﻿1
00:00:03,655 --> 00:00:06,018
Bien Mayweather. 
Où as tu appris à frapper comme ça ?

2
00:00:06,575 --> 00:00:08,977
À Golden Gloves, de 8 à 18 ans

3
00:00:09,710 --> 00:00:11,847
Vous avez tous besoin d'aller lever de la fonte

4
00:00:11,848 --> 00:00:14,790
d'obtenir des muscles d'hommes,
non pas ces "Muscles par Jake

5
00:00:14,791 --> 00:00:16,682
Cardio-Kickboxing" que vous
avez tous.

6
00:00:16,685 --> 00:00:19,087
-Ouai, est ce vrai?
- Ben oui, c'est vrai.

7
00:00:19,416 --> 00:00:20,477
C'est drôle.

8
00:00:20,558 --> 00:00:26,441
Je ne m'embête pas avec ce genre de 
Zumba, pilates et spinning.

9
00:00:26,442 --> 00:00:28,189
C'est un entraînement d'adulte.

10
00:00:28,190 --> 00:00:30,431
Et je vais sérieusement commencer
à vous faire payer pour ça.

11
00:00:30,939 --> 00:00:33,170
Les gens devraient avoir à
payer pour voir ça.

12
00:00:33,171 --> 00:00:34,936
Ouais, je pense que tu as raison.

13
00:00:34,970 --> 00:00:36,073
Beau mouvement

14
00:00:36,074 --> 00:00:38,439
- Arrêtez-le !
- Emmenons-le à la salle de repos !

15
00:00:38,474 --> 00:00:40,141
Est ce que tu as dis à T.C. que tu voulais déménager?

16
00:00:40,176 --> 00:00:42,544
Ouais, mais tu connais TC,
c'est pas un grand planificateur.

17
00:00:42,578 --> 00:00:43,845
Il est du genre à y aller comme il le sens

18
00:00:43,879 --> 00:00:44,846
Oui, je suppose.

19
00:00:45,622 --> 00:00:47,559
Donc... Qu'est ce que c'est ?

20
00:00:47,560 --> 00:00:48,850
Je...

21
00:00:50,052 --> 00:00:51,653
- Donne moi mon short.
- Mesdames, mesdames.

22
00:00:51,687 --> 00:00:53,555
Kenny dit qu'on doit payer la note

23
00:00:53,589 --> 00:00:55,323
- c'est pour moi
- donne moi mon short !

24
00:00:55,357 --> 00:00:57,019
Quoi, tu veux dire ceux-là ?

25
00:00:57,020 --> 00:00:58,675
Donne-moi... Je vais te tuer.

26
00:00:58,676 --> 00:01:00,562
- Jolie petit cul musclé
- vraiment ...

27
00:01:00,596 --> 00:01:01,737
Donne-moi, donne-moi mon putain de short!

28
00:01:01,738 --> 00:01:03,031
Tee, prends la pose

29
00:01:05,568 --> 00:01:08,269
Si les RH demandent
je n'étais pas là.

30
00:01:08,304 --> 00:01:10,405
Pas un mot.

31
00:01:10,439 --> 00:01:12,640
Tu veux jeter un œil ?

32
00:01:12,675 --> 00:01:15,210
- Non ça va. Rien que je n'ai déjà vu.
- Donnez - moi mon pantalon.

33
00:01:15,244 --> 00:01:16,578
Vilaine fille.

34
00:01:16,612 --> 00:01:18,636
J'ai pas fait exprès. 
C'est devenu intense.

35
00:01:18,637 --> 00:01:19,673
et...

36
00:01:19,674 --> 00:01:21,379
Je n'ai pas couché depuis 1 an.

37
00:01:21,380 --> 00:01:22,446
D'accord.

38
00:01:25,087 --> 00:01:26,054
Je vais vous choper !

39
00:01:26,088 --> 00:01:27,598
J'aimerais ne pas l'avoir fait,

40
00:01:27,599 --> 00:01:29,498
je ne veux pas qu'il me voit 
comme un coup d'un soir tu vois ?

41
00:01:29,499 --> 00:01:31,652
Non ! Sérieusement, tu dois juste ...

42
00:01:34,165 --> 00:01:35,071
Salut quoi de neuf ?

43
00:01:35,072 --> 00:01:36,133
- Salut
- Pas grand chose.

44
00:01:36,632 --> 00:01:38,866
Est - ce qu'elle a entendu ?

45
00:01:38,901 --> 00:01:41,102
Content que ça vous amuse.

46
00:01:41,136 --> 00:01:43,204
- C'est ça.
- Les gars ?

47
00:01:43,239 --> 00:01:45,673
La garde commence dans 5 minutes.
On a déjà une entrée.

48
00:01:45,708 --> 00:01:46,841
Allez. On y va.

49
00:01:46,875 --> 00:01:47,895
D'accord.

50
00:01:49,055 --> 00:01:51,600
Donnes - le moi.

51
00:01:56,619 --> 00:01:58,225
Quel est votre nom, monsieur ?

52
00:01:58,226 --> 00:02:01,389
Christian Boone. Appelez-moi Boone. J'ai
seulement quelques difficultés à respirer.

53
00:02:01,390 --> 00:02:03,391
D'accord. On va s'occuper de vous.

54
00:02:03,425 --> 00:02:05,026
- Vous pouvez vous mettre là dessus ?
- Oui.

55
00:02:05,060 --> 00:02:06,861
- Vous avez mal à la poitrine ? 
- Oui un peu.

56
00:02:06,895 --> 00:02:09,427
Très bien, on va effectuer des tests 
pour voir ce que vous avez.

57
00:02:09,428 --> 00:02:12,232
Mollie, peut-on avoir NFS et un ECG ?

58
00:02:12,233 --> 00:02:13,607
- Oui, madame.
- Merci.

59
00:02:20,075 --> 00:02:22,777
- Tu vas les publier?
- Tu sais comment je suis.

60
00:02:22,811 --> 00:02:25,046
J'adore ce téléphone...
Il prends de belles photos.

61
00:02:25,080 --> 00:02:27,048
J'ai offert le même à ma fille comme récompense

62
00:02:27,082 --> 00:02:29,117
pour avoir réussi le dernier semestre.

63
00:02:29,151 --> 00:02:30,251
Chanceux

64
00:02:30,286 --> 00:02:32,654
Les matières préférées de mon fils sont
la pause déjeuner et la récréation.

65
00:02:32,688 --> 00:02:35,323
Je ne vois pas de bourse d'études dans notre avenir.

66
00:02:35,357 --> 00:02:36,457
Ou un téléphone dans le sien.

67
00:02:37,626 --> 00:02:39,093
Tu as un appel.

68
00:02:39,128 --> 00:02:40,885
Michael, tu a besoin d'un conseil parental,

69
00:02:40,898 --> 00:02:43,357
tu sais où me trouver. Père de l'année.

70
00:02:43,358 --> 00:02:44,324
Merci Jocelyn.

71
00:02:44,667 --> 00:02:45,933
Des messages secrets à
ta nouvelle copine ?

72
00:02:47,670 --> 00:02:50,138
Le père de mon patient dernièrement
décédé... Oren

73
00:02:50,172 --> 00:02:51,339
Je suis désolé.

74
00:02:51,373 --> 00:02:52,774
C'était le gars irradié, c'est ça?

75
00:02:52,810 --> 00:02:53,760
Oui.

76
00:02:53,992 --> 00:02:55,143
Il était gentil.

77
00:02:56,245 --> 00:02:57,478
Oui.

78
00:02:57,513 --> 00:02:59,881
Enfin, c'est le travail, hein?

79
00:02:59,915 --> 00:03:00,915
Je dois aller de l'avant.

80
00:03:00,949 --> 00:03:02,116
Cela ne le rend pas plus facile.

81
00:03:05,967 --> 00:03:08,356
Donc, t'es prêt pour ta rotation
en chirurgie ?

82
00:03:08,390 --> 00:03:09,757
Oui.

83
00:03:09,792 --> 00:03:11,359
J'ai durement étudié.

84
00:03:11,393 --> 00:03:13,328
Il faut perpétuer le nom familial,
comme dit mon père.

85
00:03:13,362 --> 00:03:16,199
Scott a dit que ton père avait déjà
appelé 3 fois pour savoir ce que tu fais.

86
00:03:16,200 --> 00:03:18,041
Oui, ce sera 20 fois avant
que la semaine soit terminée.

87
00:03:18,042 --> 00:03:19,778
Bonne chance pour succéder à 
la dernière interne en chirurgie,

88
00:03:19,779 --> 00:03:21,869
parce que j'ai entendu qu'elle
avait tout massacré.

89
00:03:21,904 --> 00:03:24,339
Tu veux dire celle qui a embrassé
son résident ?

90
00:03:24,373 --> 00:03:25,440
Celle-là.

91
00:03:25,474 --> 00:03:26,574
D'accord.

92
00:03:26,608 --> 00:03:28,276
Quand est-ce que ça va s'arrêter ?

93
00:03:28,310 --> 00:03:29,711
Attention tout le monde !

94
00:03:29,745 --> 00:03:31,379
Je viens de raccrocher avec le central.

95
00:03:31,413 --> 00:03:33,314
On a l’effondrement d'un bâtiment
dans le centre ville.

96
00:03:33,349 --> 00:03:35,217
Nous recevrons la majorité des 
victimes.

97
00:03:35,218 --> 00:03:37,352
- Nombre estimé de blessés ?
- Jusqu'à 50.

98
00:03:37,386 --> 00:03:39,721
Ils veulent que du personnel 
des urgences mette en place le triage

99
00:03:39,755 --> 00:03:41,122
qu'il soit opérationnel sur les lieux.

100
00:03:41,156 --> 00:03:42,690
Je m'en occupe. Drew, tu viens avec moi.

101
00:03:42,725 --> 00:03:44,892
Quelqu'un veut faire un tour , 
le train part maintenant

102
00:03:49,024 --> 00:03:51,299
D'accord, Boone.

103
00:03:51,333 --> 00:03:54,569
La bonne nouvelle est que ce n'est
pas une crise cardiaque aiguë.

104
00:03:56,004 --> 00:03:57,171
Mais voilà le truc.

105
00:03:57,206 --> 00:03:58,840
Il y a toujours quelque chose.

106
00:04:00,781 --> 00:04:03,353
Il pourrait y avoir une maladie
cardiaque sous-jacente.

107
00:04:03,354 --> 00:04:05,865
Et je suis préoccupée par vos symptômes.

108
00:04:05,866 --> 00:04:08,534
Vous vous êtes évanoui, donc
on doit savoir pourquoi.

109
00:04:08,535 --> 00:04:10,885
Avez-vous subi un stress dernièrement?

110
00:04:10,919 --> 00:04:13,221
Qui n'est pas stressé aujourd'hui?

111
00:04:13,255 --> 00:04:14,622
D'accord.

112
00:04:14,656 --> 00:04:17,130
Écoutez, je veux vous garder
cette nuit en observation.

113
00:04:17,136 --> 00:04:18,860
Il vaut mieux prévenir que guérir.

114
00:04:18,894 --> 00:04:20,709
Docteur, désolé de vous interrompre,

115
00:04:20,710 --> 00:04:22,422
mais il y a eu une explosion
à Southtown.

116
00:04:22,423 --> 00:04:23,698
- Il y a de nombreux blessés.
- Southtown ?

117
00:04:23,732 --> 00:04:24,866
C'est où est mon restaurant.

118
00:04:24,900 --> 00:04:26,774
- Je dois partir. Ma filleule y travaille.
- Non.

119
00:04:26,775 --> 00:04:28,580
Vous devez rester ici et vous reposer.

120
00:04:28,581 --> 00:04:29,673
Non, je dois savoir si elle va bien.

121
00:04:29,674 --> 00:04:32,280
Monsieur, vous ne pourriez aller dans le
centre ville. La zone est fermée, d'accord ?

122
00:04:32,281 --> 00:04:33,481
- Alors je dois l'appeler.
- Calmez-vous.

123
00:04:33,482 --> 00:04:35,019
Bien sûr. Nous comprenons.
D'accord, écoutez.

124
00:04:35,020 --> 00:04:37,511
Si vous commencez à vous sentir bizarre,
vous le dites à l'infirmière Mollie,

125
00:04:37,512 --> 00:04:39,780
Je vais revenir et vois comment
vous allez, d'accord ?

