1
00:00:01,001 --> 00:00:02,127
<i>Précédemment dans</i> Nashville<i>...</i>

2
00:00:02,202 --> 00:00:05,137
Si tu veux te remettre avec elle,
tu devrais agir vite.

3
00:00:06,172 --> 00:00:07,867
Je suis malade. J'ai un cancer.

4
00:00:07,941 --> 00:00:10,808
<i>Lui dire pour moi, par contre,</i>
<i>ça ne va pas être facile.</i>

5
00:00:10,877 --> 00:00:12,367
Le FBI te surveille.

6
00:00:12,445 --> 00:00:14,413
Je pourrais disparaître quelque temps,
mais il me faut de l'argent.

7
00:00:14,481 --> 00:00:16,472
Faites des recherches
sur le directeur financier.

8
00:00:16,549 --> 00:00:19,450
S'il traîne des casseroles,
je dois les trouver.

9
00:00:19,953 --> 00:00:21,477
J'ai été victime de violence conjugale.

10
00:00:21,554 --> 00:00:23,681
Et je ne vais pas le laisser
s'en tirer comme ça.

11
00:00:23,757 --> 00:00:24,883
Ne t'approche pas de moi, Pete.

12
00:00:24,958 --> 00:00:25,982
Ou quoi ?

13
00:00:27,327 --> 00:00:28,316
Sadie !

14
00:00:29,029 --> 00:00:30,053
Que s'est-il passé ?

15
00:00:31,865 --> 00:00:35,699
Je suis allée au studio
faire des enregistrements.

16
00:00:35,769 --> 00:00:37,532
J'y suis restée presque toute la journée.

17
00:00:38,972 --> 00:00:41,202
Je suis tombée sur Luke.

18
00:00:42,475 --> 00:00:45,467
- On s'est...
- ... croisés plusieurs fois,

19
00:00:45,545 --> 00:00:48,013
et elle m'a aidé à travailler
sur une de mes chansons.

20
00:00:48,081 --> 00:00:51,175
Il a voulu me remercier.

21
00:00:51,251 --> 00:00:53,276
On est allés prendre un café.

22
00:00:53,353 --> 00:00:55,253
Avec une tarte,
le moins que je puisse faire.

23
00:00:55,321 --> 00:00:56,686
Vous êtes restés
longtemps au café ?

24
00:00:56,756 --> 00:00:58,053
Quelques heures, croyez-moi.

25
00:00:58,124 --> 00:01:02,151
On a parlé de musique et de la vie...

26
00:01:02,228 --> 00:01:03,695
Des relations passées.

27
00:01:04,330 --> 00:01:06,958
A-t-elle mentionné son ex ?

28
00:01:07,901 --> 00:01:09,698
Je lui ai parlé de Pete.

29
00:01:09,769 --> 00:01:11,327
Il semble lui avoir fait
des choses moches.

30
00:01:11,404 --> 00:01:13,269
C'est ce dont vous parliez
dans l'émission,

31
00:01:13,339 --> 00:01:15,603
que vous ne le laisseriez pas
s'en tirer comme ça ?

32
00:01:15,675 --> 00:01:16,767
Ce n'est pas
ce que j'ai voulu dire.

33
00:01:16,843 --> 00:01:19,539
C'est pour ça que vous aviez
une arme à feu non enregistrée ?

34
00:01:20,280 --> 00:01:21,406
Vous m'arrêtez ?

35
00:01:21,481 --> 00:01:23,346
Répondez à la question,
s'il vous plaît.

36
00:01:23,416 --> 00:01:25,543
Que s'est-il passé ensuite ? Eh bien...

37
00:01:27,220 --> 00:01:28,585
Elle est sortie de l'ascenseur,

38
00:01:28,655 --> 00:01:31,852
et je suis monté à l'étage suivant
récupérer ma voiture.

39
00:01:34,928 --> 00:01:37,123
Quand je suis descendu
au niveau inférieur...

40
00:01:37,197 --> 00:01:38,323
Qu'avez-vous vu exactement ?

41
00:01:39,099 --> 00:01:41,465
Je voudrais passer un appel,
s'il vous plaît.

42
00:01:44,437 --> 00:01:45,995
S'il vous plaît.

43
00:01:54,514 --> 00:01:55,674
- Salut.
- Salut.

44
00:01:55,748 --> 00:01:57,181
C'est tôt.
Pourquoi fais-tu du café ?

45
00:01:57,250 --> 00:01:58,512
Je suis si fatiguée.

46
00:02:00,420 --> 00:02:03,253
Après la discussion
avec les filles hier soir,

47
00:02:04,357 --> 00:02:07,520
et j'organise la fête prénatale
de Juliette aujourd'hui.

48
00:02:07,594 --> 00:02:08,720
En effet.

49
00:02:10,296 --> 00:02:12,457
Au moins,
les filles ont fini par s'endormir.

50
00:02:12,532 --> 00:02:13,794
Je les monte
dans leurs chambres ?

51
00:02:13,867 --> 00:02:15,994
Non, ça va les réveiller.

52
00:02:16,069 --> 00:02:17,502
Elles vont dormir des heures, ici.

53
00:02:17,570 --> 00:02:20,596
Je savais que ça serait dur
de leur dire, mais...

54
00:02:20,673 --> 00:02:23,335
Maddie a eu du mal à l'accepter.
Toutes les deux, d'ailleurs.

55
00:02:23,810 --> 00:02:25,209
C'est difficile.

56
00:02:25,278 --> 00:02:27,143
Ça fait beaucoup à encaisser,
pour nous tous.

57
00:02:28,481 --> 00:02:29,880
C'est bien d'avoir été francs.

58
00:02:29,949 --> 00:02:31,610
C'est bien
de leur avoir dit ensemble.

59
00:02:31,718 --> 00:02:33,652
- Oui.
- Viens là.

60
00:02:35,088 --> 00:02:36,783
Sadie Stone
portable

61
00:02:36,856 --> 00:02:39,086
Pourquoi Sadie m'appelle-t-elle
à cette heure-ci ?

62
00:02:40,059 --> 00:02:41,287
Salut, que se passe-t-il ?

63
00:02:41,361 --> 00:02:42,885
Rayna, je suis désolée
de vous appeler.

64
00:02:42,962 --> 00:02:44,759
Ce n'est pas grave.
Ça ne va pas ?

65
00:02:44,831 --> 00:02:46,230
- J'ai des ennuis.
- Qu'y a-t-il ?

66
00:02:46,299 --> 00:02:48,597
- Où es-tu ?
- Au commissariat.

67
00:02:48,668 --> 00:02:50,693
Je l'ai tué.

68
00:02:53,506 --> 00:02:55,474
J'ai tué Pete.

69
00:02:56,442 --> 00:02:58,137
D'accord...

70
00:02:59,412 --> 00:03:00,640
Écoute-moi bien.

71
00:03:00,713 --> 00:03:03,045
Ne dis rien à personne.
Tu as un avocat ?

72
00:03:03,116 --> 00:03:05,744
Je vais appeler le mien
et j'arrive, d'accord ?

73
00:03:05,818 --> 00:03:07,718
- Merci.
- Tiens bon.

74
00:03:07,787 --> 00:03:09,277
D'accord ?

75
00:03:11,191 --> 00:03:14,058
- Ça ne va pas ?
- Sadie a tué son ex-mari.

76
00:03:14,127 --> 00:03:16,118
Elle est au commissariat.
Je dois y aller.

77
00:03:16,196 --> 00:03:17,663
- Oui, vas-y.
- Merci.

78
00:03:17,730 --> 00:03:18,754
- Oui.
- Merci.

79
00:03:18,831 --> 00:03:20,423
- Je te tiens au courant.
- Ça marche.

80
00:03:26,739 --> 00:03:27,831
<i>Salut.</i>

81
00:03:27,907 --> 00:03:29,670
Tu as eu mes SMS pour les prénoms ?

82
00:03:29,742 --> 00:03:31,073
Oui, les 14.

83
00:03:31,144 --> 00:03:33,009
J'aime bien le prénom Olivia.

84
00:03:34,480 --> 00:03:36,277
Non, je n'aime pas Olivia. Non.

85
00:03:36,349 --> 00:03:38,817
Ça fait trop prétentieux.

86
00:03:38,885 --> 00:03:40,978
Et Talia ? Je pensais à Talia.

87
00:03:41,054 --> 00:03:43,249
- Ça fait exotique, non ?
- Oui.

88
00:03:43,323 --> 00:03:46,417
Je me demandais
si on choisirait un vrai nom ?

89
00:03:46,492 --> 00:03:48,084
Ou si on ferait
comme les célébrités,

90
00:03:48,161 --> 00:03:51,494
avec North ou Blanket

91
00:03:51,564 --> 00:03:54,032
ou Apple ? Moon Unit ou...

92
00:03:54,100 --> 00:03:55,158
- Tu m'écoutes ?
- Oui.

93
00:03:55,235 --> 00:03:56,896
- Bien sûr.
- Tu as vu...

94
00:03:56,970 --> 00:03:58,267
Non, j'écoute,

95
00:03:58,338 --> 00:04:01,466
mais doit-on vraiment
choisir maintenant ?

96
00:04:01,541 --> 00:04:03,805
- On a encore du temps.
- Non, non.

97
00:04:03,876 --> 00:04:05,867
Pourquoi choisir
le prénom de notre enfant ?

98
00:04:05,945 --> 00:04:07,810
C'est juste celui qu'elle entendra
chaque jour

99
00:04:07,914 --> 00:04:10,109
- pendant toute sa vie.
- Je sais,

100
00:04:10,183 --> 00:04:12,151
et c'est très important pour moi.

101
00:04:12,218 --> 00:04:14,584
Mais je charge
l'équipement là, et je...

102
00:04:14,654 --> 00:04:16,417
Et si je n'attendais pas ?

