837
Je t'ai envoyé une photo.

492
00:39:00,087 --> 00:39:01,964
- Est-ce que c'est lui ?
- Attends.

493
00:39:08,036 --> 00:39:09,613
Non, c'est Tucker.

494
00:39:10,515 --> 00:39:11,641
Le patron.

495
00:39:28,324 --> 00:39:29,491
Nom de Dieu.

496
00:39:29,742 --> 00:39:31,244
Bonsoir, patron.

497
00:39:31,785 --> 00:39:33,203
Jolie piaule.

498
00:39:33,454 --> 00:39:34,207
Sam.

499
00:39:34,622 --> 00:39:36,165
Comment êtes-vous entré ?

500
00:39:37,458 --> 00:39:38,751
Vraiment ?

501
00:39:39,001 --> 00:39:41,045
C'est la première question
qui vous vient ?

502
00:39:41,296 --> 00:39:44,924
Un homme armé se tient
dans votre salon en pleine nuit

503
00:39:47,176 --> 00:39:49,219
et vous vous demandez
comment il est entré ?

504
00:39:49,470 --> 00:39:51,013
Ne me faites pas de mal.

505
00:39:53,446 --> 00:39:54,297
Désolé.

506
00:39:57,853 --> 00:39:59,689
C'est pour ça que je suis là.

507
00:40:01,190 --> 00:40:02,650
Tucker est dans la nature.

508
00:40:02,942 --> 00:40:05,319
Nos agents sont arrivés,
sa voiture avait disparu.

509
00:40:05,569 --> 00:40:08,447
Le garage a enregistré sa sortie
une heure plus tôt.

510
00:40:08,989 --> 00:40:11,575
- On a émis une alerte.
- J'ai fouillé son PC.

511
00:40:11,867 --> 00:40:15,579
Outre des modèles de passeport,
j'ai trouvé des emails échangés

512
00:40:15,829 --> 00:40:18,791
avec l'adresse IP
d'une bibliothèque d'Akron, Ohio.

513
00:40:19,918 --> 00:40:22,378
- Près de chez Daisy et Kyle.
- J'y crois pas.

514
00:40:23,963 --> 00:40:26,090
- Pardon ?
- C'est trop beau, trop facile.

515
00:40:26,382 --> 00:40:27,716
Ce type est un génie

516
00:40:27,967 --> 00:40:31,220
et il abandonne son PC bourré
d'infos à peine cryptées ?

517
00:40:31,470 --> 00:40:33,472
Nous disposons de preuves tangibles

518
00:40:33,764 --> 00:40:37,434
incriminant Tucker.
Votre boulot consiste à le retrouver.

519
00:40:37,685 --> 00:40:40,688
Écoutez-moi, cet homme est
un surdoué du piratage.

520
00:40:40,980 --> 00:40:44,900
Un tueur aguerri.
Il ne tomberait pas aussi facilement.

521
00:40:45,192 --> 00:40:47,736
Je pense que Tucker est victime
d'un coup monté.

522
00:40:47,987 --> 00:40:49,989
Le FBI agit sur des preuves,
pas des intuitions.

523
00:40:51,407 --> 00:40:53,534
Alors partez à sa recherche

524
00:40:53,826 --> 00:40:56,203
ou j'envoie quelqu'un d'autre.

525
00:41:19,685 --> 00:41:20,978
Coucou, Papa ours.

526
00:41:21,603 --> 00:41:22,563
Tu nous rejoins ?

527
00:41:45,294 --> 00:41:48,339
L'élève de Strauss est dehors,
tuant en toute impunité,

528
00:41:48,631 --> 00:41:51,884
et nous courons après un cadavre.

529
00:41:52,134 --> 00:41:53,302
Est-ce qu'on me croit ?

530
00:41:55,012 --> 00:41:57,431
- Non !
- Ils osent douter de vous

531
00:41:57,723 --> 00:41:59,516
après tout ce que vous avez fait ?

532
00:41:59,767 --> 00:42:02,019
- C'est tout bonnement insultant.
- C'est clair.

533
00:42:02,978 --> 00:42:04,563
Il est évident

534
00:42:04,813 --> 00:42:09,150
qu'ils ne voient pas votre talent,
contrairement à moi.

535
00:42:11,994 --> 00:42:13,946
Je crois en vous, Ryan.

536
00:42:17,744 --> 00:42:19,954
- C'est vrai ?
- Bien sûr.

537
00:42:20,663 --> 00:42:22,081
Je serai toujours là pour vous.

538
00:42:22,748 --> 00:42:24,833
Je suis votre compagnon.

539
00:42:25,125 --> 00:42:26,877
Votre vrai nord.

540
00:42:27,169 --> 00:42:29,046
Où me trouverai-je

541
00:42:29,338 --> 00:42:31,465
lorsque tout le monde

542
00:42:32,633 --> 00:42:34,426
vous aura abandonné ?

543
00:42:36,595 --> 00:42:37,763
À mes côtés ?

544
00:42:38,013 --> 00:42:39,348
Exactement.

545
00:42:42,101 --> 00:42:43,602
Dans mes bras.

546
00:42:45,938 --> 00:42:48,065
Vous et moi contre le monde entier.

547
00:42:49,316 --> 00:42:50,359
Santé.

548
00:43:47,207 --> 00:43:49,126
<i>Traduction :</i>
Laura Cattaneo