126
00:04:40,859 --> 00:04:42,216
- As-tu ton téléphone ?
- Oui.

127
00:04:42,251 --> 00:04:44,150
- D'accord, merci Mollie.
- Oui.

128
00:04:45,932 --> 00:04:47,789
Où en est-on ?

129
00:04:47,823 --> 00:04:49,138
J'ai parlé avec tous les services.

130
00:04:49,139 --> 00:04:50,725
On a déclenché le protocole en cas
de catastrophe.

131
00:04:50,726 --> 00:04:52,088
scott et Paul sont en train de préparé O.R.S

132
00:04:52,089 --> 00:04:53,227
J'ai sorti les kits de catastrophe.

133
00:04:53,228 --> 00:04:55,963
D'accord tout le monde au triage.
Étiquette rouge: critique, jaune: urgent,

134
00:04:55,964 --> 00:04:57,854
- verte: blessé léger, noire: décédé avant l'admission.
- Compris.

135
00:04:57,855 --> 00:04:59,367
- Tu sais quoi ? Je vais t'aider à préparer.
- Oui, merci !

136
00:04:59,401 --> 00:05:01,048
De quoi à l'air cette salle d'attente ?

137
00:05:01,049 --> 00:05:02,892
Elle est libre et prête pour
les blessés légers.

138
00:05:02,893 --> 00:05:05,030
J'ai pris tout le O négatif que j'ai pu trouver.

139
00:05:05,031 --> 00:05:06,355
On va avoir besoin de plus que ça.

140
00:05:06,356 --> 00:05:08,711
Tout le monde se tient prêt ! ça va être le bordel.

141
00:05:08,712 --> 00:05:09,824
Joce, tu as pu avoir T.C. ?

142
00:05:09,825 --> 00:05:11,259
Il vient d'arriver sur les lieux.

143
00:05:11,260 --> 00:05:12,694
Donne-moi une bonne nouvelle.

144
00:05:12,843 --> 00:05:15,383
Si je le fais, je te mentirai, frère.

145
00:05:15,417 --> 00:05:18,453
- A quel point c'est grave ?
- Ça va être une longue nuit.

146
00:05:32,373 --> 00:05:36,865
Synchro par PetaG
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -

147
00:05:38,390 --> 00:05:39,601
On le tourne à trois.

148
00:05:39,635 --> 00:05:41,609
Un, deux, trois.

149
00:05:42,738 --> 00:05:45,655
Abdomen rigide. TA systolique à 90,
pouls à 120.

150
00:05:45,656 --> 00:05:46,912
Je suis inquiet de la chaleur de son
abdomen.

151
00:05:46,913 --> 00:05:48,580
Je l'ai vu. Il m'a sauvé.

152
00:05:48,615 --> 00:05:49,648
Qui vous a sauvé, monsieur ?

153
00:05:49,682 --> 00:05:53,752
Mon ange gardien. 
Il est aussi gros qu'un Boeuf

154
00:05:53,786 --> 00:05:56,888
Il m'a sauvé, arraché à la mort.

155
00:05:56,923 --> 00:05:58,662
Je vous entends, Je vous entends.
Laissez le sortir d'ici

156
00:05:58,663 --> 00:05:59,962
Un saignement intra-abdominal.

157
00:05:59,963 --> 00:06:01,660
On lui met une étiquette rouge
pour aller direct au bloc.

158
00:06:02,695 --> 00:06:03,829
D'accord. Gwennie, qu'est-ce qu'on a ?

159
00:06:03,863 --> 00:06:05,253
Homme, la vingtaine.

160
00:06:05,254 --> 00:06:08,033
Lacération profonde de 14 cm sur son 
avant bras gauche.

161
00:06:08,067 --> 00:06:09,415
Il a perdu beaucoup de sang.

162
00:06:09,416 --> 00:06:10,902
Quelqu'un a utilisé une ceinture
comme un garrot.

163
00:06:10,937 --> 00:06:12,804
- Tu n'as pas fait ça?
- Non, ce n'est pas moi.

164
00:06:12,839 --> 00:06:14,573
Ça va probablement lui sauver la vie.

165
00:06:14,607 --> 00:06:17,175
Jette un coup d’œil à son front.
Qu'est-ce que c'est, une croix ?

166
00:06:17,210 --> 00:06:19,456
Non, ce n'est pas une croix.
C'est un "g".

167
00:06:19,457 --> 00:06:22,667
Écrire un "g" avec le sang du patient est
une abréviation militaire pour "garrot".

168
00:06:22,668 --> 00:06:23,949
Nous avons un toubib ici

169
00:06:25,451 --> 00:06:27,219
- Vas-y. Je m'en occupe.
- D'accord.

170
00:06:27,253 --> 00:06:30,132
J'ai une fracture fermée du tibia.

171
00:06:30,133 --> 00:06:33,044
J'ai commencé 2 perfusions de LR 
débit max.

172
00:06:33,045 --> 00:06:35,342
Je vais lui donner la morphine 
pour faire baisser la douleur.

173
00:06:35,343 --> 00:06:36,361
Belle attelle.

174
00:06:36,396 --> 00:06:37,829
C'était sur lui quand je suis arrivé.

175
00:06:37,864 --> 00:06:40,198
Quelqu'un s'occupe des blessés plus
vite que nous.

176
00:06:40,199 --> 00:06:42,768
Je pense que j'ai une bonne idée
de qui cela peut être.

177
00:06:42,802 --> 00:06:44,069
Le mec au chapeau.

178
00:06:51,222 --> 00:06:51,898
Je l'ai

179
00:06:53,395 --> 00:06:54,557
D'accord. On va mettre un
pansement dessus,

180
00:06:54,558 --> 00:06:55,669
- d'accord ?
- D'accord.

181
00:06:56,382 --> 00:06:58,629
Combien de kit de sutures avons nous 
utilisé ce soir ?

182
00:06:58,630 --> 00:06:59,817
J'ai arrêté de compter à 50.

183
00:06:59,818 --> 00:07:01,756
A ce rythme-là, on va commencer à en manquer, 
ainsi que du sang.

184
00:07:01,797 --> 00:07:03,313
J'ai Ragosa qui commence
une banque du sang.

185
00:07:03,314 --> 00:07:05,188
Je vais lui demander aussi de
réapprovisionner les autres stocks.

186
00:07:05,189 --> 00:07:08,005
8 étiquettes rouges, 13 jaunes. Une douzaine
de vertes. On a eu 2 décédés avant l'admission.

187
00:07:08,006 --> 00:07:10,593
Les équipes de chirurgie bossent en haut
mais chaque département est débordé.

188
00:07:10,594 --> 00:07:12,297
Et beaucoup de familles sont là pour
des personnes disparues.

189
00:07:12,331 --> 00:07:14,424
Kenny, on a besoin que tu te 
charge

190
00:07:14,425 --> 00:07:16,100
d'obtenir le décompte précis des
personnes disparues.

191
00:07:16,101 --> 00:07:16,541
Je m'en occupe.

192
00:07:16,542 --> 00:07:17,841
D'accord, je vais aller voir
mon patient cardiaque.

193
00:07:17,842 --> 00:07:19,085
Bipe-moi pour le prochain trauma.

194
00:07:19,086 --> 00:07:20,086
Continuez de creuser, tout le monde.

195
00:07:20,087 --> 00:07:21,855
Oh hey les mecs , je gère ça

196
00:07:21,856 --> 00:07:23,762
Avez-vous entendu parler de
mon ange gardien ?

197
00:07:23,763 --> 00:07:25,118
Il m'a porté .

198
00:07:25,119 --> 00:07:27,554
Je vais devoir attendre pour
le film, monsieur.

199
00:07:29,014 --> 00:07:30,676
Ta prochaine opération.

200
00:07:33,474 --> 00:07:35,542
Papa ? Qu'est-ce que tu fais ici ?

201
00:07:35,564 --> 00:07:36,531
Bonjour, Paul.

202
00:07:36,532 --> 00:07:37,841
Je t'ai dit ne pas venir, papa.

203
00:07:37,842 --> 00:07:38,997
C'est ma première nuit en chirurgie.

204
00:07:38,998 --> 00:07:41,213
Balivernes. C'est exactement
pourquoi je suis venu.

205
00:07:41,214 --> 00:07:42,969
Tu pensais que j'allais rater
ta première nuit ?

206
00:07:42,970 --> 00:07:44,632
Dr Cummings. C'est un immense honneur.

207
00:07:44,633 --> 00:07:46,926
Je suis le Dr Zia, Superviseur de Paul
et chef de nuit

208
00:07:47,005 --> 00:07:48,039
Bien sûr.

209
00:07:48,129 --> 00:07:49,937
Je donnais une conférence à Austin.

210
00:07:50,002 --> 00:07:51,169
J'ai décidé de passer.

211
00:07:51,203 --> 00:07:53,344
n'importe quelle autre nuit, nous 
aurions déroulé le tapis rouge.

212
00:07:53,345 --> 00:07:54,345
Mais comme vous pouvez le voir...

213
00:07:54,425 --> 00:07:55,526
Je comprends.

214
00:07:55,641 --> 00:07:57,362
Je vais me rendre utile par ici.

215
00:07:57,363 --> 00:07:58,863
Je te parlerais plus tard.

216
00:07:59,064 --> 00:08:00,064
Ne me laisse pas tomber.

217
00:08:03,849 --> 00:08:05,517
Il va bien. J'ai déjà été le voir.

218
00:08:05,518 --> 00:08:08,174
Pose une autre IV en route.
Allez, on y va.

219
00:08:11,457 --> 00:08:13,525
Merci les gars. Je prends le relais.

220
00:08:16,462 --> 00:08:17,662
Qu'est-ce qu'on a ici ?

221
00:08:17,696 --> 00:08:20,098
Je bande juste un poignet cassé.

222
00:08:20,132 --> 00:08:21,499
Quel est votre nom ?

223
00:08:21,533 --> 00:08:23,601
Bennett. James Bennett.

224
00:08:23,636 --> 00:08:24,320
J'étais dans les environs.

225
00:08:24,321 --> 00:08:26,620
J'ai entendu une explosion,
je suis venu voir ce qui s'était passé.

226
00:08:26,621 --> 00:08:28,255
Donc vous avez sorti un vieil homme
des décombres ?

227
00:08:28,285 --> 00:08:29,635
Vous avez mis un garrot sur un bras ?

228
00:08:29,727 --> 00:08:31,233
Et mis une attelle sur la
jambe d'un autre.

229
00:08:31,710 --> 00:08:34,327
Je suis désolé, si j'ai dépassé
les bornes.

230
00:08:34,328 --> 00:08:35,515
Je voulais juste rendre service.

231
00:08:35,516 --> 00:08:37,483
Ne vous excusez pas. Médecin de 
l'armée, n'est-ce-pas ?

232
00:08:37,750 --> 00:08:39,851
Oui, monsieur... j'ai servi 2 fois
en Afghanistan.

233
00:08:40,653 --> 00:08:42,186
On dirait que c'est notre soir de chance.

234
00:08:42,221 --> 00:08:43,848
Vous êtes un ambulancier en congé ?

235
00:08:43,889 --> 00:08:46,209
Je ne suis pas un ambulancier.
Même si j'aimerais bien l'être.

236
00:08:46,217 --> 00:08:48,052
Je n'arrive à joindre aucune
des équipes.

237
00:08:48,327 --> 00:08:49,794
Depuis combien de temps vous essayez ?

238
00:08:49,828 --> 00:08:51,006
Ça fait plus d'un an.

239
00:08:51,297 --> 00:08:52,930
Ils ont dit que je devais faire
une formation d'ambulancier,

240
00:08:52,965 --> 00:08:55,611
Mais tu sais que c'est 10 dollar pour une pas cher. Je n'ai pas ça

241
00:08:56,068 --> 00:08:58,169
Ils ne veulent pas transférer sur ton service infirmier ?

242
00:08:58,203 --> 00:08:59,671
Un gars comme vous serait un atout pour eux.

243
00:08:59,705 --> 00:09:01,406
Vous avez fait ça sous les tirs.

244
00:09:01,440 --> 00:09:03,641
Oui, monsieur. Ils ont dit
que je devais recommencer.