103
00:04:16,489 --> 00:04:18,286
Et si je choisissais sans toi ?

104
00:04:18,358 --> 00:04:20,724
Comme pour cette fête
où tu ne seras pas là.

105
00:04:20,793 --> 00:04:22,283
Ne sois pas comme ça.

106
00:04:23,429 --> 00:04:25,693
Allô ? Juliette ?

107
00:04:25,765 --> 00:04:26,823
Alors...

108
00:04:27,967 --> 00:04:30,060
Ta chambre d'amis est très confortable.

109
00:04:30,136 --> 00:04:32,866
- Que fais-tu ?
- Je ne parle plus à mon mari.

110
00:04:32,939 --> 00:04:34,566
Je parlais des napperons.

111
00:04:34,641 --> 00:04:35,938
Je m'en débarrasse.

112
00:04:36,009 --> 00:04:37,806
J'espère que Rayna
est meilleure hôtesse

113
00:04:37,877 --> 00:04:39,538
qu'organisatrice de fête,
parce que ça,

114
00:04:39,612 --> 00:04:41,170
c'est affreux.

115
00:04:41,247 --> 00:04:42,908
- Ah bon ? Je trouve ça joli.
- Vraiment ?

116
00:04:42,982 --> 00:04:44,745
Eh bien...

117
00:04:44,817 --> 00:04:48,309
Ce n'est pas ta journée, non ?

118
00:04:55,628 --> 00:04:57,425
- Tu attends Scarlett ?
- Oui.

119
00:04:57,497 --> 00:05:00,261
Ça ne s'est donc pas passé
comme tu voulais hier soir ?

120
00:05:02,035 --> 00:05:04,230
Je suis désolé.

121
00:05:04,304 --> 00:05:05,999
- Tu veux en parler ?
- Non.

122
00:05:07,407 --> 00:05:10,103
D'accord. Si tu changes d'avis...

123
00:05:10,176 --> 00:05:12,007
Je n'en reviens pas
qu'elle ait passé la nuit ailleurs

124
00:05:12,078 --> 00:05:13,807
sans nous le dire.

125
00:05:13,880 --> 00:05:15,245
Tu n'en sais rien.

126
00:05:15,315 --> 00:05:18,716
Elle a pu sortir marcher un peu
ou aller prendre un café...

127
00:05:18,785 --> 00:05:21,276
Elle pourrait être morte dans un fossé
sans qu'on le sache.

128
00:05:22,355 --> 00:05:23,947
- La voilà.
- Salut !

129
00:05:24,023 --> 00:05:26,321
Pardon pour le retard.
Je devais récupérer des affaires

130
00:05:26,392 --> 00:05:28,053
- dans ma chambre.
- Oui, faire tes valises.

131
00:05:28,127 --> 00:05:30,288
La prochaine fois,
pense à mettre le réveil.

132
00:05:30,363 --> 00:05:32,354
On a un planning à suivre.

133
00:05:47,480 --> 00:05:48,640
BLOQUÉ

134
00:05:53,519 --> 00:05:55,214
- Allô ?
- C'est moi.

135
00:05:55,288 --> 00:05:58,155
Natasha, tu sais
que ce n'est pas prudent

136
00:05:58,224 --> 00:05:59,623
vu ta situation.

137
00:05:59,692 --> 00:06:02,490
Notre situation, Teddy.
Crois-moi, je suis prudente.

138
00:06:02,562 --> 00:06:04,496
Je suis dehors,
et c'est un portable prépayé.

139
00:06:04,564 --> 00:06:06,259
- Il me faut une date.
- J'y travaille.

140
00:06:06,332 --> 00:06:07,993
S'ils m'arrêtent
avant de quitter le pays...

141
00:06:08,067 --> 00:06:11,059
Je sais. Fais profil bas et tiens bon.

142
00:06:11,137 --> 00:06:12,900
Et ne m'appelle plus jamais.

143
00:06:20,413 --> 00:06:22,472
Merci d'être venu si tôt.

144
00:06:22,548 --> 00:06:24,641
De rien. Heureusement,
on a pu passer par-derrière.

145
00:06:24,717 --> 00:06:26,344
C'est bondé de journalistes, devant.

146
00:06:26,419 --> 00:06:28,011
- J'ai vu ça.
- Je vous tiens au courant.

147
00:06:28,087 --> 00:06:29,418
- Rayna.
- Salut.

148
00:06:29,489 --> 00:06:31,354
Désolé, cette entrée
est réservée au personnel.

149
00:06:31,424 --> 00:06:32,413
Je peux vous aider ?

150
00:06:32,492 --> 00:06:34,255
Je suis Michael Reese,
avocat de Sadie Stone.

151
00:06:34,327 --> 00:06:35,817
- Et voici...
- Je sais qui c'est.

152
00:06:36,662 --> 00:06:37,651
Laissez-la entrer.

153
00:06:37,730 --> 00:06:39,425
C'est un bon crétin, celui-là.

154
00:06:39,499 --> 00:06:42,059
Je vois ça. Que se passe-t-il ?
Pourquoi es-tu ici ?

155
00:06:42,135 --> 00:06:45,263
J'ai dû faire ma déposition.
J'étais avec elle quand c'est arrivé.

156
00:06:45,338 --> 00:06:46,771
Avec Sadie ?

157
00:06:46,839 --> 00:06:48,932
J'ai répondu à des questions
toute la nuit.

158
00:06:49,008 --> 00:06:50,737
Je n'ai pas le courage
de répondre à d'autres,

159
00:06:50,810 --> 00:06:52,209
si ça ne te dérange pas.

160
00:07:04,657 --> 00:07:06,386
Épicerie fine de Nashville

161
00:07:09,829 --> 00:07:11,228
Pourquoi nous as-tu amenées ici ?

162
00:07:11,297 --> 00:07:13,197
Le petit-déjeuner
est le repas le plus important.

163
00:07:13,266 --> 00:07:15,359
Et je voulais soulager votre mère

164
00:07:15,435 --> 00:07:17,403
pendant qu'elle s'occupe
de quelques affaires.

165
00:07:17,470 --> 00:07:19,461
On va chez moi après, jouer un peu ?

166
00:07:21,541 --> 00:07:23,133
Qu'est-ce que ça fait
d'avoir un cancer ?

167
00:07:24,610 --> 00:07:25,599
Ça fait mal ?

168
00:07:25,678 --> 00:07:26,667
- Mon Dieu.
- Pas vraiment...

169
00:07:26,746 --> 00:07:28,304
- On peut ne pas en parler ?
- Maddie.

170
00:07:28,381 --> 00:07:29,905
C'est bon, d'accord ?

171
00:07:31,083 --> 00:07:32,573
Ta sœur peut poser ces questions.

172
00:07:32,652 --> 00:07:34,279
On peut tous en parler librement.

173
00:07:34,353 --> 00:07:36,514
Deacon, on en a parlé toute la nuit.

174
00:07:36,589 --> 00:07:37,749
Qu'y a-t-il d'autre à dire ?

175
00:07:37,824 --> 00:07:39,815
D'abord, où est passé le "Papa" ?

176
00:07:39,892 --> 00:07:41,917
- J'ai fini. Je vais à la voiture.
- Que...

177
00:07:41,994 --> 00:07:43,154
Mad...

178
00:07:43,229 --> 00:07:44,924
Maddie !

179
00:07:47,133 --> 00:07:48,623
On devrait demander l'addition.

180
00:07:55,341 --> 00:07:56,535
J'ai fait les bagages à la hâte,

181
00:07:56,609 --> 00:07:58,839
j'ai oublié les fleurs de Caleb.

182
00:07:59,745 --> 00:08:01,212
Quel dommage.

183
00:08:02,048 --> 00:08:05,245
Je me disais qu'on pourrait
ajouter cette nouvelle chanson

184
00:08:05,318 --> 00:08:07,411
qu'on a jouée hier soir à Chicago
sur notre liste.

185
00:08:07,487 --> 00:08:10,479
- Le public semble avoir aimé.
- Ça serait sympa. Qu'en penses-tu ?

186
00:08:12,425 --> 00:08:13,915
<i>La chanteuse country Sadie Stone</i>

187
00:08:13,993 --> 00:08:15,221
- <i>est supposée avoir...</i>
- Merde.

188
00:08:15,294 --> 00:08:17,558
<i>... abattu par balle son ex-mari</i>
<i>Pete Collins à Nashville.</i>

189
00:08:17,630 --> 00:08:18,654
STONE TUE DE SANG-FROID ?

190
00:08:18,731 --> 00:08:21,359
- <i>Les rapports de la matinée...</i>
- Avery, tu savais ?

191
00:08:21,434 --> 00:08:24,961
Je savais qu'il était violent, mais...
Il faut...

192
00:08:25,037 --> 00:08:27,767
Il faut que je l'appelle,
ou Bucky, ou quelqu'un.

193
00:08:30,009 --> 00:08:32,239
Ça va ? Je sais
que tu as travaillé avec Sadie.

194
00:08:32,311 --> 00:08:34,836
On a écrit une chanson. C'est tout.

195
00:08:34,914 --> 00:08:36,905
Vous êtes amis. Je veux dire...

196
00:08:36,983 --> 00:08:39,451
Oui, c'est professionnel. Ça va.

197
00:08:42,088 --> 00:08:47,082
On a Sara, Jennifer,
Amber, Carla, Sybil...

198
00:08:47,159 --> 00:08:48,649
- Kacey a répondu ?
- Musgraves ?

199
00:08:49,228 --> 00:08:51,389
Elle doit faire une apparition
de dernière minute. Elle t'embrasse.

200
00:08:51,464 --> 00:08:52,761
Tant pis pour elle.

201
00:08:52,832 --> 00:08:54,959
- Miranda vient, non ?
- Elle a la grippe.

202
00:08:56,235 --> 00:08:57,668
Mais Sheryl sera là.