245
00:09:03,676 --> 00:09:07,512
Je m'en fiche. Je ferai tout ce qu'il
faudra. Je n'ai juste pas les moyens.

246
00:09:07,551 --> 00:09:09,907
Hey, Doc ! Nous en avons un autre !

247
00:09:09,944 --> 00:09:12,412
Hey, écoute. Ton service compte pour nous, ok ?

248
00:09:12,885 --> 00:09:14,485
Nous sommes un peu juste ce soir.

249
00:09:14,486 --> 00:09:16,129
Ca vous dérange de rester dans les
parages , nous filer un coup de main ?

250
00:09:16,130 --> 00:09:17,429
Bien sûr.

251
00:09:17,430 --> 00:09:20,723
Ouais, vous voyez toutes ces étiquettes
vertes là ? Commencez à les examiner.

252
00:09:21,229 --> 00:09:23,086
Tout va bien se passer.
Ils vont prendre soin de vous.

253
00:09:23,087 --> 00:09:24,305
Par ici.

254
00:09:25,006 --> 00:09:28,605
Regarde, il y a une fracture. La pupille
gauche est plus grosse que la droite...

255
00:09:28,606 --> 00:09:30,737
Amène-la à Gwen et dis à Gwen
de l'amener directement à Jordan.

256
00:09:30,738 --> 00:09:32,588
Une probable lésion cérébrale traumatique
et une fracture basilaire du crâne.

257
00:09:33,213 --> 00:09:34,072
Compris.

258
00:09:34,106 --> 00:09:35,640
Vous êtes encore un peu en tachycardie.

259
00:09:35,674 --> 00:09:37,508
Ma filleule n'a toujours pas
répondu à son téléphone.

260
00:09:37,543 --> 00:09:38,638
Je suis sûre qu'elle va bien.

261
00:09:38,639 --> 00:09:42,063
Mais vous devez essayer de vous détendre
autant que possible.

262
00:09:42,138 --> 00:09:44,000
Je vais revenir bientôt pour vous voir.

263
00:09:44,054 --> 00:09:44,954
D'accord.

264
00:09:47,373 --> 00:09:48,979
Oh. Pardon

265
00:09:52,124 --> 00:09:53,418
Donc, si tu te demandes,

266
00:09:53,419 --> 00:09:56,722
" est-ce le Dr Julian Cummings , 
neurochirurgien de renommée mondiale

267
00:09:56,723 --> 00:09:58,754
qui travaille au triage de mes 
urgences ? "

268
00:09:59,141 --> 00:10:00,732
tes yeux ne te trompent pas.

269
00:10:00,766 --> 00:10:03,959
Il est venu jusqu'ici  pour voir la 
 première  nuit en chirurgie de Paul ?

270
00:10:04,109 --> 00:10:05,709
Tu veux dire mettre la pression au gamin.

271
00:10:05,838 --> 00:10:07,939
Une nuit comme celle-là , je prends
toute l'aide que je peux avoir.

272
00:10:08,364 --> 00:10:11,506
Ce monsieur n'arrêtait pas de parler
de son ange gardien

273
00:10:11,507 --> 00:10:12,807
avant qu'on l'endorme.

274
00:10:12,808 --> 00:10:15,195
Je commence à croire que peut-être
il en a réellement un.

275
00:10:15,280 --> 00:10:16,447
D'accord.

276
00:10:16,482 --> 00:10:19,556
En enlevant l’intestin ischémique
perforé.

277
00:10:21,387 --> 00:10:23,788
Paul, recouds ce vaisseau pour moi.

278
00:10:23,822 --> 00:10:24,856
Oui, bien sûr.

279
00:10:33,332 --> 00:10:34,399
D'une seule main ?

280
00:10:34,433 --> 00:10:36,401
Je vais devoir dire ça à ton père...

281
00:10:36,435 --> 00:10:38,350
en supposant que c'est lui qui
t'as enseigné.

282
00:10:38,351 --> 00:10:41,365
Certains pères apprennent à leur fils
à jouer au ballon.

283
00:10:41,466 --> 00:10:44,202
D'autres leur apprennent à faire
des points de suture.

284
00:10:44,235 --> 00:10:45,519
Devine lequel j'ai eu ?

285
00:10:47,254 --> 00:10:48,554
Une arrivée !

286
00:10:50,052 --> 00:10:51,957
Femme, la vingtaine.
Trauma crânien, étiquette rouge.

287
00:10:51,958 --> 00:10:53,858
TC a dit que c'était une probable
lésion cérébrale traumatique

288
00:10:53,859 --> 00:10:55,253
et une fracture basilaire du crâne.

289
00:10:55,287 --> 00:10:57,251
Elle est passée par des états de conscience
et d'inconscience sur le trajet.

290
00:10:57,252 --> 00:10:58,511
Quel est ton nom, ma chérie ?

291
00:10:58,981 --> 00:10:59,643
Alex.

292
00:10:59,644 --> 00:11:01,037
D'accord, Alex. Tu restes avec moi,
d'accord ?

293
00:11:01,038 --> 00:11:02,630
C'est elle ! C'est ma filleule !

294
00:11:02,631 --> 00:11:04,167
- Oh mon Dieu ! Alex!
- Monsieur, vous ne pouvez pas être là.

295
00:11:04,168 --> 00:11:05,900
- Alex !
- C'est bon. C'est mon patient.

296
00:11:05,901 --> 00:11:07,355
- Il peut lui parler d'ici.
- D'accord.

297
00:11:07,384 --> 00:11:10,347
A trois. Un, deux, trois.

298
00:11:11,594 --> 00:11:13,461
- Oncle Boone ?
- Oui.

299
00:11:13,496 --> 00:11:14,596
C'est toi ?

300
00:11:14,630 --> 00:11:15,697
C'est moi, ma chérie.

301
00:11:15,731 --> 00:11:17,149
Je suis là pour toi.

302
00:11:19,135 --> 00:11:20,368
La tension artérielle est en baisse.

303
00:11:20,403 --> 00:11:22,404
On fait NFS, chimie et groupe Rh.

304
00:11:22,438 --> 00:11:24,335
J'étais si inquiet pour toi.

305
00:11:26,509 --> 00:11:27,576
Oh mon Dieu.

306
00:11:27,610 --> 00:11:29,262
Oh mon Dieu. Où es-tu ?
Que se passe-t-il ?

307
00:11:29,263 --> 00:11:30,378
Alex ?

308
00:11:30,413 --> 00:11:32,914
- Parle-moi. Que se passe-t-il ?
- Je ne vois rien.

309
00:11:32,949 --> 00:11:34,491
- Parle-moi.
- Je ne vois rien !

310
00:11:34,492 --> 00:11:35,250
Faites quelque chose !

311
00:11:35,284 --> 00:11:36,718
- Tonton, aide-moi !
- Alex !

312
00:11:36,752 --> 00:11:38,546
- Faites-le sortir !
- Laissez-moi l'aider !

313
00:11:38,547 --> 00:11:41,097
On va s'occuper d'elle, d'accord ?

314
00:11:45,098 --> 00:11:47,667
D'accord, Alex. On va trouver ce qui
se passe.

315
00:11:47,701 --> 00:11:49,969
Voici Kenny, il va t'emmener
passer un scanner, d'accord ?

316
00:11:50,003 --> 00:11:51,369
Je suis là, Alex.

317
00:11:51,381 --> 00:11:53,087
Écoute, je vais rester avec toi tout le temps.

318
00:11:53,088 --> 00:11:55,155
Dis seulement mon nom si tu as
besoin de quoique ce soit, d'accord ?

319
00:11:55,156 --> 00:11:55,875
D'accord.

320
00:11:56,308 --> 00:11:57,642
Oncle Boone, es-tu là ?

321
00:11:57,643 --> 00:11:59,044
Je suis là, bébé.

322
00:11:59,078 --> 00:12:00,779
J'ai peur.

323
00:12:00,813 --> 00:12:02,280
Laisse-les t'emmener, d'accord ?

324
00:12:02,315 --> 00:12:03,908
Ils vont bien s'occuper de toi.

325
00:12:03,909 --> 00:12:06,657
Priorité pour le scanner. Il pourrait y
avoir une hémorragie dans son lobe occipital.

326
00:12:06,658 --> 00:12:08,492
En première ligne, on y va.

327
00:12:10,122 --> 00:12:11,590
Je n'ai plus de pouls !

328
00:12:17,663 --> 00:12:19,397
Il a un pouls maintenant.

329
00:12:19,432 --> 00:12:22,067
Ouais, j'ai vu qu'il avait un
pacemaker, donc j'ai fait un...

330
00:12:22,101 --> 00:12:24,169
- Un coup de poing précordial ?
- Ouais. Bien joué.

331
00:12:24,203 --> 00:12:25,270
D'accord, homme, la cinquantaine.

332
00:12:25,304 --> 00:12:26,689
Étiquette rouge pour les urgences.

333
00:12:26,690 --> 00:12:28,573
Oubliez les ambulanciers.
Vous devriez être un médecin.

334
00:12:28,608 --> 00:12:30,075
Merci, mais je vais rester avec l'action.

335
00:12:30,109 --> 00:12:31,810
J'aime bien être le premier
à aider les gens.

336
00:12:31,844 --> 00:12:33,378
C'est la seule chose où je suis
vraiment bon.

337
00:12:33,412 --> 00:12:35,914
Si vous avez une compétence, c'est
une très bonne que vous avez.

338
00:12:35,948 --> 00:12:38,010
- Étiquette jaune.
- D'accord, vous vous en occupez ?

339
00:12:38,011 --> 00:12:39,475
D'accord.

340
00:12:39,652 --> 00:12:41,653
L'adrénaline est difficile 
à remplacer, hein ?

341
00:12:41,687 --> 00:12:43,576
J'étais un médecin en Irak.

342
00:12:43,577 --> 00:12:45,590
Je ne sais pas ce que je ferais,
si je n'étais pas un médecin.

343
00:12:45,625 --> 00:12:48,159
Comment tu fais pour passer de médecin de terrain à docteur ?

344
00:12:48,194 --> 00:12:50,328
Quelque part le long du chemin, j'ai juste eu un coup de chance

345
00:12:50,363 --> 00:12:53,150
Vous êtes comme une publicité militaire.

346
00:12:53,151 --> 00:12:56,368
Vous savez, ils comme si vous
servez et vous êtes prêt pour la vie.

347
00:12:56,402 --> 00:12:58,570
Je n'échangerai tout ça pour rien
au monde, malgré tout.

348
00:13:04,171 --> 00:13:06,784
S'il te plaît dis-moi que ce n'est pas
comme ça toutes les nuits dans cet hôpital.

349
00:13:06,785 --> 00:13:09,784
Non, un grand nombre de blessés
est plutôt rare, papa.

350
00:13:09,785 --> 00:13:11,672
Je parle de la qualité des installations,

351
00:13:11,673 --> 00:13:13,730
le protocole, l'inefficacité ...

352
00:13:13,731 --> 00:13:16,317
Écoute, peut-on en parler plus tard ? 
Je dois amener ce patient en chirurgie.

353
00:13:16,318 --> 00:13:18,723
Écoute, Paul. C'est un simple triage.

354
00:13:18,758 --> 00:13:21,693
Tu veux le patient le plus critique.
Voilà ton patient.

355
00:13:21,694 --> 00:13:23,899
Écoute, j'essaye seulement de suivre
les consignes du Dr Clemmens.

356
00:13:23,900 --> 00:13:25,580
Alors le Dr Clemmens a tort.

357
00:13:27,233 --> 00:13:30,001
Pourquoi ce retard ?
J'ai besoin de mon patient en chirurgie.

358
00:13:30,036 --> 00:13:33,153
Mon père et moi sommes en désaccord

359
00:13:33,154 --> 00:13:34,864
sur qui nous devons amener en chirurgie.

360
00:13:34,865 --> 00:13:37,245
Vous n'êtes pas sérieux.
Dr Cummings, je suis le Dr Clemmens.

361
00:13:37,246 --> 00:13:38,877
Cette patiente est votre prochaine
opération.

362
00:13:38,911 --> 00:13:40,845
Elle a été étiquetée jaune par
erreur.

363
00:13:40,880 --> 00:13:44,382
Son syndrome d'écrasement se présente
maintenant comme un abdomen distendu.