203
00:08:57,737 --> 00:08:58,965
Non, son fils joue
dans une pièce.

204
00:08:59,038 --> 00:09:00,471
Qui va venir à cette fête ?

205
00:09:00,540 --> 00:09:01,939
Tous tes coiffeurs et maquilleurs,

206
00:09:02,008 --> 00:09:05,569
et tes choristes, ceux qui ne sont pas
sur une autre tournée.

207
00:09:05,645 --> 00:09:08,170
De quoi tu parles ?
Ce sont mes choristes !

208
00:09:09,115 --> 00:09:10,412
Toc, toc !

209
00:09:11,217 --> 00:09:12,946
- Salut !
- Salut !

210
00:09:13,019 --> 00:09:14,247
Que fais-tu ici ?

211
00:09:14,320 --> 00:09:15,548
C'est interdit aux garçons,

212
00:09:15,621 --> 00:09:17,748
mais je voulais passer te donner ça.

213
00:09:18,291 --> 00:09:20,088
- Merci. C'est très gentil.
- De rien.

214
00:09:21,561 --> 00:09:25,088
Je dois te dire que Rayna
ne pourra pas être là aujourd'hui.

215
00:09:25,164 --> 00:09:26,426
Quoi ?

216
00:09:27,500 --> 00:09:31,903
C'est l'hôtesse de cette fête stupide !
De quoi parles-tu ?

217
00:09:31,971 --> 00:09:34,838
Quelle excuse a-t-elle pu inventer ?

218
00:09:34,907 --> 00:09:37,740
Sadie Stone a tué son ex-mari.

219
00:09:37,810 --> 00:09:40,176
Rayna est avec elle au commissariat.

220
00:09:41,347 --> 00:09:43,338
Je n'en reviens pas
qu'elle ait tué quelqu'un

221
00:09:43,416 --> 00:09:45,145
le jour de ma fête !

222
00:09:49,655 --> 00:09:51,555
Maddie, je peux te parler
une seconde ?

223
00:09:51,624 --> 00:09:53,319
Maddie ? Hé !

224
00:09:54,393 --> 00:09:55,860
- Quoi ?
- Tu n'as pas dit un mot

225
00:09:55,928 --> 00:09:57,793
à moi ou à ta sœur
de toute la matinée.

226
00:09:57,863 --> 00:09:59,353
Et sortir du restaurant
comme ça,

227
00:09:59,432 --> 00:10:00,592
c'est inacceptable.

228
00:10:01,467 --> 00:10:04,402
Je sais que c'est difficile, crois-moi,

229
00:10:04,470 --> 00:10:07,803
mais tu dois trouver
une façon de me parler.

230
00:10:07,873 --> 00:10:09,670
Je veux savoir ce qui se passe...

231
00:10:12,411 --> 00:10:13,901
C'est ta mère.

232
00:10:15,181 --> 00:10:17,775
- Comment ça se passe ?
- <i>Pas bien.</i>

233
00:10:17,850 --> 00:10:19,818
<i>Sadie est avec l'avocat,</i>

234
00:10:19,885 --> 00:10:21,443
mais la police ne veut rien nous dire.

235
00:10:21,520 --> 00:10:22,680
Les filles sont debout ?

236
00:10:22,755 --> 00:10:25,087
Oui, on a pris le petit-déjeuner.
On est chez moi.

237
00:10:25,157 --> 00:10:27,352
Super. Elles vont bien ?

238
00:10:27,426 --> 00:10:28,825
Oui, elles...

239
00:10:30,663 --> 00:10:31,994
Elles vont bien.

240
00:10:34,133 --> 00:10:35,794
Tout le monde va bien.

241
00:10:40,539 --> 00:10:41,597
Vous êtes rapide.

242
00:10:41,674 --> 00:10:43,232
Vous seriez surpris
à quel point il est facile

243
00:10:43,309 --> 00:10:45,903
de découvrir les casseroles
que traînent les uns et les autres.

244
00:10:45,978 --> 00:10:47,673
Je peux vous poser
une question, Albert ?

245
00:10:47,747 --> 00:10:49,738
Vous ne culpabilisez jamais ?

246
00:10:49,815 --> 00:10:51,578
Je ne fais
que vous fournir des infos.

247
00:10:51,651 --> 00:10:53,516
Ce que vous en faites
ne regarde que vous.

248
00:10:53,586 --> 00:10:54,712
Très bien.

249
00:10:56,155 --> 00:10:57,247
Vous allez l'ouvrir ?

250
00:11:02,428 --> 00:11:03,554
C'est étrange,

251
00:11:04,130 --> 00:11:07,395
mais sous cet angle,
vous me rappelez votre beau-père.

252
00:11:11,771 --> 00:11:12,795
Hé, ma puce.

253
00:11:12,872 --> 00:11:14,897
- Papa ?
- Que se passe-t-il ? Ça va ?

254
00:11:14,974 --> 00:11:17,568
Oui, je suis chez Deacon,
tu peux venir me chercher ?

255
00:11:19,612 --> 00:11:22,137
Je suis occupé, en ce moment.

256
00:11:22,214 --> 00:11:24,614
Papa, s'il te plaît.

257
00:11:24,684 --> 00:11:26,447
Je n'ai vraiment pas envie d'être ici.

258
00:11:26,519 --> 00:11:27,850
Je préférerais être avec toi.

259
00:11:27,920 --> 00:11:29,046
J'arrive.

260
00:11:29,121 --> 00:11:30,884
Je vous laisse à votre famille.

261
00:11:30,956 --> 00:11:32,924
Elles doivent être fières.

262
00:11:59,552 --> 00:12:01,179
La police a enregistré
votre déposition.

263
00:12:01,253 --> 00:12:02,447
On a terminé.

264
00:12:02,521 --> 00:12:03,954
Du moins, pour l'instant.

265
00:12:08,527 --> 00:12:10,586
Hé, viens là.

266
00:12:11,597 --> 00:12:13,588
Tu vas bien ? Il t'a fait du mal ?

267
00:12:13,666 --> 00:12:15,361
Non, pas cette fois.

268
00:12:19,538 --> 00:12:21,130
- Elle peut partir ?
- Ils ne l'arrêtent pas,

269
00:12:21,207 --> 00:12:23,732
elle est libre
jusqu'à ce qu'on en sache plus.

270
00:12:23,809 --> 00:12:25,140
- Très bien. On y va.
- Oui.

271
00:12:25,211 --> 00:12:27,179
Écoute, il y a plein
de journalistes dehors.

272
00:12:27,246 --> 00:12:28,679
- Mon Dieu.
- Sûrement chez toi aussi.

273
00:12:28,748 --> 00:12:30,682
- Tu devrais venir chez moi.
- D'accord.

274
00:12:31,650 --> 00:12:32,776
Sachez que l'affaire

275
00:12:32,852 --> 00:12:34,820
n'est pas close,
les accusations sont en instance.

276
00:12:34,887 --> 00:12:36,855
Pourquoi ? Il y avait
une ordonnance d'éloignement.

277
00:12:36,922 --> 00:12:38,116
C'est de la légitime défense.

278
00:12:38,190 --> 00:12:39,851
On n'en est pas sûrs.

279
00:12:39,925 --> 00:12:41,688
Par contre, on sait qu'elle possédait

280
00:12:41,761 --> 00:12:44,889
une arme à feu non enregistrée
qui a causé la mort d'un homme.

281
00:12:44,964 --> 00:12:48,058
C'est une enquête
sur un homicide criminel.

282
00:12:48,834 --> 00:12:50,358
Je resterais en ville si j'étais vous.

283
00:12:52,404 --> 00:12:54,031
C'est bon. Viens.

284
00:13:02,915 --> 00:13:03,939
Et si on se lâchait ?
Cherry ? Sparkle ?

285
00:13:04,016 --> 00:13:05,005
Sierra ? Minnie ?
Ou plus traditionnel ?

286
00:13:05,084 --> 00:13:06,346
J'aime bien Hazel.
Ou Gwen. Ou Maybel ?

287
00:13:06,418 --> 00:13:07,407
Personne ne s'appelle Maybel.

288
00:13:09,288 --> 00:13:11,153
Tu lui manques.

289
00:13:11,223 --> 00:13:13,214
On peut dire ça.

290
00:13:13,292 --> 00:13:14,759
Tu as eu des nouvelles de Sadie ?

291
00:13:15,895 --> 00:13:19,661
Bucky a dit que Rayna
et les avocats s'en occupent.

292
00:13:20,800 --> 00:13:22,267
Ça devait être
de la légitime défense.

293
00:13:22,334 --> 00:13:23,631
Oui.

294
00:13:27,306 --> 00:13:31,436
Ce n'est peut-être pas le bon moment
pour demander,

295
00:13:31,510 --> 00:13:33,842
mais quelque chose ne va pas
avec Gunnar ?

296
00:13:33,913 --> 00:13:35,403
Quelque chose que j'ignore ?

297
00:13:35,481 --> 00:13:36,743
Comment ça ?

298
00:13:36,816 --> 00:13:38,408
Il est vraiment bizarre
avec moi aujourd'hui,

299
00:13:38,484 --> 00:13:39,849
comme si j'avais fait
quelque chose de mal.

300
00:13:41,220 --> 00:13:44,212
Si tu penses que ça ne va pas,

301
00:13:44,290 --> 00:13:46,952
tu devrais aller lui demander toi-même.

302
00:13:49,595 --> 00:13:53,156
En plus, je dois voir les prénoms
de bébé que Juliette m'a envoyés.

303
00:13:53,232 --> 00:13:56,395
Sinon, je vais finir
avec une fille nommée Sparkle.

304
00:13:59,104 --> 00:14:01,766
- Tu veux bien m'aider ?
- Vous avez quoi jusque-là ?

305
00:14:05,477 --> 00:14:07,604
Ils me laisseront
finir mon album en prison ?