364
00:13:44,417 --> 00:13:48,420
Envisagez la rupture des viscères
ou un hémopéritoine.

365
00:13:49,555 --> 00:13:51,956
Il a raison. Paul, allons préparer
cette patiente pour l'opération.

366
00:13:51,991 --> 00:13:53,785
Merci pour votre contribution,
Dr Cummings.

367
00:13:53,786 --> 00:13:55,798
J'aimerais observer.

368
00:13:55,967 --> 00:13:57,640
Et si j'assistais à celle-là ?

369
00:13:58,211 --> 00:14:01,651
Vous savez, c'est la première nuit de Paul
en chirurgie, donc je ne pense pas que...

370
00:14:04,070 --> 00:14:05,303
les blouses sont juste à côté.

371
00:14:05,337 --> 00:14:06,611
Formidable.

372
00:14:07,373 --> 00:14:08,840
Tu n'étais pas obligé d’accepter.

373
00:14:08,874 --> 00:14:11,231
Oui. Il est persévérant.

374
00:14:11,232 --> 00:14:13,144
Il aurait fini pat trouver le moyen
d'entrer dans ce bloc.

375
00:14:13,179 --> 00:14:14,846
Une folle nuit ?

376
00:14:14,880 --> 00:14:15,914
Une soirée mémorable.

377
00:14:15,948 --> 00:14:18,675
- Est-ce qu'Alex a terminé avec son scanner ?
- Elle sera de retour dans 5 minutes.

378
00:14:21,780 --> 00:14:23,630
Ça va être comme ça maintenant
entre nous ?

379
00:14:25,643 --> 00:14:28,159
J'ai du travail. Et je suis sûr que toi aussi.

380
00:14:29,061 --> 00:14:30,822
Michael. Marche avec moi.

381
00:14:31,063 --> 00:14:32,464
Où on en est avec le sang ?

382
00:14:32,498 --> 00:14:35,647
Bien, on vient d'en recevoir de la
banque du sang de Lackland.

383
00:14:35,648 --> 00:14:36,868
Ça devrait nous faire passer la nuit.

384
00:14:36,902 --> 00:14:40,395
Les soins intensifs viennent de libérer
des lits. On monte des patients au plus vite.

385
00:14:40,396 --> 00:14:43,244
Tu un fan de Grumpy Cat ? 
(Chat Grognon)

386
00:14:43,799 --> 00:14:46,411
Il me fait rire à chaque fois.

387
00:14:46,445 --> 00:14:48,693
Non, quand ma fille et moi avons eu
nos nouveaux téléphones,

388
00:14:48,694 --> 00:14:50,438
et d'une certaine manière, on est
bloqué à partager le même cloud,

389
00:14:50,439 --> 00:14:53,076
donc maintenant je reçois ses textos
toutes les cinq secondes.

390
00:14:53,077 --> 00:14:54,626
Je dois seulement leur demander
de le déconnecter.

391
00:14:54,627 --> 00:14:56,521
Attends une seconde.

392
00:14:56,555 --> 00:14:59,767
Partager ce cloud te donne
une idée précise de son monde.

393
00:15:00,392 --> 00:15:01,793
C'est comme un cadeau des dieux.

394
00:15:01,827 --> 00:15:04,529
Assure-toi qu'elle ne fait pas
quelque chose, tu sais de...

395
00:15:04,563 --> 00:15:06,128
Douteux.

396
00:15:07,933 --> 00:15:11,269
Enfin, je me dirige vers
les soins intensifs.

397
00:15:17,409 --> 00:15:20,044
Merci mon Dieu. Sa vision est revenue.

398
00:15:20,079 --> 00:15:21,520
J'ai pensé que ce serait bien,
s'il passait du temps avec Alex.

399
00:15:21,521 --> 00:15:23,695
- Ça les garde tous les deux plus calmes.
- C'était une bonne idée.

400
00:15:23,696 --> 00:15:25,450
Je vais entrer et jeter un coup d’œil.

401
00:15:25,484 --> 00:15:27,085
Est-ce que tu vois encore flou ?

402
00:15:27,119 --> 00:15:28,653
Juste un peu.

403
00:15:28,687 --> 00:15:31,191
Je pensais que ma carrière de peintre
était terminée avant d'avoir commencé.

404
00:15:31,216 --> 00:15:34,592
J'imagine. Ton scanner est arrivé
et il n'y a pas de saignement aiguë,

405
00:15:34,627 --> 00:15:37,662
mais on va avoir l'ophtalmologie et la
neurologie qui vont y jeter un coup d’œil.

406
00:15:37,696 --> 00:15:38,930
Comment te sens-tu ?

407
00:15:39,814 --> 00:15:42,233
A part les bosses et les bleus,
je me sens bien.

408
00:15:42,268 --> 00:15:43,535
C'est bien.

409
00:15:43,569 --> 00:15:45,503
Ont-ils trouvé pourquoi le bâtiment
avait explosé ?

410
00:15:45,538 --> 00:15:48,907
S'il te plaît, Alex. Tu dois te reposer.
Laisse le médecin faire son travail.

411
00:15:48,908 --> 00:15:51,670
Non c'est bon. Ce sont les premiers
rapports qui parlent d'une fuite de gaz.

412
00:15:52,545 --> 00:15:53,812
Quel est le problème ?

413
00:15:53,846 --> 00:15:55,547
Je travaillais tard au restaurant,

414
00:15:55,581 --> 00:15:58,149
et je ne me souviens pas si
j'ai éteint le témoin lumineux.

415
00:15:58,184 --> 00:16:01,119
Alex, ce n'est pas ta faute, ma chérie.
Ça ne se peut pas.

416
00:16:01,153 --> 00:16:04,422
Quelqu'un veut bien me mettre au courant ?

417
00:16:04,456 --> 00:16:07,261
Mon restaurant au rez de chaussée de ce
même batiment qui a été endommagé.

418
00:16:07,273 --> 00:16:10,361
quand nous fermons le soir, c'est le job
d'Alex d'éteindre

419
00:16:10,396 --> 00:16:13,058
- les fourneaux et le chauffe-eau.
- Et je ne me rappelle pas l'avoir fait,

420
00:16:13,059 --> 00:16:15,445
donc je me suis habillée et je suis 
retournée au restaurant pour vérifier.

421
00:16:15,446 --> 00:16:16,768
Mais juste au moment où je suis entrée
à l'intérieur...

422
00:16:16,802 --> 00:16:20,471
Alex, Je suis sûre que ton oncle a raison.
Je veux dire, as-tu déjà oublié avant ?

423
00:16:20,506 --> 00:16:22,941
Non, c'est seulement...

424
00:16:22,975 --> 00:16:25,810
Je ne m'en souviens pas.

425
00:16:26,306 --> 00:16:27,178
Alex ?

426
00:16:28,347 --> 00:16:29,643
Tension systolique à 220.

427
00:16:29,644 --> 00:16:32,311
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Qu'est-ce que... Alex !

428
00:16:32,330 --> 00:16:34,167
- Qu'est-ce que ça veut dire ? Alex ?
- Faiblesse du côté droit.

429
00:16:34,168 --> 00:16:35,993
D'accord, commence une perf de nitro.
Elle fait une attaque.

430
00:16:36,005 --> 00:16:37,655
Boone, vous faites de l'hyperventilation.

431
00:16:37,690 --> 00:16:39,245
- Essayez de respirer comme moi.
- Oh mon Dieu !

432
00:16:39,246 --> 00:16:40,202
Essayez de respirer comme moi.

433
00:16:40,203 --> 00:16:41,634
Oh mon Dieu !

434
00:16:41,978 --> 00:16:44,446
- Oh mon Dieu.
- Il n'a plus de pouls.

435
00:16:44,728 --> 00:16:47,699
D'accord. Son cœur est en train de
lâcher. Prends le chariot de réa.

436
00:16:47,733 --> 00:16:48,703
Allez.

437
00:16:49,568 --> 00:16:51,038
Les dernières étiquettes
rouges et jaunes

438
00:16:51,045 --> 00:16:52,276
ont été transférées aux urgences.

439
00:16:52,333 --> 00:16:53,438
On a quelques étiquettes vertes,

440
00:16:53,439 --> 00:16:54,639
mais je pense que tout le monde
a été examiné.

441
00:16:54,640 --> 00:16:55,832
D'accord, super. On remballe.

442
00:16:55,833 --> 00:16:56,901
Où sont Gwen et Drew ?

443
00:16:56,902 --> 00:16:58,276
Ils font une dernière vérification
avec Bennett.

444
00:17:05,956 --> 00:17:06,956
D'accord, tout le monde.

445
00:17:06,990 --> 00:17:08,773
On recherche ce grand infirmier
de l'armée.

446
00:17:08,774 --> 00:17:11,189
Es-tu sûr que toi et Gwen vous
l'avez vu entrer là-dedans ?

447
00:17:11,190 --> 00:17:13,358
Un type de cette taille est plutôt
difficile à rater.

448
00:17:13,392 --> 00:17:15,894
Je l'ai vu courir à l'intérieur du 
bâtiment après la seconde explosion.

449
00:17:17,830 --> 00:17:20,031
Ce n'est pas bon.

450
00:17:20,066 --> 00:17:22,200
Je ne pars pas tant que 
je ne l'ai pas trouvé !

451
00:17:22,234 --> 00:17:23,201
Bennett !

452
00:17:23,235 --> 00:17:24,213
Bennett ?!

453
00:17:24,214 --> 00:17:25,726
Bennett ! Pouvez-vous nous entendre ?

454
00:17:25,727 --> 00:17:27,663
Par ici !

455
00:17:28,641 --> 00:17:31,019
Bennett ! On est là !

456
00:17:31,544 --> 00:17:33,311
Enlevons ces choses qui sont sur lui.

457
00:17:33,345 --> 00:17:35,181
Pouvez-vous le bouger ?

458
00:17:36,182 --> 00:17:37,557
Regarde ça.

459
00:17:38,217 --> 00:17:40,285
Fais très attention.

460
00:17:40,319 --> 00:17:42,921
D'accord, je vais soutenir le torse.

461
00:17:42,955 --> 00:17:44,155
On le tire à trois.

462
00:17:44,190 --> 00:17:44,927
Prêt ?

463
00:17:44,928 --> 00:17:46,590
Son bras a été sectionné.

464
00:17:47,246 --> 00:17:48,259
Fils de pute.

465
00:17:48,294 --> 00:17:50,272
On doit le bouger maintenant.

466
00:17:51,125 --> 00:17:53,832
D'accord. Et maintenant pour réduire
la pression.

467
00:17:53,866 --> 00:17:56,167
Lame de 10 pour notre interne.

468
00:17:56,202 --> 00:17:57,344
Sérieusement ?

469
00:17:57,345 --> 00:17:59,038
Si tu ne le fais pas, tu ne vas
jamais apprendre.

470
00:17:59,238 --> 00:18:00,138
Tu le fais.

471
00:18:00,139 --> 00:18:02,306
Vous voulez dire une lame de 11,
n'est-ce pas, Dr Clemmens ?

472
00:18:02,331 --> 00:18:04,099
J'ai dit 10. Ça signifie 10.

473
00:18:04,100 --> 00:18:05,510
Nous avons tous nos préférences.

474
00:18:05,511 --> 00:18:06,750
Ce n'est pas une préférence.

475
00:18:06,751 --> 00:18:08,251
Il y a une bonne et une mauvaise
façon de faire.

476
00:18:08,414 --> 00:18:11,118
La 11 vous donne une incision plus
nette et moins de lésions tissulaires.

477
00:18:11,119 --> 00:18:12,517
Je sais ce que fait une lame de 11,

478
00:18:12,551 --> 00:18:14,753
mais on n'a pas le temps que
ce soit joli et distingué.

479
00:18:14,787 --> 00:18:17,555
C'est une fasciotomie pour réduire
la pression.

480
00:18:17,590 --> 00:18:18,823
Ce n'est pas une neurochirurgie.

481
00:18:18,858 --> 00:18:20,725
C'est sûr.

482
00:18:22,094 --> 00:18:23,787
Lame de 10 pour notre interne,
s'il vous plaît.

483
00:18:23,788 --> 00:18:25,406
Paul, utilise la lame de 11.

484
00:18:25,407 --> 00:18:28,981
Dr Cummings, je comprends que vous
avez l'habitude de diriger,

485
00:18:28,982 --> 00:18:31,886
mais vous êtes dans mon bloc et je ne peux
pas vous avoir compromettant mon équipe.

486
00:18:31,887 --> 00:18:35,240
Vous allez soit nous laisser faire
notre travail soit vous sortez.

487
00:18:37,735 --> 00:18:39,669
Bien, je vais sortir.

488
00:18:39,747 --> 00:18:42,582
Ça me rend fou de voir les choses
faites de la mauvaise manière.

489
00:18:45,551 --> 00:18:48,686
Tu as dû supporter ça toute ta vie ?

490
00:18:48,721 --> 00:18:51,790
Je suis venu ici pour ne plus
être dans son ombre.

491
00:18:51,824 --> 00:18:54,058
Je suppose que le Texas n'était pas
assez loin.

492
00:18:54,093 --> 00:18:55,245
James Bennett, 23 ans.

493
00:18:55,246 --> 00:18:57,896
L'effondrement du bâtiment a causé l'amputation
au-dessus de l'humérus de son bras gauche.

494
00:18:57,897 --> 00:18:59,226
Il est en hypotension et en tachycardie.

495
00:18:59,227 --> 00:19:01,210
Mollie, prépare ce bras pour
qu'on puisse le recoudre.

496
00:19:01,211 --> 00:19:03,968
Ma main brûle. Donnez-moi seulement
quelque chose pour ça. Ça va aller.

497
00:19:04,003 --> 00:19:04,953
Là, doucement, Bennett.

498
00:19:04,954 --> 00:19:07,105
Donne-moi 2mg d'Ativan et
passe encore 10 de morphine.

499
00:19:07,139 --> 00:19:09,974
Et Jocelyn, donne-moi deux unités de
O-neg et prépare une voie centrale.

500
00:19:10,009 --> 00:19:11,409
Doucement !

501
00:19:11,443 --> 00:19:12,777
Prends...

502
00:19:12,812 --> 00:19:14,045
Je veux y retourner !

503
00:19:14,079 --> 00:19:15,654
Il peut me tirer dessus
s'il veut que je reste !

504
00:19:15,655 --> 00:19:17,005
Personne ne va vous tirer dessus,
d'accord?

505
00:19:17,011 --> 00:19:18,184
Nous allons prendre soin de vous.

506
00:19:18,185 --> 00:19:19,385
Tout va bien se passer.

507
00:19:19,454 --> 00:19:20,134
D'accord.

508
00:19:20,452 --> 00:19:21,886
Voilà.

509
00:19:22,365 --> 00:19:24,066
Jocelyn, peux-tu appeler la chirurgie et t'assurer

510
00:19:24,067 --> 00:19:26,258
Y'a t'il un bloc de libre 
pour recoudre le bras.

511
00:19:26,259 --> 00:19:27,559
- Fais-le maintenant.
- Tout de suite.

512
00:19:27,560 --> 00:19:29,594
D'accord. Vous allez bien ?
Vous avez pris un sacré coup.

513
00:19:29,595 --> 00:19:31,796
Je vais bien. J'ai déjà été touché plus durement que ça avant.

514
00:19:31,831 --> 00:19:33,898
A trois. Un, deux, trois.

515
00:19:36,135 --> 00:19:38,531
Il est en insuffisance cardiaque.
Il y a du liquide sans ses poumons.

516
00:19:38,532 --> 00:19:39,604
A-t-on raté une crise cardiaque ?

517
00:19:39,638 --> 00:19:41,205
Non, sa seconde troponine est normale.

518
00:19:41,206 --> 00:19:42,736
C'est plus compliqué que ça.

519
00:19:42,737 --> 00:19:44,438
- Il a besoin d'un échocardiogramme.
- Oui.

520
00:19:44,439 --> 00:19:45,736
L'IRM d'Alex est là.

521
00:19:46,455 --> 00:19:49,090
Regarde ça.

522
00:19:49,682 --> 00:19:51,650
Les choses sont devenues vraiment
plus compliquées pour Alex.

523
00:19:51,695 --> 00:19:53,469
Ouais. Ce n'est pas bon.

524
00:19:53,485 --> 00:19:54,919
Krista, reste ici et surveille Boone.

525
00:19:54,920 --> 00:19:56,654
Je serai à l'étage pour une
consultation chirurgicale.

526
00:19:56,655 --> 00:19:57,989
- D'accord.
- Excuse-moi

527
00:20:02,161 --> 00:20:03,461
Alex a une dissection de la carotide

528
00:20:03,462 --> 00:20:05,247
qui a envoyé des caillots sanguins
dans son cerveau.

529
00:20:05,515 --> 00:20:07,504
Cela expliquerait la perte de vision

530
00:20:07,505 --> 00:20:09,033
- et puis l'attaque.
- Exactement.

531
00:20:09,034 --> 00:20:11,248
D'ici quelques heures, les dégâts
dus à l'attaque deviendront permanents,

532
00:20:11,249 --> 00:20:13,123
et elle perdra une grande partie de son cerveau.

533
00:20:14,011 --> 00:20:16,224
Mais il y a un "Je vous salue Marie"

534
00:20:17,376 --> 00:20:20,276
Une embolectomie mécanique.

535
00:20:20,277 --> 00:20:22,557
On extrait les caillots de son cerveau
en utilisant un cathéter.

536
00:20:22,715 --> 00:20:25,283
Mais nous allons avoir beaucoup de mal à obtenir un interventionniste

537
00:20:25,284 --> 00:20:26,514
à l’hôpital à cette heure.

538
00:20:26,515 --> 00:20:28,941
Oui, le fait est qu'on en a déjà un.

539
00:20:30,849 --> 00:20:32,736
Le père de Paul.

540
00:20:32,791 --> 00:20:34,392
J'ai déjà appelé l'hôpital pour avoir des privilèges

541
00:20:34,426 --> 00:20:37,862
et ils ont envoyé sur autorisation la procédure maintenant

542
00:20:38,998 --> 00:20:41,065
J'aimerais que tu lui demandes.

543
00:20:41,100 --> 00:20:45,106
Je crois qu'il te respectera plus,
tu sais? De chirurgien à chirurgien.

544
00:20:51,510 --> 00:20:53,645
Super. Merci, c'est sympa.

545
00:20:54,613 --> 00:20:56,466
Re-attachement de membre dans le bloc ? Je ne sais pas.

546
00:20:56,467 --> 00:20:57,923
Qu'est ce que l'attende en chirurgie et vasculaire ?

547
00:20:57,924 --> 00:20:58,574
Soutenu pendant des heures

548
00:20:58,575 --> 00:21:01,085
Bennett n'a pas des heures, d'accord?
Il va perdre son bras.

549
00:21:01,120 --> 00:21:04,120
Je ne connais pas toute son histoire, mais ce n'est pas si facile après un déploiement. Donc ...

550
00:21:04,295 --> 00:21:07,062
Donc tu dois nous laisser essayer. D'accord,
c'est un soldat. C'est l'un d'entre nous.

551
00:21:07,063 --> 00:21:08,712
Il était dehors à sauver des gens et s'est blessé.

552
00:21:08,713 --> 00:21:10,138
Je je sais ce qui est en jeu. Je veux que vous le fassiez les gars.

553
00:21:10,139 --> 00:21:11,139
Mais si nous sommes de nouveau submergé,

554
00:21:11,140 --> 00:21:12,407
Je ne peux pas vous siphonné tous les deux

555
00:21:12,408 --> 00:21:13,942
pour le reste de la nuit
pendant que d'autres gens meurent.

556
00:21:15,443 --> 00:21:17,079
Comment on s'en sort avec plusieurs blessés admis ?

557
00:21:17,080 --> 00:21:19,170
Je n'en est pas fait depuis longtemps. Ils disent que le terrain est dégagé.

558
00:21:19,204 --> 00:21:21,072
- Et voilà
- Ok, Ok. Fais le

559
00:21:21,106 --> 00:21:22,707
Mais nous sommes occupé, je vais te retirer.

560
00:21:22,741 --> 00:21:24,533
- On ne peut pas échanger une vie contre un bras.
- D'accord, merci.

561
00:21:24,534 --> 00:21:26,435
Ce n'était pas une crise cardiaque.

562
00:21:26,496 --> 00:21:28,221
Comment son cœur est-il si dilaté ?

563
00:21:28,228 --> 00:21:30,029
Il a dit subir beaucoup de pression

564
00:21:30,030 --> 00:21:30,996
plus tôt dans la soirée.

565
00:21:31,054 --> 00:21:33,417
Beaucoup de stress pourrait avoir

566
00:21:33,418 --> 00:21:35,619
affaibli son cœur et causé la dilatation.

567
00:21:35,888 --> 00:21:37,889
La cardiomyopathie takotsubo.

568
00:21:37,923 --> 00:21:39,157
Le syndrome du cœur brisé ?

569
00:21:39,191 --> 00:21:40,591
ça y ressemble.

570
00:21:40,626 --> 00:21:43,895
Il va avoir besoin d'une transplantation cardiaque ou du
moins un dispositif d'assistance ventriculaire gauche.

571
00:21:43,929 --> 00:21:46,431
On lui fera connaitre ses options
quand il se réveillera.

572
00:21:46,465 --> 00:21:49,008
Mais pour l'instant, nous devons garder un œil sur la chirurgie d'Alex.

573
00:21:49,009 --> 00:21:50,921
- Il va vouloir savoir comment elle va.
- D'accord.

574
00:21:50,922 --> 00:21:52,109
D'accord, merci.

575
00:21:53,472 --> 00:21:55,039
Bien, mon pote

576
00:21:56,842 --> 00:22:00,545
Et on vient juste de recevoir les privilèges de l'hôpital pour que tu fasses la chirurgie.

577
00:22:00,579 --> 00:22:01,813
Bien sûr vous l'avez fait.

578
00:22:01,847 --> 00:22:05,934
Donc, Dr Clemmens, allez-vous m'autoriser
à utiliser votre salle d'opération ?

579
00:22:06,092 --> 00:22:07,975
Et peut-être une lame de 11 ?

580
00:22:09,469 --> 00:22:13,691
Écoutez, je suis désolé si vous
avez pensé que j'étais...

581
00:22:13,692 --> 00:22:15,736
Maladroit, irrespectueux, impoli...

582
00:22:15,737 --> 00:22:16,894
Papa !

583
00:22:16,929 --> 00:22:18,763
Papa.

584
00:22:20,432 --> 00:22:24,202
Vous êtes le seul capable de faire
l'opération qui va lui sauver la vie.

585
00:22:26,271 --> 00:22:29,107
D'accord ? Donc, s'il vous plait,
faites-le.

586
00:22:36,048 --> 00:22:38,916
Bien, je vais effectuer l'opération.

587
00:22:38,951 --> 00:22:40,418
A deux conditions.

588
00:22:40,452 --> 00:22:43,988
Premièrement, Dr Clemmens, vous restez
en dehors de ma salle d'opération.

589
00:22:44,023 --> 00:22:47,425
Et deuxièmement, j'ai besoin de Paul 
pour m'assister.

590
00:22:47,459 --> 00:22:50,361
C'est sa première nuit en chirurgie.

591
00:22:50,396 --> 00:22:51,963
Ce n'est pas la mienne.

592
00:22:53,365 --> 00:22:55,500
Paul, vas y.

593
00:22:55,534 --> 00:22:58,136
On peut enfin avoir la conversation 
que tu as évité.

594
00:23:09,623 --> 00:23:11,984
Et on guide le cathéter

595
00:23:11,985 --> 00:23:14,598
jusqu'au caillot de sang
dans son cerveau.

596
00:23:15,953 --> 00:23:20,523
Ouverture du panier et saisissant le caillot

597
00:23:21,906 --> 00:23:23,302
Regarde ça.

598
00:23:23,737 --> 00:23:26,337
Et juste comme ça...

599
00:23:27,530 --> 00:23:29,541
... adieu le caillot.

600
00:23:30,477 --> 00:23:31,710
C'est vraiment cool.

601
00:23:31,745 --> 00:23:33,312
Enfin.

602
00:23:33,346 --> 00:23:35,380
Tu penses que ton vieux est cool.

603
00:23:35,415 --> 00:23:37,182
Je te l'ai déjà dit, papa.

604
00:23:37,217 --> 00:23:40,219
Je trouve ça difficile à croire.