306
00:14:07,680 --> 00:14:09,307
Tu n'iras pas en prison.

307
00:14:10,716 --> 00:14:12,377
Je suis désolée
de vous mêler à tout ça.

308
00:14:12,451 --> 00:14:15,147
Il faut que tu arrêtes de t'excuser.

309
00:14:15,221 --> 00:14:16,711
Je suis là pour toi, d'accord ?

310
00:14:17,523 --> 00:14:20,287
J'aurais aimé savoir
que tu te sentais en danger.

311
00:14:21,827 --> 00:14:24,990
On peut embaucher des gens
pour te protéger,

312
00:14:25,764 --> 00:14:28,494
pour que tu n'aies pas
à acheter une arme illégale.

313
00:14:31,070 --> 00:14:33,163
Quand Pete a débarqué...

314
00:14:34,073 --> 00:14:35,438
Et...

315
00:14:37,142 --> 00:14:38,973
J'avais tellement peur.

316
00:14:39,044 --> 00:14:40,944
- Oui.
- Je voulais quelque chose

317
00:14:41,013 --> 00:14:44,972
pour sentir que je contrôlais
un peu la situation,

318
00:14:45,050 --> 00:14:47,575
pour me sentir un peu plus en sécurité.

319
00:14:48,821 --> 00:14:51,119
Jamais je n'aurais pensé le tuer.

320
00:14:53,459 --> 00:14:55,290
Je ne voulais pas le tuer.

321
00:14:55,361 --> 00:14:56,919
Je le sais bien.

322
00:14:56,996 --> 00:14:59,362
Je ne sais pas
ce que je vais faire maintenant.

323
00:15:00,299 --> 00:15:01,766
Il n'y a pas de témoins.

324
00:15:01,834 --> 00:15:04,428
- Et Luke ?
- Non, il était garé à un autre niveau.

325
00:15:04,503 --> 00:15:07,768
Il n'a pas dû voir grand-chose,

326
00:15:07,840 --> 00:15:10,866
et il est clair
que la police ne me croit pas.

327
00:15:10,943 --> 00:15:13,241
On ne sait pas ce qu'ils croient,

328
00:15:13,312 --> 00:15:15,746
ou ce qu'ils savent ou ignorent.

329
00:15:15,814 --> 00:15:19,614
Pour l'instant, il faut que tu te reposes.

330
00:15:19,685 --> 00:15:20,879
D'accord.

331
00:15:26,025 --> 00:15:27,993
C'est la fête prénatale de Juliette.

332
00:15:28,060 --> 00:15:30,893
Vous êtes l'hôtesse.

333
00:15:30,963 --> 00:15:32,225
J'ai aussi gâché ça.

334
00:15:32,298 --> 00:15:34,732
Tu vas arrêter ? Tout va bien.

335
00:15:34,800 --> 00:15:36,961
- Désolée.
- Si tu fais une sieste,

336
00:15:37,036 --> 00:15:39,869
j'y vais cinq minutes et je dépose ça.

337
00:15:39,939 --> 00:15:41,338
D'accord.

338
00:15:42,207 --> 00:15:44,232
Ce bébé ne compte-t-il plus ?

339
00:15:44,743 --> 00:15:46,734
Est-ce que je compte pour quelqu'un ?

340
00:15:46,812 --> 00:15:49,508
Bien sûr que oui, Juliette.
Tu comptes pour nous, et Avery.

341
00:15:49,581 --> 00:15:51,742
- Pour plein de monde !
- J'avais des amis, avant !

342
00:15:51,817 --> 00:15:52,977
Et des fans !

343
00:15:53,052 --> 00:15:56,886
Aujourd'hui, seul mon personnel
va venir à ce truc stupide !

344
00:15:56,956 --> 00:15:58,082
Et je ne vais pas jouer à

345
00:15:58,157 --> 00:15:59,647
"Quel bonbon a fondu
dans la couche ?"

346
00:15:59,725 --> 00:16:01,249
avec mes employés !

347
00:16:01,327 --> 00:16:03,488
La fête sera plus intime que prévue,

348
00:16:03,562 --> 00:16:04,620
mais on va s'amuser !

349
00:16:04,697 --> 00:16:06,756
Mon hôtesse a annulé,
mon mari est parti.

350
00:16:06,832 --> 00:16:08,595
Tout le monde a plus important à faire

351
00:16:08,667 --> 00:16:11,067
que fêter mon bébé et moi !

352
00:16:12,938 --> 00:16:15,498
Respire profondément.

353
00:16:15,574 --> 00:16:18,202
Calme-toi. La fête va être super.

354
00:16:19,511 --> 00:16:21,206
- Annulez-la.
- Juliette...

355
00:16:21,280 --> 00:16:23,976
Je préfère qu'il n'y ait pas de fête
plutôt qu'une fête qui fait pitié.

356
00:16:24,049 --> 00:16:25,676
Mais tout est déjà prêt.

357
00:16:25,751 --> 00:16:27,343
Tout était prêt.

358
00:16:27,419 --> 00:16:29,683
Le magazine <i>People</i> arrive.
Ils vont couvrir...

359
00:16:29,755 --> 00:16:32,451
J'ai dit d'annuler !
Et quand c'est fait, allez-vous-en !

360
00:16:33,926 --> 00:16:36,360
Qu'est-ce que vous attendez ?

361
00:16:48,140 --> 00:16:50,074
Allez, Maddie.

362
00:16:52,544 --> 00:16:53,943
Ça suffit.

363
00:16:54,013 --> 00:16:56,914
Tu as jusqu'à trois
pour ouvrir cette porte, jeune fille,

364
00:16:56,982 --> 00:16:58,540
tu as compris ?

365
00:16:58,617 --> 00:16:59,948
Un.

366
00:17:00,019 --> 00:17:01,350
Deux.

367
00:17:01,420 --> 00:17:03,479
Trois.

368
00:17:03,555 --> 00:17:06,752
Ce truc de compter,
ça ne marche qu'avec les petits.

369
00:17:07,526 --> 00:17:10,359
Et mon père vient de se garer en bas.

370
00:17:17,536 --> 00:17:18,833
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Maddie m'a appelé,

371
00:17:18,904 --> 00:17:20,371
elle m'a demandé
de venir la chercher.

372
00:17:21,740 --> 00:17:23,207
Je n'étais pas au courant,

373
00:17:23,275 --> 00:17:24,299
mais elle n'aurait pas dû.

374
00:17:24,376 --> 00:17:26,435
Elle l'a fait.
Et pourquoi Daphne est-elle là aussi ?

375
00:17:26,512 --> 00:17:28,173
Rayna m'a demandé
de m'en occuper, elle est

376
00:17:28,247 --> 00:17:29,236
- occupée.
- Tu sais quoi ?

377
00:17:29,314 --> 00:17:31,077
On ne m'a pas demandé mon avis.
Maddie peut partir si elle veut.

378
00:17:31,150 --> 00:17:32,447
Elle ne veut ni partir
ni parler...

379
00:17:32,518 --> 00:17:33,610
Va lui dire que je suis là.

380
00:17:33,685 --> 00:17:34,811
C'est quelque chose
entre ma fille et moi.

381
00:17:34,887 --> 00:17:35,979
C'est aussi ma fille.

382
00:17:36,055 --> 00:17:38,046
C'est à mon tour
d'être son père maintenant.

383
00:17:38,123 --> 00:17:39,112
Qu'elle en ait conscience
ou pas,

384
00:17:39,191 --> 00:17:41,091
elle a besoin de moi
maintenant, pas de toi.

385
00:17:41,160 --> 00:17:42,491
Je ne sais pas qui tu crois être

386
00:17:42,561 --> 00:17:43,892
- ni ce qui te prends...
- Je suis malade.

387
00:17:45,230 --> 00:17:46,561
D'accord ?

388
00:17:47,833 --> 00:17:50,495
J'ai un cancer
et je leur ai dit la nuit dernière.

389
00:17:52,171 --> 00:17:54,002
Je...

390
00:17:55,674 --> 00:17:57,767
Je suis désolé de l'apprendre.

391
00:17:57,843 --> 00:17:59,811
Oui, eh bien...

392
00:18:01,513 --> 00:18:03,105
Elle ne veut pas me parler.

393
00:18:05,484 --> 00:18:07,714
Un petit conseil,

394
00:18:09,588 --> 00:18:11,385
de père à père.

395
00:18:12,191 --> 00:18:15,251
Plus tu lui en demanderas,
et plus elle s'éloignera.

396
00:18:17,529 --> 00:18:19,121
J'ai appris ça à mes dépens.

397
00:18:24,403 --> 00:18:25,802
Viens.

398
00:18:29,942 --> 00:18:31,307
Sadie
Dis-moi quand ils te relâchent.

399
00:18:31,376 --> 00:18:32,638
Des nouvelles ?

400
00:18:32,711 --> 00:18:34,144
J'espère que ça va.

401
00:18:39,785 --> 00:18:41,412
J'éviterais le yaourt.

402
00:18:41,487 --> 00:18:42,920
Il doit être là depuis 2008.

403
00:18:42,988 --> 00:18:44,888
Merci du conseil, Buck.

404
00:18:45,357 --> 00:18:46,619
Que fais-tu ici aujourd'hui ?

405
00:18:49,161 --> 00:18:52,824
J'ai découvert un truc la nuit dernière
pour la dernière chanson de l'album.

406
00:18:52,898 --> 00:18:55,833
Je travaille sur le mixage,
mais j'ai du mal à me concentrer.

407
00:18:55,901 --> 00:18:57,198
Et toi ?

408
00:18:57,269 --> 00:18:59,237
Je suis venu voir Ron Pope.
Tu connais ?

409
00:18:59,938 --> 00:19:00,962
Il a du talent.

410
00:19:01,039 --> 00:19:02,631
Il a huit millions de vues
sur YouTube.