605
00:23:40,253 --> 00:23:43,055
Tu aurais pu aller à ma Alma Mater
ou à ma faculté de médecine

606
00:23:43,089 --> 00:23:45,374
ou intégrer notre cabinet
après ton internat.

607
00:23:45,393 --> 00:23:47,626
J'ai dit que je t'admirais. Je n'ai
pas dit que je voulais être toi.

608
00:23:47,627 --> 00:23:48,953
Peut-on faire ça plus tard,
s'il te plait ?

609
00:23:48,954 --> 00:23:50,503
C'est le seul moment que
j'ai pour te voir.

610
00:23:50,522 --> 00:23:53,621
A chaque fois que je t'appelle, tu es
soit trop occupé soit trop fatigué

611
00:23:53,622 --> 00:23:56,358
OU n'importe quoi d'autre qui fait que je lâche le téléphone

612
00:23:57,437 --> 00:24:01,977
Donc, parlons de cellule que ça va être pour vous

613
00:24:01,978 --> 00:24:05,915
pour accepter un internat de
chirurgie à John Hopkins.

614
00:24:07,180 --> 00:24:11,049
Il est temps pour toi de voir grand ou abandonner.

615
00:24:12,185 --> 00:24:14,553
Donc, quel a été votre coup de chance ?

616
00:24:14,587 --> 00:24:16,088
C'est une longue histoire.

617
00:24:16,818 --> 00:24:19,591
On est en train de recoudre un bras.
On a le temps.

618
00:24:19,626 --> 00:24:20,893
Touché.

619
00:24:20,927 --> 00:24:23,095
T'as déjà conduit une GTO de 64 ?

620
00:24:23,129 --> 00:24:25,097
Non. C'était cette voiture que
vous aviez en grandissant ?

621
00:24:25,131 --> 00:24:26,431
Non, j'étais fauché.

622
00:24:26,466 --> 00:24:28,555
Mais Thad et moi, on a en conduit une
une fois.

623
00:24:28,556 --> 00:24:32,029
Mec, conduire cette voiture était
comme aller au septième ciel.

624
00:24:32,030 --> 00:24:33,105
Attendez. Donc...

625
00:24:33,139 --> 00:24:35,474
Attendez, vous et votre frère 
avez volé une voiture ?

626
00:24:35,508 --> 00:24:37,976
Nous allions la rendre.

627
00:24:38,011 --> 00:24:39,945
On avait l'habitude de descendre
à Camden Yards

628
00:24:39,979 --> 00:24:42,381
et on "empruntait" des voitures
pendant les matchs.

629
00:24:42,415 --> 00:24:45,317
On a parcouru 5 patés de maisons
avant de se faire arrêter

630
00:24:45,351 --> 00:24:47,619
Le matin de l'audience, on était en
route pour le palais de justice,

631
00:24:47,654 --> 00:24:49,621
et l'énergie semblait fausse.

632
00:24:49,656 --> 00:24:51,089
Donc on regardait autour de nous,

633
00:24:51,124 --> 00:24:53,926
et tout le monde avait les yeux
rivés sur la télé.

634
00:24:53,960 --> 00:24:56,028
Et que se passait-il ?
Qu'y voyait-on ?

635
00:24:56,062 --> 00:24:58,330
Nous sommes arrivés juste à temps

636
00:24:58,364 --> 00:24:59,965
pour voir le second avion

637
00:24:59,999 --> 00:25:03,168
percuter le World Trade Center.

638
00:25:03,203 --> 00:25:06,338
Donc on s'est juste assis ici et on a regardé, étourdis

639
00:25:06,372 --> 00:25:09,508
Et, vous savez...

640
00:25:09,542 --> 00:25:13,445
Faire toute la merde que vous faisions semblait si enfantin

641
00:25:13,479 --> 00:25:15,480
Donc on est allé devant le juge et
on a dit,

642
00:25:15,515 --> 00:25:16,982
"Hey, it vous nous laissez partir",

643
00:25:17,016 --> 00:25:19,117
on ira directement
au centre de recrutement

644
00:25:19,152 --> 00:25:20,519
s'engager dans l'armée,

645
00:25:20,553 --> 00:25:22,937
botter le cul de certains pour les USA

646
00:25:26,793 --> 00:25:28,560
- Une petite pause.
- Ouais.

647
00:25:28,595 --> 00:25:30,863
Je vous l'ai dit... voler cette voiture

648
00:25:30,897 --> 00:25:33,532
était un sérieux moment "vient Jésus"

649
00:25:33,566 --> 00:25:35,634
Donc l'armé m'a mis à 
l'école de médecine

650
00:25:35,668 --> 00:25:37,603
Sans ça, qui sait où je serais ?

651
00:25:37,637 --> 00:25:38,737
Probablement en prison,

652
00:25:38,771 --> 00:25:40,505
négocié pour un paquet de cigarettes.

653
00:25:40,540 --> 00:25:42,007
Je vaux au moins une cartouche de
cigarettes.

654
00:25:42,041 --> 00:25:44,009
Comme vous voulez.

655
00:25:45,245 --> 00:25:47,346
Je ne peux pas vous donner une décision.

656
00:25:47,380 --> 00:25:48,847
Vous allez devoir le faire.

657
00:25:48,882 --> 00:25:51,516
Ils font te garder en tant que résident pendant très longtemps.

658
00:25:51,551 --> 00:25:54,553
Je ne t"ai pas demandé de m'en prendre un. Et si j'en voulais un, papa,

659
00:25:54,587 --> 00:25:56,521
j'en aurais pris un moi même, ok ?

660
00:25:56,556 --> 00:25:58,423
Peut-être. C'est vraiment compétitif.

661
00:25:58,458 --> 00:26:03,028
Des gens tueraient pour cet opportunité.
Mais tu n'as même pas essayé.

662
00:26:03,062 --> 00:26:05,364
ça me dit que tu es effrayé.

663
00:26:05,398 --> 00:26:07,799
Je n'étais effrayé, d'accord ?

664
00:26:07,834 --> 00:26:09,201
Je ne veux pas aller là-bas.

665
00:26:09,235 --> 00:26:10,903
Quelque fois un père peut voir

666
00:26:10,937 --> 00:26:14,339
ce qui est le mieux pour son enfant
même s'il ne peut pas.

667
00:26:17,377 --> 00:26:19,878
Je viens seulement voir comment
l'opération d'Alex s'est passée.

668
00:26:19,913 --> 00:26:21,513
Comment pensez-vous que ça
se soit passé ?

669
00:26:21,547 --> 00:26:24,416
Nous parlerons de ça plus tard.

670
00:26:24,450 --> 00:26:26,390
J'ai besoin d'être sûr,

671
00:26:26,391 --> 00:26:28,116
que ton personnel va s'occuper
convenablement de ma patiente.

672
00:26:31,979 --> 00:26:33,492
Allez. Allons faire un tour.

673
00:26:35,962 --> 00:26:38,130
S'il te plait dis moi qu'on a fini.

674
00:26:38,164 --> 00:26:39,197
Nous avons reçu le feu vert.

675
00:26:39,232 --> 00:26:40,365
Il n'y a plus de blessés qui se
dirigent vers nous.

676
00:26:40,599 --> 00:26:42,066
Enfin !

677
00:26:42,070 --> 00:26:43,585
Oui, c'était une nuit d'enfer.

678
00:26:44,837 --> 00:26:47,072
Tu avais raison avec ton conseil
concernant le téléphone de ma fille.

679
00:26:47,106 --> 00:26:48,162
Regarde ça.

680
00:26:48,163 --> 00:26:49,862
Je veux dire, ne regarde pas.

681
00:26:51,911 --> 00:26:54,165
C'est un très petit maillot de bain.

682
00:26:54,166 --> 00:26:56,214
Je ne savais même pas qu'elle avait ça.

683
00:26:56,249 --> 00:26:58,767
Je ne lui ai pas donné ce téléphone
pour qu'elle puisse envoyer des sextos.

684
00:26:59,152 --> 00:27:00,619
Je pensais que c'était une intello.

685
00:27:00,653 --> 00:27:02,788
Je veux dire, je veux qu'elle
soit une intello.

686
00:27:02,822 --> 00:27:04,823
Les enfants sont ce qu'ils sont,
tu sais ?

687
00:27:06,092 --> 00:27:08,694
Elle vient de dire, "mon père
travaille toute la nuit.

688
00:27:08,728 --> 00:27:10,829
Il veut pas savoir si on s'est rapprochés.

689
00:27:13,299 --> 00:27:16,635
Elle est privée de sortie pour toujours.

690
00:27:16,669 --> 00:27:21,073
Ce texto va être le dernier
de son téléphone.

691
00:27:21,107 --> 00:27:22,140
Attends.

692
00:27:22,175 --> 00:27:24,910
Attend. Reste cool.

693
00:27:24,944 --> 00:27:26,311
Ne te fais pas découvrir.

694
00:27:26,346 --> 00:27:28,347
- Me faire découvrir ?
- Cellule n'est pas "The departed"

695
00:27:28,381 --> 00:27:30,315
C'est de ma fille que l'on parle.

696
00:27:30,350 --> 00:27:31,472
Non, écoute.

697
00:27:31,473 --> 00:27:34,786
Quand les Britanniques ont déchiffré les
codes Nazi durant la Seconde Guerre Mondiale,

698
00:27:35,170 --> 00:27:37,730
ils ont attendu d'avoir plus
d'information, d'accord ?

699
00:27:37,731 --> 00:27:39,091
Je m'en fiche de ça.

700
00:27:39,125 --> 00:27:43,595
Un certain voyou nommé sexyman916
envoie des sextos à ma fille.

701
00:27:43,629 --> 00:27:45,764
D'accord, ruine ta couverture.

702
00:27:45,798 --> 00:27:48,442
Et tu ne sauras jamais contre quoi elle est, ok ?

703
00:27:48,443 --> 00:27:49,643
Maintenant, tu m'écoutes.

704
00:27:49,705 --> 00:27:52,671
Tu demandes à Janet de s'assurer qu'elle est la et tu traques ça.

705
00:27:52,705 --> 00:27:54,740
Tu ne sais pas ce qu'elle a prévu d'autre.

706
00:27:56,976 --> 00:27:58,323
Je pense que je vais être malade.

707
00:27:58,324 --> 00:28:00,293
Oui, habitues-toi.

708
00:28:01,180 --> 00:28:04,149
Si seulement j'avais quelque chose comme ça pour savoir cellule que Naomi fait.

709
00:28:04,183 --> 00:28:06,518
Fais-moi confiance... elles grandissent
très vite.

710
00:28:10,723 --> 00:28:12,190
Je déteste la technologie.

711
00:28:16,095 --> 00:28:18,039
- Bébé.
- Je ne t'ai pas vu de toute la nuit.

712
00:28:18,040 --> 00:28:20,926
Alors, attachement de membre dans le E.R.

713
00:28:20,933 --> 00:28:22,726
C'est des choses plutôt excitantes.

714
00:28:22,727 --> 00:28:25,719
Yeah. Attend juste que ça devienne rose pour savoir si ça a fonctionné

715
00:28:25,772 --> 00:28:27,406
Donc, comment te sens-tu ?

716
00:28:27,440 --> 00:28:28,840
Tu n'as pas dormi cette après-midi.

717
00:28:28,875 --> 00:28:31,561
Je sais... C'est parce qu'à chaque fois
que je ferme les yeux,

718
00:28:31,562 --> 00:28:33,745
il y a un million de questions qui 
trottent dans ma tête.

719
00:28:33,780 --> 00:28:35,213
T'as besoin de te détendre.

720
00:28:36,435 --> 00:28:38,121
J'essaye, mais...

721
00:28:39,252 --> 00:28:40,786
D'accord.

722
00:28:40,820 --> 00:28:42,487
Quel gynécologue-obstétricien 
allons-nous voir ?

723
00:28:42,522 --> 00:28:44,356
Où va-t-on vivre quand
le bébé sera là ?

724
00:28:44,390 --> 00:28:47,431
Et qui va s'occuper du bébé quand
on sera tous les deux de garde ?

725
00:28:48,361 --> 00:28:49,661
Le Dr Newton, à mon appartement,

726
00:28:49,695 --> 00:28:51,630
Topher va faire en sorte que l'on ait des heures de garde différentes.