411
00:19:02,708 --> 00:19:04,175
Il enregistre une démo
cet après-midi.

412
00:19:04,243 --> 00:19:05,505
Je lui ai dit que je passerais.

413
00:19:05,577 --> 00:19:07,408
- Rayna pense le faire signer ?
- J'en doute.

414
00:19:07,479 --> 00:19:08,878
Elle n'est pas fan
des artistes d'Internet,

415
00:19:08,947 --> 00:19:12,144
mais si je veux faire mon travail,
je dois voir ce qu'il en est.

416
00:19:12,217 --> 00:19:14,344
Je voulais passer le voir et l'écouter

417
00:19:14,419 --> 00:19:15,977
vu que Rayna
est occupée aujourd'hui...

418
00:19:16,054 --> 00:19:18,181
- Avec Sadie ?
- Oui.

419
00:19:18,257 --> 00:19:20,384
- Des nouvelles ?
- L'enquête est en cours,

420
00:19:20,459 --> 00:19:23,792
mais Rayna est avec elle.
Son avocat est sur place.

421
00:19:23,862 --> 00:19:25,796
J'espère qu'ils vont résoudre ça
rapidement.

422
00:19:27,199 --> 00:19:30,134
Mais tu étais là, non ?
Ça a dû être dur.

423
00:19:31,637 --> 00:19:32,968
Oui.

424
00:19:34,006 --> 00:19:36,566
Pardon de te retenir.
Je vais assister à la session.

425
00:19:36,642 --> 00:19:37,836
Ça m'a fait plaisir de te voir.

426
00:19:39,311 --> 00:19:41,643
Buck, tu sais quoi ?
Attends une minute.

427
00:19:41,713 --> 00:19:43,806
Ça t'embête si je viens ?

428
00:19:43,882 --> 00:19:45,941
Un peu de distraction
ne me fera pas de mal.

429
00:19:53,091 --> 00:19:54,786
<i>Ne t'approche pas de moi, Pete.</i>

430
00:19:54,860 --> 00:19:56,521
- Ou quoi ?
- Ou ça !

431
00:19:56,595 --> 00:19:57,892
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.

432
00:19:57,963 --> 00:19:59,521
Non, Pete !

433
00:19:59,598 --> 00:20:01,031
Non ! Arrête !

434
00:20:01,099 --> 00:20:02,430
- Lâche-moi !
- Jamais !

435
00:20:02,868 --> 00:20:04,733
Non ! Non !

436
00:20:06,772 --> 00:20:07,830
Oh, mon Dieu.

437
00:20:23,822 --> 00:20:26,655
Pas étonnant
qu'il cartonne sur Internet.

438
00:20:26,725 --> 00:20:29,319
Il est très doué,
je veux bien lui accorder ça.

439
00:20:29,394 --> 00:20:32,761
Avec un bon label derrière,
ses titres seront vite des hits.

440
00:20:38,337 --> 00:20:40,931
On va peut-être se battre pour lui.

441
00:20:41,006 --> 00:20:43,133
Bon comme il est,

442
00:20:43,208 --> 00:20:46,302
j'ai peur qu'il ne soit pas fait
pour Highway 65.

443
00:20:46,378 --> 00:20:49,506
Si tu étais l'A&R
chez Wheelin' Dealin' Records,

444
00:20:49,581 --> 00:20:50,605
tu le ferais signer ?

445
00:20:50,682 --> 00:20:52,411
Tout de suite.

446
00:20:53,185 --> 00:20:54,174
Si c'était moi.

447
00:20:54,786 --> 00:20:56,651
Bien, Ron. C'était parfait.

448
00:20:56,722 --> 00:20:58,053
Prenez cinq minutes.

449
00:21:00,726 --> 00:21:01,988
Salut, tu étais génial.

450
00:21:02,094 --> 00:21:04,119
- Merci beaucoup.
- Super chanson.

451
00:21:04,196 --> 00:21:05,663
Luke Wheeler.

452
00:21:05,731 --> 00:21:07,699
J'ignorais que vous écouteriez.
Je suis un grand fan.

453
00:21:07,766 --> 00:21:11,258
Après ce que je viens d'entendre,
c'est moi le grand fan.

454
00:21:11,336 --> 00:21:13,964
- Tu fais ça depuis longtemps ?
- Toute ma vie.

455
00:21:14,039 --> 00:21:15,506
J'ai commencé à composer
grâce à vous.

456
00:21:15,574 --> 00:21:17,508
Que penses-tu de ça :

457
00:21:17,576 --> 00:21:20,044
pourquoi ne pas composer
pour mon label ?

458
00:21:20,112 --> 00:21:22,239
- Sérieusement ?
- Oui.

459
00:21:22,314 --> 00:21:24,509
Tant que ça vous va.
Je sais que vous pensiez...

460
00:21:24,583 --> 00:21:26,141
Non, non, vas-y.

461
00:21:26,218 --> 00:21:27,708
- Alors, d'accord.
- Oui ! Super.

462
00:21:27,786 --> 00:21:29,811
C'est la réponse que j'attendais.

463
00:21:29,888 --> 00:21:31,480
Je dois retourner à ma session.

464
00:21:31,556 --> 00:21:32,989
Mais on te contactera.

465
00:21:33,058 --> 00:21:35,253
Et tu viendras rencontrer
l'équipe, d'accord, Ron ?

466
00:21:35,327 --> 00:21:36,351
Merci beaucoup. C'est génial.

467
00:21:36,428 --> 00:21:37,656
- Allez, viens.
- Merci.

468
00:21:37,729 --> 00:21:39,128
- À plus tard.
- Merci.

469
00:21:39,197 --> 00:21:40,425
- Félicitations.
- Merci.

470
00:21:40,499 --> 00:21:41,625
Oui.

471
00:21:43,535 --> 00:21:45,901
Je ne pensais pas
que tu l'engagerais tout de suite.

472
00:21:45,971 --> 00:21:47,768
Que dire, Buck ?

473
00:21:49,274 --> 00:21:51,834
Je déteste rater
une opportunité quand elle se présente.

474
00:21:51,910 --> 00:21:53,605
<i>L'enquête sur l'implication supposée</i>
<i>de Sadie Stone</i>

475
00:21:53,679 --> 00:21:56,170
<i>dans la mort</i>
<i>de son ex-mari Pete Collins</i>

476
00:21:56,248 --> 00:21:57,545
<i>est en cours, et aucun suspect</i>

477
00:21:57,616 --> 00:21:58,640
Luke Wheeler
Des nouvelles ?

478
00:21:58,717 --> 00:21:59,877
<i>n'est en garde à vue.</i>

479
00:21:59,951 --> 00:22:01,646
<i>L'incident suit l'apparition récente</i>

480
00:22:01,720 --> 00:22:04,018
<i>de Sadie Stone</i>
<i>dans</i> Good Morning America,

481
00:22:04,089 --> 00:22:05,852
<i>où elle a donné</i>
<i>une interview émouvante,</i>

482
00:22:05,924 --> 00:22:08,324
<i>révélant avoir été victime</i>
<i>de violences conjugales</i>

483
00:22:08,393 --> 00:22:09,917
<i>et parlant de son combat...</i>

484
00:22:09,995 --> 00:22:11,155
Allô ?

485
00:22:13,532 --> 00:22:15,022
Oui, c'est moi.

486
00:22:21,506 --> 00:22:23,235
Oui, inspecteur.

487
00:22:24,576 --> 00:22:26,168
Je comprends.

488
00:22:31,116 --> 00:22:32,583
Maddie, c'est moi.

489
00:22:35,754 --> 00:22:38,848
- Je suis prête à rentrer.
- D'accord, mais...

490
00:22:39,624 --> 00:22:40,989
- On devrait d'abord parler.
- Quoi ?

491
00:22:41,727 --> 00:22:42,819
Tu es là depuis longtemps ?

492
00:22:42,894 --> 00:22:45,886
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
Que j'étais une sale gosse ?

493
00:22:45,964 --> 00:22:49,127
Non, juste que tu étais en colère
contre lui... pour lui.

494
00:22:49,901 --> 00:22:51,835
Et que tu ne voulais pas lui parler.

495
00:22:51,903 --> 00:22:53,928
Qu'est-ce que je devrais lui dire ?

496
00:22:55,173 --> 00:22:58,370
Qu'à chaque fois que je le regarde,
je le vois en train de mourir ?

497
00:22:58,443 --> 00:23:02,243
Si c'est ce que tu ressens, alors oui,
car il doit ressentir la même chose.

498
00:23:02,848 --> 00:23:06,011
Et je suis sûr que ça te rend triste,
que tu es perdue et effrayée.

499
00:23:06,084 --> 00:23:08,348
Mais le repousser n'est pas la solution,

500
00:23:08,420 --> 00:23:10,115
pour aucun de vous.

501
00:23:11,189 --> 00:23:12,918
Promets-moi...

502
00:23:14,393 --> 00:23:17,191
Promets-moi de ne pas être malade
jusqu'à ce que tu sois

503
00:23:17,262 --> 00:23:19,423
très, très vieux.

504
00:23:19,498 --> 00:23:20,795
Promis.

505
00:23:22,667 --> 00:23:24,658
Je ne partirai pas.

506
00:23:27,706 --> 00:23:31,005
De quoi vous parliez tout à l'heure
avec Scarlett ? De moi ?

507
00:23:31,076 --> 00:23:33,271
Oui, Gunnar, de toi.

508
00:23:33,345 --> 00:23:34,812
Qu'a-t-elle dit ?

509
00:23:34,880 --> 00:23:37,849
Elle se demande pourquoi
tu es de si mauvaise humeur et bizarre.

510
00:23:39,151 --> 00:23:40,345
Tu lui as dit quoi ?

511
00:23:40,419 --> 00:23:43,547
Que je ne veux pas être impliqué,
et je te dis la même chose.

512
00:23:43,622 --> 00:23:44,611
Quoi, c'est ma faute ?

513
00:23:44,689 --> 00:23:45,986
Tu m'as dit d'aller la voir

514
00:23:46,057 --> 00:23:48,423
- et de lui parler.
- Je sais. J'essayais de t'aider.

515
00:23:48,493 --> 00:23:49,482
Au temps pour moi.

516
00:23:49,561 --> 00:23:51,825
Et maintenant que je ne vais plus
produire de concerts

517
00:23:51,897 --> 00:23:54,798
pendant je ne sais combien de temps,
je comprends mes erreurs.

518
00:23:54,866 --> 00:23:57,994
J'ai besoin
que ce groupe fonctionne. D'accord ?

519
00:23:58,069 --> 00:23:59,661
Alors j'apprécierais vraiment

520
00:23:59,738 --> 00:24:01,729
que tu laisses
tes problèmes de cœur

521
00:24:01,807 --> 00:24:03,399
en dehors de ça.

522
00:24:06,978 --> 00:24:08,502
Regardez qui voilà.

523
00:24:08,580 --> 00:24:10,980
Je suis vraiment désolée, Juliette.
Je voulais être là.

524
00:24:11,049 --> 00:24:13,540
La journée a été compliquée.

525
00:24:13,618 --> 00:24:15,848
Ça a dû être une sacrée fête.

526
00:24:16,988 --> 00:24:18,580
Non, pas vraiment.

527
00:24:18,657 --> 00:24:21,649
J'ai décidé d'annuler
quand j'ai compris

528
00:24:21,726 --> 00:24:23,318
que personne ne se souciait
d'être là.

529
00:24:23,395 --> 00:24:25,522
- Pas même mon hôtesse.
- Je suis navrée.

530
00:24:25,597 --> 00:24:27,462
J'espère que Glenn te l'a dit,
je l'ai eu ce matin.

531
00:24:27,532 --> 00:24:29,932
J'ai passé la journée au commissariat,

532
00:24:30,001 --> 00:24:31,593
crois-moi. Pauvre Sadie.

533
00:24:31,670 --> 00:24:33,797
Sadie. Elle a l'attention
de tout le monde.

534
00:24:33,872 --> 00:24:35,567
Sadie, elle décide de tuer quelqu'un

535
00:24:35,640 --> 00:24:37,471
et vous en faites une priorité,
n'est-ce pas ?

536
00:24:37,542 --> 00:24:39,703
Ce n'est pas du tout ça, évidemment...

537
00:24:39,778 --> 00:24:40,938
Et il y a
votre toute nouvelle...

538
00:24:41,012 --> 00:24:42,536
- Elle était en prison.
- ... priorité. Layla Grant.

539
00:24:42,614 --> 00:24:44,343
Je sais que tu ne te sens pas bien.

540
00:24:44,416 --> 00:24:47,112
Ce doit être les hormones,
et tu dois être très déçue,

541
00:24:47,185 --> 00:24:48,345
- je comprends.
- Vous plaisantez ?

542
00:24:48,420 --> 00:24:49,887
Je suis soulagée.

543
00:24:49,955 --> 00:24:53,447
Je suis soulagée de savoir
précisément où je me trouve.

544
00:24:53,525 --> 00:24:55,550
Quelque part entre votre précieux label

545
00:24:55,627 --> 00:24:57,822
et vos cheveux stupides et parfaits.

546
00:24:57,896 --> 00:24:59,261
Tu es ridicule.

547
00:24:59,331 --> 00:25:00,764
Oui.

548
00:25:00,832 --> 00:25:02,823
Vous savez quoi ? C'est vrai.

549
00:25:02,901 --> 00:25:04,198
Et je m'en fiche !

550
00:25:04,269 --> 00:25:06,237
Parce qu'il me semble
que tout et tout le monde

551
00:25:06,304 --> 00:25:09,467
est plus important que moi, mon bébé,

552
00:25:09,541 --> 00:25:11,771
- ma fête, mes sentiments...
- Tu vas arrêter ?

553
00:25:11,843 --> 00:25:13,140
Tu vas arrêter ? Arrête ça !

554
00:25:13,211 --> 00:25:14,200
Que tout ce qui m'arrive !

555
00:25:14,279 --> 00:25:16,543
S'il te plaît, arrête !

556
00:25:17,115 --> 00:25:18,582
Pardon de te dire ça,

557
00:25:18,650 --> 00:25:19,708
mais tu n'as pas idée

558
00:25:19,784 --> 00:25:21,752
de ce que j'ai vécu
ces dernières 24 heures.

559
00:25:21,820 --> 00:25:25,916
J'essaie vraiment d'être très forte
pour beaucoup de monde.

560
00:25:25,991 --> 00:25:27,015
Et ça ne marche pas très bien.

561
00:25:27,092 --> 00:25:28,184
Alors j'apprécierais

562
00:25:28,260 --> 00:25:29,659
que tu te taises une seconde !

563
00:25:29,728 --> 00:25:30,786
Oh, mon Dieu.

564
00:25:30,862 --> 00:25:32,762
Je sais. Je suis désolée.
Je n'aurais pas dû.

565
00:25:32,831 --> 00:25:33,957
Tu es enceinte,
ce sont mes affaires...

566
00:25:34,032 --> 00:25:35,329
Non. Je crois
que j'ai perdu les eaux.

567
00:25:35,400 --> 00:25:36,492
Quoi ?

568
00:25:46,077 --> 00:25:47,977
Je peux te parler une minute ?

569
00:25:48,046 --> 00:25:50,173
Oui, je gribouille quelques idées.
Je t'écoute.

570
00:25:50,248 --> 00:25:54,275
Je voulais m'excuser
d'avoir été un abruti tout à l'heure.

571
00:25:54,352 --> 00:25:56,820
C'était un peu ça. Merci.

572
00:25:56,888 --> 00:25:57,877
Mais tu te soucies

573
00:25:57,956 --> 00:25:59,116
un peu trop de ce médecin,

574
00:25:59,190 --> 00:26:00,714
concentre-toi plus sur le groupe.

575
00:26:00,792 --> 00:26:02,123
Quoi ? Qu'essaies-tu de dire ?

576
00:26:02,193 --> 00:26:04,218
Deux rendez-vous
et tu couches avec lui ?

577
00:26:04,296 --> 00:26:06,230
- Ça ne te ressemble pas.
- Ce sont mes affaires.

578
00:26:06,298 --> 00:26:07,765
- Tu me surveilles ?
- Pas besoin.

579
00:26:07,832 --> 00:26:09,595
Tu es habillée comme hier,
ça veut tout dire.

580
00:26:09,668 --> 00:26:10,726
Je n'ai pas à avoir honte.

581
00:26:10,802 --> 00:26:13,066
Qui es-tu pour me parler
de relations convenables ?

582
00:26:13,138 --> 00:26:15,106
- Que veux-tu dire ?
- Ma meilleure amie Zoey.

583
00:26:15,173 --> 00:26:16,197
- Tu te souviens ?
- Non.

584
00:26:16,274 --> 00:26:18,265
Il ne se serait rien passé sans toi.

585
00:26:18,343 --> 00:26:20,174
Oh, mon Dieu.
En quoi suis-je responsable ?

586
00:26:20,245 --> 00:26:22,543
Je t'avais demandée en mariage,
et il me semble

587
00:26:22,614 --> 00:26:23,603
que tu avais dit non.

588
00:26:23,682 --> 00:26:25,650
Je devais dire non.
Tu étais bouleversé par Jason,

589
00:26:25,717 --> 00:26:26,741
tu étais tellement confus.

590
00:26:26,818 --> 00:26:28,183
C'est pour ça que tu as refusé ?

591
00:26:28,253 --> 00:26:30,153
J'avais besoin de toi, Scarlett.

592
00:26:30,221 --> 00:26:32,086
Je t'ai avoué mes sentiments, et toi ?

593
00:26:32,157 --> 00:26:33,488
Tu me les as renvoyés
au visage !

594
00:26:33,558 --> 00:26:34,923
J'ai longtemps attendu
que tu reviennes

595
00:26:34,993 --> 00:26:36,187
pour les bonnes raisons, Gunnar,

596
00:26:36,261 --> 00:26:38,957
mais tu n'es jamais revenu,
et je suis passée à autre chose !

597
00:26:40,432 --> 00:26:42,400
Que veux-tu dire ?

598
00:26:42,467 --> 00:26:43,593
Tu m'attendais ?

599
00:26:49,641 --> 00:26:51,233
Le bébé ! Juliette !

600
00:26:51,309 --> 00:26:52,469
Il arrive ! Elle accouche.

601
00:26:52,544 --> 00:26:53,977
Je m'en vais ! Il me faut un taxi.

602
00:26:54,045 --> 00:26:55,706
Vous devez faire le concert sans moi.

603
00:26:55,780 --> 00:26:57,771
- Attends...
- Quoi qu'il y ait entre vous deux,

604
00:26:57,849 --> 00:27:00,147
réglez ça entre ici et Louisville,

605
00:27:00,218 --> 00:27:03,779
car il y a un concert ce soir,
et je ne serai pas là.

606
00:27:03,855 --> 00:27:05,982
- À plus !
- Félicitations !

607
00:27:06,057 --> 00:27:08,025
- Bonne chance.
- Je vais avoir un bébé !

608
00:27:18,470 --> 00:27:19,596
Que fais-tu ici ?
Tu es folle ?

609
00:27:19,671 --> 00:27:21,332
On ne m'a pas suivie. Calme-toi.

610
00:27:21,406 --> 00:27:22,805
Monte dans la voiture.

611
00:27:27,612 --> 00:27:29,705
- Comment m'as-tu trouvé ?
- Soucie-toi plutôt

612
00:27:29,781 --> 00:27:31,271
des fédéraux qui me cherchent.

613
00:27:31,950 --> 00:27:34,009
J'ai dormi au motel,
mais je n'y suis pas en sécurité

614
00:27:34,085 --> 00:27:35,780
pour longtemps,
ni nulle part à Nashville.

615
00:27:35,854 --> 00:27:37,082
Je te l'ai dit, j'y travaille.

616
00:27:37,155 --> 00:27:38,713
Tu ne comprends pas !

617
00:27:38,790 --> 00:27:42,749
Je dois partir, Teddy, et vite,
pour notre sécurité à tous les deux.

618
00:27:44,162 --> 00:27:46,460
S'il te plaît. Trouve l'argent.

619
00:27:47,799 --> 00:27:48,857
Sors d'ici.

620
00:28:00,512 --> 00:28:02,639
<i>Salut, c'est Deacon.</i>
<i>Vous savez quoi faire.</i>

621
00:28:02,714 --> 00:28:05,205
Salut, je voulais te dire
que je suis à l'hôpital,

622
00:28:05,283 --> 00:28:07,183
Juliette va accoucher.

623
00:28:07,252 --> 00:28:08,719
Rayna !

624
00:28:08,787 --> 00:28:09,913
J'y vais. Au revoir.

625
00:28:09,988 --> 00:28:11,455
- Rayna ?
- Hé.

626
00:28:11,523 --> 00:28:14,117
J'ai oublié mon Lamaze.

627
00:28:14,192 --> 00:28:15,921
- Cette chose n'a pas de nom.
- C'est bon.

628
00:28:15,994 --> 00:28:18,428
Calme-toi. Il faut que tu respires.

629
00:28:18,496 --> 00:28:19,485
Ça ne peut pas arriver.

630
00:28:19,564 --> 00:28:21,498
Pas trois semaines en avance,
pas sans Avery.

631
00:28:21,566 --> 00:28:22,931
Il sera là.

632
00:28:23,001 --> 00:28:24,798
Dès que je l'ai appelé,
il a quitté le bus.

633
00:28:24,869 --> 00:28:26,234
Il sera bientôt là.

634
00:28:26,304 --> 00:28:28,169
Je vais avoir ce bébé toute seule.

635
00:28:28,239 --> 00:28:29,968
Je suis là,
et il va bientôt arriver.

636
00:28:31,276 --> 00:28:33,107
C'est bon, respire.

637
00:28:35,346 --> 00:28:39,077
Je crois qu'on est prêt
pour le test de dégustation.

638
00:28:39,150 --> 00:28:41,414
Sois honnête.
Dis-moi ce que tu en penses.

639
00:28:41,486 --> 00:28:42,680
D'accord.

640
00:28:45,657 --> 00:28:47,852
C'est plutôt bon.

641
00:28:47,926 --> 00:28:49,518
- C'est plutôt bon ?
- Oui.

642
00:28:49,594 --> 00:28:51,789
Ça me va. Tant que tu...

643
00:28:52,197 --> 00:28:53,186
Salut.

644
00:28:55,333 --> 00:28:57,767
Je crois qu'on devrait laisser mijoter.

645
00:29:00,338 --> 00:29:02,499
Pardon de m'être enfermée
dans la chambre de Scarlett.

646
00:29:02,574 --> 00:29:04,940
Tu n'as pas à t'excuser
de quoi que ce soit.

647
00:29:05,009 --> 00:29:07,534
C'est difficile.

648
00:29:07,612 --> 00:29:09,102
Oui.

649
00:29:11,549 --> 00:29:13,176
Pardon de t'en avoir trop demandé.

650
00:29:13,251 --> 00:29:14,309
Je t'aime tellement,

651
00:29:14,385 --> 00:29:15,443
je voulais juste

652
00:29:15,520 --> 00:29:17,351
que tu analyses tes sentiments.

653
00:29:18,223 --> 00:29:19,781
Je suis en colère !

654
00:29:21,059 --> 00:29:22,924
Tellement en colère.

655
00:29:26,331 --> 00:29:29,459
Et pas contre toi ou quelqu'un d'autre,
juste en colère.

656
00:29:29,534 --> 00:29:31,195
C'est normal, ma puce.

657
00:29:32,537 --> 00:29:34,869
Crois-moi, je suis aussi en colère.

658
00:29:35,907 --> 00:29:39,240
Vas-y. Exprime-toi
comme tu en as besoin, d'accord ?

659
00:29:39,310 --> 00:29:42,177
Les hurlements et les pleurs,
je peux gérer.

660
00:29:42,881 --> 00:29:45,111
Mais s'il te plaît, ne me rejette pas.

661
00:29:48,653 --> 00:29:51,383
Cela me ferait plus souffrir
qu'un cancer.

662
00:29:56,728 --> 00:29:58,525
<i>Comment ça va, ce soir ?</i>

663
00:29:58,596 --> 00:29:59,620
J'ai parlé au groupe.

664
00:29:59,697 --> 00:30:01,426
Ricky va remplacer Avery, d'accord ?

665
00:30:01,499 --> 00:30:03,399
<i>Ce soir, applaudissez bien fort...</i>

666
00:30:03,468 --> 00:30:04,958
Sérieusement ?
Tu ne veux pas parler ?

667
00:30:05,036 --> 00:30:07,368
- <i>... les Triple X !</i>
- C'est ridicule. On...

668
00:30:10,642 --> 00:30:12,701
LES TRIPLE
XXX

669
00:30:12,777 --> 00:30:15,712
Mesdames et messieurs,
on est Les Triple X,

670
00:30:15,780 --> 00:30:18,476
et d'habitude, on est trois,
mais le troisième membre

671
00:30:18,550 --> 00:30:20,177
va devenir papa
d'un moment à l'autre,

672
00:30:20,251 --> 00:30:21,548
alors il n'a pas pu être ici.

673
00:30:23,087 --> 00:30:25,681
Ce qui fait de nous un couple d'ex.

674
00:30:26,491 --> 00:30:28,652
En fait, avant d'être un groupe,

675
00:30:28,726 --> 00:30:31,695
Scarlett et moi chantions en duo.

676
00:30:31,763 --> 00:30:36,257
J'étais assez perdu à l'époque,
je n'arrivais pas à écrire de chansons.

677
00:30:36,334 --> 00:30:38,962
Mais quand on s'est mis ensemble,
tout a changé.

678
00:30:40,405 --> 00:30:43,033
On peut dire qu'elle m'a inspiré.

679
00:30:43,107 --> 00:30:44,665
C'est toujours le cas.

680
00:30:44,742 --> 00:30:47,575
Du coup, j'ai pensé
qu'on pouvait changer notre début,

681
00:30:47,645 --> 00:30:49,806
et jouer quelque chose en cet honneur.

682
00:30:53,184 --> 00:30:54,378
Que fais-tu ?

683
00:30:55,253 --> 00:30:57,721
Tu ne veux pas me parler,
mais je peux te faire écouter.

684
00:33:11,923 --> 00:33:13,857
Ça fait tellement mal !

685
00:33:13,925 --> 00:33:15,290
- Allez. Poussez encore.
- Non !

686
00:33:15,360 --> 00:33:16,827
- Vous vous en sortez bien.
- Non !

687
00:33:16,894 --> 00:33:18,657
Je suis une personne horrible !

688
00:33:18,730 --> 00:33:20,197
Continue à pousser. Allez.

689
00:33:20,264 --> 00:33:21,253
Pousse encore.

690
00:33:21,632 --> 00:33:23,623
C'est pour ça qu'on me punit !

691
00:33:23,701 --> 00:33:26,169
On ne te punit pas !
Tu vas avoir un bébé.

692
00:33:26,237 --> 00:33:27,727
- Juliette ?
- Avery !

693
00:33:27,805 --> 00:33:29,705
- Dieu merci, tu es là.
- Je suis là.

694
00:33:29,774 --> 00:33:32,265
C'est le seul endroit où je veux être,

695
00:33:32,343 --> 00:33:33,867
avec mes deux filles.

696
00:33:49,494 --> 00:33:50,688
Merci.

697
00:33:56,934 --> 00:33:57,958
Salut.

698
00:33:58,036 --> 00:34:00,300
J'ai eu un appel

699
00:34:00,371 --> 00:34:01,895
de la police.

700
00:34:04,042 --> 00:34:05,771
Le procureur ne retient aucune charge.

701
00:34:06,477 --> 00:34:07,910
Et ils ont classé l'accusation

702
00:34:07,979 --> 00:34:09,776
pour détention d'arme à feu
comme un délit mineur.

703
00:34:09,847 --> 00:34:11,007
Dieu merci.

704
00:34:11,082 --> 00:34:12,549
- Oui.
- Écoute,

705
00:34:12,617 --> 00:34:15,882
c'est super, j'espère que tu vas pouvoir

706
00:34:15,953 --> 00:34:18,012
commencer à tourner la page.

707
00:34:18,089 --> 00:34:20,819
Je suis contente
de vous entendre dire ça, Rayna,

708
00:34:20,892 --> 00:34:22,519
je dois quitter la ville.

709
00:34:24,962 --> 00:34:27,590
Je dois retourner en Virginie

710
00:34:27,665 --> 00:34:29,929
et faire le tri dans tout ça.

711
00:34:30,001 --> 00:34:31,025
Prends le temps
qu'il te faut,

712
00:34:31,102 --> 00:34:33,002
même si c'est un mois ou deux.

713
00:34:33,071 --> 00:34:34,538
Ça sera plus d'un mois ou deux.

714
00:34:34,605 --> 00:34:37,199
Je dois réfléchir à ce que j'ai fait.

715
00:34:40,144 --> 00:34:42,339
J'ai tué un homme que j'ai aimé.

716
00:34:42,413 --> 00:34:43,437
Tu sais quoi ?

717
00:34:43,514 --> 00:34:45,573
Je vais rentrer dans quelques minutes.

718
00:34:45,650 --> 00:34:47,880
J'aimerais parler de tout ça avec toi.

719
00:34:47,952 --> 00:34:49,351
Non, je suis déjà partie, Rayna.

720
00:34:49,420 --> 00:34:51,888
On sait toutes les deux

721
00:34:51,956 --> 00:34:53,583
que vous me persuaderiez de rester,

722
00:34:54,692 --> 00:34:56,557
mais je dois
me réconcilier avec moi-même.

723
00:34:57,161 --> 00:34:58,856
Et je dois le faire seule.

724
00:34:59,964 --> 00:35:01,431
Prends soin de toi,

725
00:35:01,499 --> 00:35:03,990
et on se retrouve
quand tu rentres, d'accord ?

726
00:35:04,068 --> 00:35:05,968
Merci,

727
00:35:07,638 --> 00:35:09,230
pour tout.

728
00:35:09,307 --> 00:35:10,569
Merci à toi aussi.

729
00:35:20,451 --> 00:35:23,511
Ça fait deux soirs d'affilée
que vous me traînez ici...

730
00:35:23,588 --> 00:35:25,021
Asseyez-vous.

731
00:35:25,089 --> 00:35:29,617
S'il s'agit d'approuver
des fonds discrétionnaires

732
00:35:29,694 --> 00:35:32,254
pour votre petit projet
de redéveloppement,

733
00:35:32,330 --> 00:35:34,195
ma réponse est non.

734
00:35:34,265 --> 00:35:36,893
En réalité, j'ai bien envie
d'avertir le conseil municipal

735
00:35:36,968 --> 00:35:39,402
- de votre requête...
- J'ai déjà rencontré votre épouse.

736
00:35:39,470 --> 00:35:41,301
Carol, si je me souviens bien.

737
00:35:41,372 --> 00:35:42,361
Très belle trans.

738
00:35:45,343 --> 00:35:46,401
Ce n'est pas elle.

739
00:35:47,211 --> 00:35:50,203
Comment s'appelle
votre petite amie ? Nancy ?

740
00:35:50,281 --> 00:35:51,873
Son petit garçon est très beau.

741
00:35:52,350 --> 00:35:54,545
Je ne juge pas
la vie privée d'un homme,

742
00:35:54,619 --> 00:35:56,052
mais je parie
que votre épouse serait

743
00:35:56,120 --> 00:35:58,384
assez surprise d'apprendre
que vous avez un 3e enfant.

744
00:36:00,491 --> 00:36:04,655
Il faut parfois protéger nos familles
des erreurs que nous faisons.

745
00:36:04,729 --> 00:36:05,718
N'est-ce pas ?

746
00:36:10,168 --> 00:36:11,499
Un demi-million vous avez dit ?

747
00:36:13,070 --> 00:36:14,162
Il y a une procédure.

748
00:36:14,238 --> 00:36:16,229
La comptabilité. La supervision.

749
00:36:16,307 --> 00:36:18,298
Vous êtes intelligent, Harris.

750
00:36:18,376 --> 00:36:21,140
Je sais que vous arriverez
à protéger les parties impliquées.

751
00:36:36,861 --> 00:36:38,829
Scarlett.

752
00:36:40,765 --> 00:36:43,063
Arrête de lutter, Scarlett.

753
00:36:43,134 --> 00:36:45,762
Tout ce qui vient
de se passer sur scène,

754
00:36:45,836 --> 00:36:48,771
cette énergie,
cette connexion, toi et moi,

755
00:36:49,373 --> 00:36:51,273
c'est encore là.

756
00:36:51,342 --> 00:36:54,675
Je l'ai ressenti, et je sais que toi aussi.

757
00:36:56,347 --> 00:37:00,249
Comme quelqu'un m'a dit un jour,

758
00:37:00,318 --> 00:37:02,616
je n'ai ressenti que la musique.

759
00:37:28,479 --> 00:37:31,004
J'imagine que
tu ne vas donc pas en prison.

760
00:37:31,082 --> 00:37:34,142
Apparemment, il y avait un témoin
dans le parking la nuit dernière

761
00:37:34,218 --> 00:37:35,651
qui a tout vu.

762
00:37:36,520 --> 00:37:38,511
Même si c'est impossible.

763
00:37:41,092 --> 00:37:42,150
Merci.

764
00:37:42,226 --> 00:37:43,921
C'était la bonne chose à faire.

765
00:37:46,897 --> 00:37:49,525
- Tu vas bien ?
- Pas vraiment.

766
00:37:52,436 --> 00:37:57,373
Ça me rassure de savoir qu'il y a
des hommes bons dans ce monde.

767
00:37:58,109 --> 00:38:00,703
J'aurais aimé le savoir plus tôt.

768
00:38:05,716 --> 00:38:07,616
Au revoir, Luke.

769
00:38:09,453 --> 00:38:10,681
Prends soin de toi.

770
00:38:12,590 --> 00:38:14,080
Sadie, attends.

771
00:38:14,158 --> 00:38:16,058
Était-ce un au revoir
à nous deux ?

772
00:38:16,127 --> 00:38:19,426
Parce que ça ressemblait beaucoup à :
"Je quitte la ville".

773
00:38:19,497 --> 00:38:20,759
Les deux.

774
00:38:29,807 --> 00:38:31,604
Elle est parfaite.

775
00:38:32,243 --> 00:38:33,574
Oui.

776
00:38:35,513 --> 00:38:36,741
Tu veux la tenir ?

777
00:38:37,315 --> 00:38:38,407
Oui.

778
00:38:41,452 --> 00:38:42,851
Oui. D'accord.

779
00:38:44,855 --> 00:38:47,016
Je suis tellement contente
que tu aies pu être là.

780
00:38:48,125 --> 00:38:50,650
J'ai pensé pendant une seconde
que ça ne serait pas le cas.

781
00:38:50,728 --> 00:38:52,719
Bien sûr que oui.

782
00:38:52,797 --> 00:38:55,960
Il n'y a rien de plus important que toi,

783
00:38:56,033 --> 00:38:59,264
et elle, et tout ça.

784
00:39:02,673 --> 00:39:04,868
- Félicitations.
- Félicitations.

785
00:39:04,942 --> 00:39:06,204
Qu'est-ce que vous faites là ?

786
00:39:06,277 --> 00:39:07,869
On voulait la voir en vrai.

787
00:39:07,945 --> 00:39:10,846
Salut ! Oh, mon Dieu.

788
00:39:11,882 --> 00:39:14,612
Elle est magnifique, Juliette.

789
00:39:14,685 --> 00:39:16,152
Comment tu te sens ?

790
00:39:16,220 --> 00:39:18,415
Comme si je n'allais
plus jamais remarcher,

791
00:39:18,489 --> 00:39:21,788
mais super à part ça.

792
00:39:22,860 --> 00:39:24,725
Merci pour tout, d'ailleurs.

793
00:39:24,795 --> 00:39:26,285
Désolée pour tout à l'heure.
C'était...

794
00:39:26,364 --> 00:39:27,592
Non. Tu vas bien.

795
00:39:27,665 --> 00:39:30,429
C'est tout ce qui compte.

796
00:39:31,001 --> 00:39:34,232
Salut, petite. Bienvenue dans la famille.

797
00:39:37,742 --> 00:39:40,836
- Ça te va bien d'être maman.
- Merci.

798
00:39:44,281 --> 00:39:45,873
Salut, petit bout de chou.

799
00:39:52,156 --> 00:39:54,056
- Salut.
- Salut.

800
00:39:59,497 --> 00:40:01,021
Tu es là.

801
00:40:02,032 --> 00:40:03,329
Oui.

802
00:40:04,568 --> 00:40:05,933
Je suis là.

803
00:40:09,573 --> 00:40:12,269
Je crois que je vais devoir rentrer.

804
00:40:12,343 --> 00:40:15,107
Je porte ces vêtements
depuis un peu trop longtemps.

805
00:40:20,918 --> 00:40:23,819
Les filles vont bien,

806
00:40:24,688 --> 00:40:26,679
mais je pense qu'elles ont besoin
de leur maman.

807
00:40:26,757 --> 00:40:28,691
Merci pour aujourd'hui.

808
00:40:32,863 --> 00:40:34,296
Pas de problème.

809
00:40:44,141 --> 00:40:45,165
- Salut.
- Salut, maman !

810
00:40:45,242 --> 00:40:47,107
Salut. Vous êtes encore debout ?

811
00:40:47,178 --> 00:40:50,079
Bien sûr. Tu nous as manqué.

812
00:40:50,848 --> 00:40:52,042
Vous m'avez manqué aussi.

813
00:40:53,651 --> 00:40:55,050
Ça va ?

814
00:40:55,119 --> 00:40:56,552
Oui. Ça va.

815
00:40:57,655 --> 00:40:59,919
Je suis contente que tu sois là, maman.

816
00:40:59,990 --> 00:41:02,288
Moi aussi, ma puce.

817
00:41:30,988 --> 00:41:33,286
C'est vrai que vous étiez là
pendant la fusillade ?

818
00:41:33,357 --> 00:41:35,257
Quelle est votre relation
avec Sadie Stone ?

819
00:41:43,934 --> 00:41:46,266
<i>Bonjour M. Claybourne,</i>
<i>c'est le cabinet du Dr Rand,</i>

820
00:41:46,337 --> 00:41:48,567
<i>je vous rappelle</i>
<i>qu'il faut que vous fassiez une IRM.</i>

821
00:41:48,639 --> 00:41:51,631
<i>C'est très important de surveiller</i>
<i>la progression de votre tumeur.</i>

822
00:41:51,709 --> 00:41:53,973
<i>Appelez-nous</i>
<i>pour prendre rendez-vous.</i>

823
00:42:17,735 --> 00:42:19,498
Je crois savoir
comment on devrait l'appeler.

824
00:42:19,570 --> 00:42:22,164
Vraiment ? Comment ?

825
00:42:23,307 --> 00:42:24,433
Pourquoi pas...