727
00:28:51,664 --> 00:28:53,377
Je suis un génie. Problème résolu.

728
00:28:53,378 --> 00:28:54,299
Merci.

729
00:28:54,333 --> 00:28:57,067
D'accord, je préfère le Dr Zeuli
au Dr Newton,

730
00:28:57,068 --> 00:28:59,354
ton appartement est beaucoup trop petit,

731
00:28:59,355 --> 00:29:01,767
et on ne se verra jamais si
on a des gardes différentes.

732
00:29:01,768 --> 00:29:03,141
Quand tu le dis comme ça...

733
00:29:04,677 --> 00:29:07,079
J'ai besoin de toi pour parler à Boone.
Il est complètement paniqué.

734
00:29:07,113 --> 00:29:08,730
D'accord. J'arrive tout de suite.

735
00:29:09,115 --> 00:29:10,882
Dieu merci tu es beau.

736
00:29:10,917 --> 00:29:13,981
J'ai vu des centaines d'internes
en chirurgie

737
00:29:13,982 --> 00:29:15,994
et des internes des urgences
faire leurs rotations,

738
00:29:15,995 --> 00:29:19,416
et je peux te dire qu'après une
journée, tu es dans le top 5.

739
00:29:20,379 --> 00:29:22,027
- Vraiment ?
- Oui.

740
00:29:22,061 --> 00:29:25,864
Donc je comprends pourquoi ton père
te pousse autant.

741
00:29:25,898 --> 00:29:28,898
Je suis sûr que tu es un très bon 
médecin aux urgences,

742
00:29:28,899 --> 00:29:31,088
mais tu peux être un incroyable 
chirurgien.

743
00:29:32,038 --> 00:29:36,141
C'est comme lorsque Jordan a quitté
les Bulls pour jouer au baseball.

744
00:29:36,175 --> 00:29:38,844
On avait l'impression que c'était
vraiment du gâchis.

745
00:29:38,878 --> 00:29:41,113
Mais c'était son premier amour.

746
00:29:41,147 --> 00:29:43,081
Il suivait seulement son cœur.

747
00:29:43,116 --> 00:29:43,949
D'accord.

748
00:29:43,983 --> 00:29:45,317
Donc, qu'est ce qu'il y a dans 
ton coeur ?

749
00:29:45,351 --> 00:29:46,952
La médecine des urgences ?

750
00:29:49,722 --> 00:29:51,490
- Non.
- Alors qu'est ce que c'est ?

751
00:29:51,524 --> 00:29:54,793
Parce que si tu te rebelles seulement
contre ton père,

752
00:29:54,827 --> 00:29:58,230
alors tu arrêtes le saignement de nez

753
00:29:58,264 --> 00:30:01,633
Si tu veux être un chirurgien, fais-le.

754
00:30:07,840 --> 00:30:11,104
Vous devez comprendre que si vous refusez

755
00:30:11,105 --> 00:30:13,411
l'avis médical que je vous donne,

756
00:30:13,446 --> 00:30:16,114
vos chances de survie sont proche de 
zéro ?

757
00:30:17,550 --> 00:30:19,751
Oui, je comprends.

758
00:30:19,785 --> 00:30:21,419
Oui, je veux mourir.

759
00:30:25,625 --> 00:30:27,292
D'où est ce que ça vient ?

760
00:30:29,128 --> 00:30:30,962
Qu'en est-il d'Alex ?

761
00:30:30,997 --> 00:30:33,465
Elle aura besoin de vous maintenant 
plus que jamais.

762
00:30:38,671 --> 00:30:41,206
Écoutez, je me rends compte

763
00:30:41,240 --> 00:30:43,882
qu'une transplantation cardiaque
est une proposition effrayante...

764
00:30:43,883 --> 00:30:45,310
Ce n'est pas ça.

765
00:30:46,913 --> 00:30:49,581
Le cœur devrait aller à
quelqu'un d'autre.

766
00:30:49,615 --> 00:30:50,782
Pourquoi voulez-vous...

767
00:30:50,816 --> 00:30:52,017
parce que.

768
00:30:54,353 --> 00:30:56,065
J'ai provoqué cette explosion

769
00:30:56,066 --> 00:30:57,789
qui a causé l'effondrement
de ce bâtiment.

770
00:31:03,463 --> 00:31:04,463
Je n'y crois pas.

771
00:31:04,497 --> 00:31:05,730
Qu'est ce qui ne va pas ?

772
00:31:05,765 --> 00:31:08,570
Notre premier patient de la garde, Boone,

773
00:31:08,571 --> 00:31:10,761
l'ensemble des victimes de la
catastrophe est sa faute.

774
00:31:10,762 --> 00:31:13,438
Il vient de m'avouer
qu'il était en faillite,

775
00:31:13,473 --> 00:31:15,674
donc il a intentionnellement
mis le feu à son restaurant

776
00:31:15,708 --> 00:31:17,571
pour récupérer l'argent de l'assurance.

777
00:31:17,572 --> 00:31:19,021
Il pensait que c'était confiné.

778
00:31:19,022 --> 00:31:21,640
Et maintenant, il se peut qu'il ait
blessé ou tué toutes ces personnes,

779
00:31:21,640 --> 00:31:23,378
sans parler de sa filleule.

780
00:31:24,785 --> 00:31:26,385
Lui a-t-on a lu ses droits ?

781
00:31:26,403 --> 00:31:27,553
La police est en chemin,

782
00:31:27,554 --> 00:31:29,488
mais maintenant, c'est notre patient,

783
00:31:29,523 --> 00:31:31,777
et... On doit juste le garder en vie.

784
00:31:31,783 --> 00:31:33,750
Sauf qu'il refuse un traitement 
médical.

785
00:31:33,751 --> 00:31:34,788
Il veut juste mourir.

786
00:31:34,789 --> 00:31:36,929
Je ne pense pas qu'il sera
aussi chanceux.

787
00:31:36,963 --> 00:31:38,764
Il est anéanti parce ce qu'il a fait.

788
00:31:38,799 --> 00:31:41,849
Surtout comment ça va affecter Alex.
Il ne peut même pas la regarder en face.

789
00:31:44,838 --> 00:31:47,006
Je dois lui dire avant que la police
soit là.

790
00:31:47,040 --> 00:31:48,474
Bonne chance.

791
00:31:50,277 --> 00:31:52,244
Bon moment.

792
00:31:52,460 --> 00:31:54,316
Alors, ils enlèvent cellule truc ?

793
00:31:54,322 --> 00:31:56,097
Je commençais à l'aimer.

794
00:31:56,098 --> 00:31:58,084
C'est plutôt cool.

795
00:31:58,480 --> 00:31:59,947
Écoutez, avec du temps et de la guérison

796
00:31:59,948 --> 00:32:01,347
et une bonne dose de rééducation,

797
00:32:01,348 --> 00:32:02,866
vous serez prêt à travailler.

798
00:32:02,867 --> 00:32:04,323
Le travail ?

799
00:32:04,358 --> 00:32:06,359
Oui, c'est vraiment drôle.

800
00:32:06,393 --> 00:32:08,616
Bien, en fait, on a fait quelques recherches dans le V.A.

801
00:32:08,617 --> 00:32:11,731
Ils ont un nouveau programme de médecin qui ont été dans l'armée

802
00:32:11,765 --> 00:32:14,911
et prennent des gars comme toi. Centre d'urgence.

803
00:32:14,912 --> 00:32:19,029
Ca s'appelle les techniciens des soins intermédiaires. Ton entrainement a été payé.

804
00:32:19,036 --> 00:32:20,754
Dans 13 mois, vous serez
complètement diplômé

805
00:32:20,755 --> 00:32:22,736
pour travailler dans n'importe quel
hôpital dans le pays.

806
00:32:23,176 --> 00:32:25,478
Je n'ai aucune idée. Je pensais que le V.A craignait.

807
00:32:25,512 --> 00:32:28,087
Ils font aussi des bonnes choses ici.

808
00:32:28,124 --> 00:32:30,015
Ne crois pas que tout est mauvais.

809
00:32:30,050 --> 00:32:32,551
Donc il y a une place qui vous attend.

810
00:32:32,586 --> 00:32:36,240
Tu commences les cours dans quelques semaines et tu gagneras ce que tu apprendras

811
00:32:37,758 --> 00:32:39,495
Je suis désolé.

812
00:32:39,496 --> 00:32:41,460
Je ne voulais pas être un
grand bébé à propos de ça.

813
00:32:43,130 --> 00:32:45,203
Seulement, personne n'a jamais

814
00:32:46,466 --> 00:32:48,587
Pourquoi vous faites ça pour moi ?

815
00:32:48,869 --> 00:32:50,136
Je ne suis personne.

816
00:32:50,170 --> 00:32:51,670
Ce n'est pas vrai.

817
00:32:51,705 --> 00:32:54,440
Tout le monde a besoin d'une pause.
Celle-ci est la vôtre.

818
00:32:56,109 --> 00:32:57,309
Donc ne mettez pas tout en l'air.

819
00:32:57,344 --> 00:32:59,322
Bien sûr que non.

820
00:32:59,323 --> 00:33:01,166
- Désolé.
- Soit prudent.

821
00:33:01,782 --> 00:33:04,049
Laissons l'équipe de chirurgie terminer.

822
00:33:09,122 --> 00:33:12,892
C'est lui. Mon ange gardien.

823
00:33:12,926 --> 00:33:14,841
C'est une bonne taille d'ange.

824
00:33:14,842 --> 00:33:16,729
Je suis content que votre aile
a été soignée.

825
00:33:26,891 --> 00:33:28,792
Il était ma seule famille.

826
00:33:29,802 --> 00:33:31,944
Je ne peux pas croire qu'il ait fait ça.

827
00:33:33,814 --> 00:33:35,429
Était-ce pour m'aider à payer
pour mon école ?

828
00:33:35,430 --> 00:33:36,482
Non.

829
00:33:36,516 --> 00:33:38,384
Ça n'avait rien avoir avec toi.

830
00:33:38,418 --> 00:33:41,120
Il a eu des problèmes d'argent
pour de nombreuses raisons,

831
00:33:41,154 --> 00:33:44,586
et un homme bon a pris une
mauvaise décision.

832
00:33:45,249 --> 00:33:48,141
Je pense que c'est mieux que tu essayes

833
00:33:48,142 --> 00:33:51,096
de te rappeler de tout le bien
qu'il a fait pour toi.

834
00:33:53,433 --> 00:33:55,734
Je ne sais pas si j'en serai capable.

835
00:33:57,637 --> 00:33:59,004
Le pourrais-tu si tu étais moi?

836
00:34:00,907 --> 00:34:02,074
Je ne sais pas.

837
00:34:02,603 --> 00:34:06,145
Mon père a fait pas mal de choses
stupides,

838
00:34:06,179 --> 00:34:10,649
mais dernièrement, je me suis souvenue
de tout le plaisir que nous avions.

839
00:34:10,684 --> 00:34:15,221
Tu sais, faire de la randonnée dans les
bois et faire des glaces maison.

840
00:34:16,240 --> 00:34:19,408
Je pense qu'il est important de se
souvenir de ces choses.

841
00:34:21,127 --> 00:34:23,562
Il me manque déjà tellement.

842
00:34:23,597 --> 00:34:25,398
Je sais que c'est le cas, chérie.

843
00:34:26,333 --> 00:34:27,433
Je sais.

844
00:34:30,704 --> 00:34:32,404
Tu avais raison.

845
00:34:32,439 --> 00:34:34,907
La chirurgie est dans mon sang.

846
00:34:34,941 --> 00:34:36,442
Je suis bon à ça.

847
00:34:36,476 --> 00:34:38,377
Tu es vraiment bon à ça.

848
00:34:38,411 --> 00:34:42,081
Et je pense que je vais peut-être
poursuivre.

849
00:34:44,050 --> 00:34:46,318
Enfin.

850
00:34:46,353 --> 00:34:48,709
Tu n'as pas idée à quelle point ça me 
rend heureux.

851
00:34:48,710 --> 00:34:51,490
J'appellerai le Dr. Nelson à Hopkins pour garantir ta place.

852
00:34:51,491 --> 00:34:52,953
Je n'ai jamais dit Hopkins.

853
00:34:53,860 --> 00:34:56,795
Je ne comprends pas. Tu as dis que tu 
veux aller en chirurgie.

854
00:34:56,830 --> 00:35:00,666
Et je le veux... Mais selon mes 
propres conditions.

855
00:35:00,700 --> 00:35:04,160
Et pas seulement la chirurgie...
Mais la chirurgie pédiatrique.

856
00:35:04,161 --> 00:35:06,167
La pédiatrie ?

857
00:35:06,174 --> 00:35:09,045
Les ivrognes, les blessures par balles...
Je peux le faire.

858
00:35:10,110 --> 00:35:12,177
Mais j'aime travailler avec des enfants.

859
00:35:12,212 --> 00:35:14,747
Et, tu sais, je suis bon à ça.

860
00:35:14,781 --> 00:35:17,867
D'accord, c'est une discipline vraiment
difficile.

861
00:35:17,868 --> 00:35:20,442
Et John Hopkins a seulement
une place.

862
00:35:20,443 --> 00:35:23,722
- Je ne sais pas si je peux balancer..
- Tu n'as... Tu n'as pas à le faire.

863
00:35:23,757 --> 00:35:25,591
J'ai déjà sécurisé une fente.

864
00:35:25,625 --> 00:35:30,429
On va commencer un suivi chirurgie pédiatrique ici l'année prochaine.

865
00:35:31,665 --> 00:35:35,095
Paul va finir son internat et passer

866
00:35:35,101 --> 00:35:37,570
résident en pédiatrie et chirurgie.

867
00:35:37,604 --> 00:35:39,836
Qu... c'est un terrible challenge.

868
00:35:39,837 --> 00:35:41,584
Tu risques d'être médiocre aux deux.

869
00:35:41,585 --> 00:35:43,255
Ou être le meilleur.

870
00:35:43,724 --> 00:35:45,277
Voir grand ou abandonner c'est ça, hein ?

871
00:35:51,066 --> 00:35:52,903
C'est un plaisir de vous rencontrer.

872
00:35:55,288 --> 00:35:58,914
Ecoute, je veux seulement le meilleur 
pour toi.

873
00:35:58,920 --> 00:36:00,659
Je sais que tu le veux, papa.

874
00:36:00,964 --> 00:36:03,495
Crois-moi, je sais.

875
00:36:04,569 --> 00:36:06,226
Tu sais...

876
00:36:07,534 --> 00:36:12,304
Un de mes patients...
Oren, euh, il avait le même âge que moi...

877
00:36:12,339 --> 00:36:15,574
Il est la mort la nuit dernière.

878
00:36:16,676 --> 00:36:19,778
Et la dernière chose qu'il voulait
faire avant de mourir

879
00:36:20,456 --> 00:36:23,124
était de partir à la pêche
avec son père.

880
00:36:24,718 --> 00:36:26,619
Il n'a jamais réussi à y aller.

881
00:36:28,121 --> 00:36:31,056
Ça a dû être vraiment dur pour son père.

882
00:36:31,091 --> 00:36:33,792
Il n'y a rien de pire que la perte 
d'un enfant.

883
00:36:33,827 --> 00:36:35,169
C'est vrai.

884
00:36:36,096 --> 00:36:38,520
Je fais cette partie de pêche

885
00:36:38,521 --> 00:36:40,232
avec son père cet été.

886
00:36:45,538 --> 00:36:48,807
Et je sais... Je sais que ce n'est pas
ton truc...

887
00:36:48,842 --> 00:36:51,176
Ce n'est probablement pas mon truc.

888
00:36:52,942 --> 00:36:56,815
Mais j'aimerai beaucoup 
si tu venais avec nous ?

889
00:36:58,453 --> 00:37:01,078
Bien sûr.

890
00:37:01,406 --> 00:37:03,355
Je verrais si je peux le faire.

891
00:37:03,390 --> 00:37:06,291
Emploi du temps chargé, tu sais...

892
00:37:07,894 --> 00:37:09,028
Oui, évidemment.

893
00:37:11,264 --> 00:37:15,027
J'aimerai venir, mais mes chirurgies 
sont réservées jusqu'ici à l'avance,

894
00:37:15,028 --> 00:37:16,702
il n'y a rien que je puisse faire.

895
00:37:16,703 --> 00:37:20,973
Mais peut-être qu'un jour nous 
pourrions faire ce voyage.

896
00:37:23,677 --> 00:37:25,291
Absolument.

897
00:37:34,454 --> 00:37:35,554
Sois sage.

898
00:37:42,028 --> 00:37:43,691
N'oublie pas d'appeler ta mère.

899
00:37:44,564 --> 00:37:46,165
Je ne l'oublierai pas.

900
00:37:50,544 --> 00:37:51,978
Bon travail, tout le monde.

901
00:37:52,012 --> 00:37:54,847
Je veux seulement tous vous remercier
d'avoir relevé le défi ce soir.

902
00:37:54,881 --> 00:37:55,982
Même Ragosa.

903
00:37:56,016 --> 00:37:57,383
Travail solide.

904
00:37:57,417 --> 00:37:59,485
Merci.

905
00:37:59,519 --> 00:38:03,222
Donc quelles sont les dernières nouvelles
dans le monde des filles adolescentes ?

906
00:38:03,255 --> 00:38:04,531
Rien de juteux ?

907
00:38:05,826 --> 00:38:09,595
Je dois dire, ton avertissement était bien vu. regarde ça.

908
00:38:09,629 --> 00:38:12,198
Elle a organisé une fête pour ce soir

909
00:38:12,232 --> 00:38:14,747
pendant que je travaillais et la mère 
de Janet est avec les jumelles.

910
00:38:14,748 --> 00:38:16,769
Je pense qu'il est temps de ramener ce marteau.

911
00:38:16,803 --> 00:38:18,604
- C'est l'heure, pas vrai ?
- Absolument.

912
00:38:18,638 --> 00:38:20,313
- Ça va être drôle, en fait.

913
00:38:20,314 --> 00:38:22,875
Parfois tu dois tirer à travers l'arc

914
00:38:22,909 --> 00:38:24,649
pour montrer à papa que cellule n'est pas un jeu d'enfant

915
00:38:24,650 --> 00:38:26,379
Mm. Et tu regardes toujours.

916
00:38:26,413 --> 00:38:27,913
Je suis un peu effrayé de temps en temps.

917
00:38:28,706 --> 00:38:31,083
Oui, Lynn. C'est papa.
Ne parle même pas.

918
00:38:31,118 --> 00:38:32,752
Tu es privée de sortie
jusqu'à tes 30 ans.

919
00:38:33,820 --> 00:38:35,318
Oui, je peux.

920
00:38:36,058 --> 00:38:38,908
Pourquoi ? Parce que je suis au courant
pour la fête.

921
00:38:39,760 --> 00:38:41,727
Passe-moi ta mère.

922
00:38:41,762 --> 00:38:43,487
Elle n'était pas contente.

923
00:38:46,633 --> 00:38:48,200
Savais-tu que notre...

924
00:38:49,945 --> 00:38:50,912
Quoi ?

925
00:38:51,171 --> 00:38:53,172
Quoi ?

926
00:38:54,283 --> 00:38:57,585
J'étais seulement en train d'essayer...

927
00:38:59,022 --> 00:39:00,222
D'accord.

928
00:39:00,227 --> 00:39:01,840
Oui, d'accord.

929
00:39:02,847 --> 00:39:05,315
Qu'est ce que c'était que ça ?

930
00:39:05,619 --> 00:39:07,653
Apparemment,

931
00:39:07,687 --> 00:39:10,823
ma fille savait que je l'espionnais
pendant tout ce temps.

932
00:39:10,857 --> 00:39:12,176
Quoi ? Comment ?

933
00:39:12,176 --> 00:39:13,759
Elle est une crack en informatique, comme je l'ai dit.

934
00:39:13,794 --> 00:39:16,367
Elle pouvait voir quand
j'ouvrais ses textos.

935
00:39:16,368 --> 00:39:17,663
Et elle l'a dit à Janet.

936
00:39:17,697 --> 00:39:19,405
Elles ont enseigné à papa
une leçon de confiance.

937
00:39:19,406 --> 00:39:22,675
Sexyman916 est un faux compte.

938
00:39:24,504 --> 00:39:27,145
Maintenant ma fille et ma femme sont énervées contre moi.

939
00:39:28,542 --> 00:39:29,608
C'était un bon plan.

940
00:39:29,643 --> 00:39:30,876
C'était un terrible plan.

941
00:39:30,911 --> 00:39:31,944
Avec du recul.

942
00:39:31,978 --> 00:39:33,557
Quelque soit le point de vue !

943
00:39:34,381 --> 00:39:36,610
Merci beaucoup. Super conseil.

944
00:39:36,611 --> 00:39:39,285
J'ai hâte de rentrer chez moi pour
ma propre catastrophe.

945
00:39:40,405 --> 00:39:42,808
Donc mets ça là-bas pour moi. Merci.

946
00:39:43,073 --> 00:39:45,458
Tu as des projets après la garde ?

947
00:39:45,492 --> 00:39:46,859
Tu demandes ?

948
00:39:46,893 --> 00:39:48,727
Je pense que je viens de le faire.

949
00:39:49,556 --> 00:39:52,665
Tu n'as pas besoin de le faire.
Seulement parce qu'on...

950
00:39:52,699 --> 00:39:54,545
Oui, nous l'avons fait.

951
00:39:54,957 --> 00:39:57,536
Et je sais pas pour toi, mais j'aimerai
le refaire.

952
00:39:57,571 --> 00:40:01,107
Mais d'abord, j'aimerai t'emmener diner.

953
00:40:01,141 --> 00:40:03,936
Aller voir un film,
peut-être un match des Spurs.

954
00:40:03,937 --> 00:40:04,944
Comme un vrai rendez-vous.

955
00:40:04,978 --> 00:40:07,680
Rendez-vous ou non. Ce n'est pas
obligé que ce soit un seul.

956
00:40:12,185 --> 00:40:13,878
Tu es un mélange intéressant

957
00:40:13,879 --> 00:40:15,721
d'égo et de sensibilité, tu sais ça ?

958
00:40:15,755 --> 00:40:17,556
Tu sais, je fais ce que je peux.

959
00:40:18,355 --> 00:40:20,993
Mais pour le moment, allons manger
des pancakes.

960
00:40:21,027 --> 00:40:22,795
Oh, double portion. Je suis affamée.

961
00:40:22,829 --> 00:40:24,263
Oooh

962
00:40:24,297 --> 00:40:27,316
Oh. Donne-moi juste une minute.
J'ai un truc à finir.

963
00:40:42,983 --> 00:40:44,702
Donc, je pensais

964
00:40:44,702 --> 00:40:48,420
qu'avec l'enfant et tout le reste, on
devrait prendre un appartement plus grand.

965
00:40:48,455 --> 00:40:50,055
C'est une bonne idée.

966
00:40:50,090 --> 00:40:51,423
Pourquoi n'ai-je pas pensé à ça ?

967
00:40:51,458 --> 00:40:52,691
Parce que je suis plus intelligente 
que toi.

968
00:40:52,726 --> 00:40:54,093
Ne parle pas.

969
00:40:54,127 --> 00:40:56,115
C'était une sacrée nuit.

970
00:40:57,597 --> 00:41:00,166
Bon, on va toujours prendre ce petit-déj ?

971
00:41:00,200 --> 00:41:01,181
ou est-ce qu'on va seulement...

972
00:41:01,182 --> 00:41:02,849
Se lever.

973
00:41:02,850 --> 00:41:05,481
Que dirais-tu de rester assis
pour encore 5 minutes ?

974
00:41:05,482 --> 00:41:06,798
Ou 10 minutes.

975
00:41:06,799 --> 00:41:09,267
Ouais, je pense que nous avons 
seulement besoin d'un peu de repos.

976
00:41:09,743 --> 00:41:12,144
Peut-être qu'on peut rester là
une demi-heure.

977
00:41:12,179 --> 00:41:18,450
C'est bien, une demi-heure.

978
00:41:25,542 --> 00:41:27,443
Revanche.

979
00:41:27,761 --> 00:41:30,362
Ce sera rapide et brutal.

980
00:41:30,397 --> 00:41:33,883
J'ai juste claqué mon tibia, en réaction.

981
00:41:36,715 --> 00:41:41,215
Synchro par PetaG
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -

