1
00:00:00,125 --> 00:00:01,501
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,751 --> 00:00:03,336
Protégez-nous de ces païens.

3
00:00:04,109 --> 00:00:05,667
Cette ville est imprenable.

4
00:00:05,917 --> 00:00:08,633
- J'aurais voulu qu'il soit là.
- Nous vaincrons sans lui.

5
00:00:08,883 --> 00:00:11,720
Le roi m'a demandé de commander.
Comment prendre la ville ?

6
00:00:11,970 --> 00:00:14,180
Deux attaques,
par le fleuve et par la terre.

7
00:00:14,431 --> 00:00:17,058
Je mènerai un assaut
sur la tour et les portes de la ville.

8
00:00:17,308 --> 00:00:19,519
- Nous le ferons ensemble.
- As-tu écouté ?

9
00:00:19,769 --> 00:00:22,522
Durant l'assaut des portes,
nous attaquerons par le fleuve.

10
00:00:22,772 --> 00:00:26,067
Une fois au pied des remparts,
nous les escaladerons pour entrer.

11
00:00:26,317 --> 00:00:28,069
Floki, tu devras fabriquer

12
00:00:28,319 --> 00:00:30,447
de quoi escalader les murs.

13
00:00:30,697 --> 00:00:33,241
C'est pas moi qui fais ces tours,
mais les dieux.

14
00:00:33,366 --> 00:00:35,493
Je leur ai fait
le plus grand sacrifice.

15
00:00:35,744 --> 00:00:38,705
Le peuple de Paris est épouvanté
de cette armée de païens.

16
00:00:38,955 --> 00:00:39,998
Je ferai

17
00:00:40,248 --> 00:00:43,418
tout mon possible pour convaincre
le peuple de notre victoire.

18
00:01:27,503 --> 00:01:29,550
Saison 3 Épisode 8
- <i>To The Gates</i> -

19
00:01:29,800 --> 00:01:31,967
- Team Valhalla -
u-sub.net & sous-titres.eu

20
00:02:59,512 --> 00:03:00,638
Ça vient !

21
00:04:30,404 --> 00:04:32,002
Rentrez !

22
00:04:49,247 --> 00:04:50,582
Fermez la porte !

23
00:04:53,418 --> 00:04:54,252
Ouvrez !

24
00:05:04,971 --> 00:05:05,972
Roland !

25
00:05:07,995 --> 00:05:09,726
- Comte Eudes.
- Ils arrivent.

26
00:05:09,976 --> 00:05:13,045
Ne gaspillez pas les carreaux,
laissez-les approcher.

27
00:05:13,295 --> 00:05:16,858
Ils ne doivent pas passer les portes,
ils ne doivent pas atteindre la cité.

28
00:05:17,108 --> 00:05:18,109
Compris ?

29
00:05:18,359 --> 00:05:21,029
On fera tout pour les arrêter,
je vous l'assure.

30
00:05:48,971 --> 00:05:50,308
Souquez !

31
00:06:17,825 --> 00:06:18,858
Vite !

32
00:06:51,669 --> 00:06:54,080
Amenez la cage et le bélier !

33
00:07:11,597 --> 00:07:12,598
Halte !

34
00:07:17,228 --> 00:07:18,938
Archers, couvrez-nous.

35
00:07:22,567 --> 00:07:23,609
Boucliers !

36
00:07:29,699 --> 00:07:31,200
À mon commandement !

37
00:08:04,025 --> 00:08:05,942
Ils arrivent !

38
00:08:05,943 --> 00:08:08,279
Préparez-vous.

39
00:08:09,572 --> 00:08:11,532
Nous vaincrons.

40
00:08:46,457 --> 00:08:47,693
En avant !

41
00:09:23,478 --> 00:09:24,796
Renforcez les portes !

42
00:10:59,825 --> 00:11:00,701
Arrêtez !

43
00:11:06,089 --> 00:11:07,411
Ils se sont arrêtés.

44
00:11:09,210 --> 00:11:10,378
Erlendur.

45
00:11:10,628 --> 00:11:11,587
Les outils.

46
00:11:39,156 --> 00:11:40,100
Allez !

47
00:11:40,350 --> 00:11:41,409
Grimpez !

48
00:12:14,721 --> 00:12:15,786
Allez !

49
00:12:16,036 --> 00:12:17,087
Vous tous !

50
00:12:17,903 --> 00:12:18,904
Foncez !

51
00:12:21,251 --> 00:12:22,450
Montez !

52
00:12:32,382 --> 00:12:34,043
De quoi avez-vous peur ?

53
00:12:34,044 --> 00:12:37,672
Les dieux sont avec nous.

54
00:12:37,673 --> 00:12:40,258
Grimpez aux échelles, avancez.

55
00:12:40,259 --> 00:12:43,971
Grimpez aux échelles !

56
00:12:46,307 --> 00:12:49,935
Je vous dis
que les dieux sont avec nous.

57
00:13:23,592 --> 00:13:24,804
L'Oriflamme.

58
00:13:25,482 --> 00:13:27,961
C'est la bannière sacrée
de Saint-Denis.

59
00:13:28,931 --> 00:13:29,850
L'étoffe

60
00:13:30,100 --> 00:13:31,565
a été baignée de son sang.

61
00:13:33,395 --> 00:13:34,563
Du sang de martyr.

62
00:13:37,624 --> 00:13:40,778
Votre ordre et vous
seriez ravis de mourir pour le défendre.

63
00:13:44,705 --> 00:13:46,459
Et il en sera ainsi

64
00:13:46,709 --> 00:13:48,260
pour le peuple de Paris.

65
00:14:04,395 --> 00:14:05,972
- Qu'est-ce ?
- L'Oriflamme.

66
00:14:06,222 --> 00:14:08,806
La bannière sacrée de Saint-Denis,
trempée de son sang.

67
00:14:09,056 --> 00:14:12,017
Bénissez-la, oignez-la.
Croyez en elle.

68
00:14:12,643 --> 00:14:13,978
- Je crains...
- Faites.

69
00:14:14,567 --> 00:14:17,481
Faites-le immédiatement,
si vous tenez à Paris.

70
00:14:34,220 --> 00:14:36,459
- Qu'y a-t-il ?
- Ils franchissent les murs.

71
00:14:44,216 --> 00:14:45,767
Coupez les cordes !

72
00:14:50,431 --> 00:14:51,589
Maintenant !

73
00:14:51,839 --> 00:14:52,850
Grimpez !

74
00:15:25,299 --> 00:15:26,509
C'est l'avant-garde.

75
00:15:48,947 --> 00:15:50,134
Soldats !

76
00:15:50,384 --> 00:15:52,034
Citoyens de Paris !

77
00:15:52,745 --> 00:15:54,735
Contemplez l'Oriflamme !

78
00:15:54,985 --> 00:15:57,331
Contemplez
la bannière sacrée de Saint-Denis !

79
00:15:57,972 --> 00:16:00,543
Contemplez
la bannière sacrée de Francie !

80
00:16:00,793 --> 00:16:02,882
Contemplez, soldats du Christ !

81
00:16:03,712 --> 00:16:05,028
Là où est l'Oriflamme,

82
00:16:05,278 --> 00:16:07,174
aucun quartier ne sera accordé !

83
00:16:08,110 --> 00:16:09,218
Soldats !

84
00:16:09,968 --> 00:16:11,470
N'ayez aucune pitié !

85
00:16:11,995 --> 00:16:13,197
Battez-vous !

86
00:16:14,219 --> 00:16:15,268
Jusqu'à la mort !

87
00:16:46,011 --> 00:16:47,271
Préparez l'huile.

88
00:17:05,983 --> 00:17:06,901
Siegfried.

89
00:17:07,151 --> 00:17:08,235
Les chevaux !

90
00:17:34,219 --> 00:17:35,804
Kalf, les cordes !

91
00:18:39,467 --> 00:18:40,786
Grimpez !

92
00:18:41,413 --> 00:18:42,424
Grimpez !

93
00:18:45,656 --> 00:18:46,719
Lâche !

94
00:18:47,626 --> 00:18:48,877
Montez la tour !

95
00:18:50,087 --> 00:18:51,171
Continuez !

96
00:18:53,284 --> 00:18:54,466
Allez, montez !

97
00:19:41,180 --> 00:19:42,472
Il se passe quoi ?

98
00:20:45,994 --> 00:20:47,121
Tirez !

99
00:21:34,354 --> 00:21:35,210
Arrête.

100
00:21:36,545 --> 00:21:38,135
- Arrête-toi !
- Quoi ?

101
00:21:38,385 --> 00:21:39,214
Quoi ?

102
00:21:39,464 --> 00:21:41,175
- Que fais-tu ?
- Attends.

103
00:22:41,485 --> 00:22:42,983
Montez, vite !

104
00:23:13,779 --> 00:23:15,018
Où vas-tu ?

105
00:23:17,615 --> 00:23:19,121
Le Valhalla est par là.

106
00:24:20,292 --> 00:24:22,335
Athelstan est responsable.

107
00:24:23,795 --> 00:24:27,299
Un loup se tient à la porte ouest.

108
00:24:28,133 --> 00:24:30,635
Nous allons tous mourir.

109
00:24:33,180 --> 00:24:35,389
Ragnar a été trahi.

110
00:24:35,390 --> 00:24:37,851
Il faisait confiance à Athelstan.

111
00:24:38,852 --> 00:24:41,812
À présent, la terre va rougir
du sang de ses proches.

112
00:24:41,813 --> 00:24:43,982
Leurs épées seront tachées de sang !

113
00:27:58,301 --> 00:27:59,302
Pitié.

114
00:28:50,645 --> 00:28:52,312
Les dieux sont sévères !

115
00:28:52,313 --> 00:28:56,233
J'ai fait de grands sacrifices,
je vous ai aimés,

116
00:28:56,234 --> 00:28:59,820
je vous ai donné
la moitié de mes biens.

117
00:28:59,821 --> 00:29:03,032
Et vous m'avez trahi !

118
00:29:04,868 --> 00:29:08,203
Vous moquez pas de moi !

119
00:29:08,204 --> 00:29:11,291
Vous savez qui je suis !

120
00:29:15,628 --> 00:29:18,506
Tu fais que mentir, Floki.

121
00:29:19,090 --> 00:29:20,300
Pauvre imbécile.

122
00:29:20,759 --> 00:29:22,761
Tu es fou.

123
00:29:23,470 --> 00:29:25,263
Je serai châtié par le feu.

124
00:30:03,923 --> 00:30:06,210
Maintenant que je les vois de près,

125
00:30:06,857 --> 00:30:10,100
ils n'ont plus l'air si effrayant.

126
00:30:14,426 --> 00:30:15,230
Oui,

127
00:30:15,480 --> 00:30:17,749
ils semblent presque humains.

128
00:31:24,257 --> 00:31:26,948
Nous félicitons
Son Altesse Impériale,

129
00:31:27,198 --> 00:31:28,762
pour cette défense brave

130
00:31:29,012 --> 00:31:30,455
de notre chère ville.

131
00:31:31,431 --> 00:31:33,725
Gloire à l'empereur !

132
00:31:34,427 --> 00:31:36,019
Gloire à l'empereur !

133
00:31:36,269 --> 00:31:37,937
Gloire à l'empereur !

134
00:34:18,222 --> 00:34:19,140
Il vit ?

135
00:34:20,109 --> 00:34:21,660
Je viens de l'apprendre.

136
00:34:23,794 --> 00:34:25,602
Mon fils est mourant ?

137
00:34:25,852 --> 00:34:27,059
Je ne sais pas.

138
00:34:32,612 --> 00:34:33,696
Qu'est-il arrivé ?

139
00:34:33,946 --> 00:34:36,866
Il prouvait qu'un titre
était inutile pour commander.

140
00:34:46,748 --> 00:34:48,711
Tu n'aurais pas dû
le laisser grimper.

141
00:34:49,371 --> 00:34:50,672
Il risque de mourir.

142
00:34:50,922 --> 00:34:53,174
Arrêtez de le traiter
comme un enfant.

143
00:34:53,991 --> 00:34:55,226
C'est un homme.

144
00:34:55,791 --> 00:34:56,803
Laissez-le.

145
00:34:59,013 --> 00:34:59,973
Aujourd'hui,

146
00:35:00,223 --> 00:35:01,891
nous y étions presque.

147
00:35:02,551 --> 00:35:05,561
La prochaine fois,
nous ne ferons pas les mêmes erreurs.

148
00:35:38,698 --> 00:35:40,014
Que fais-tu ?

149
00:35:44,351 --> 00:35:45,677
Que fais-tu ici ?

150
00:35:47,049 --> 00:35:49,647
Je peux pas affronter les autres.

151
00:35:49,897 --> 00:35:50,898
Pourquoi ?

152
00:35:52,907 --> 00:35:55,740
Parce que ce désastre est ma faute.

153
00:35:57,321 --> 00:36:00,199
Pour leur raison à eux,
les dieux ont décidé de me punir.

154
00:36:00,951 --> 00:36:02,607
Et je comprends pas.

155
00:36:03,508 --> 00:36:04,829
Tout ce que j'ai fait.

156
00:36:05,693 --> 00:36:08,374
Tout ce que j'ai accompli
était pour eux.

157
00:36:08,624 --> 00:36:10,471
Il ne s'agit pas que de toi.

158
00:36:11,950 --> 00:36:13,308
Te fâche pas.

159
00:36:14,438 --> 00:36:16,799
- Je t'en prie.
- Pourquoi pas ?

160
00:36:17,650 --> 00:36:20,344
Comment suis-je censée vivre,
sachant ce que je sais ?

161
00:36:21,314 --> 00:36:23,431
Tu ne penses qu'à toi.

162
00:36:24,195 --> 00:36:25,536
C'est pas vrai.

163
00:36:26,197 --> 00:36:27,651
C'est pas vrai.

164
00:36:28,563 --> 00:36:30,351
Je pense à nous tous.

165
00:36:30,999 --> 00:36:33,858
Je pense à tous les hommes
de Midgard.

166
00:36:36,934 --> 00:36:37,951
Pars pas.

167
00:36:38,881 --> 00:36:39,906
Me quitte pas.

168
00:36:42,849 --> 00:36:44,202
Reviens.

169
00:36:45,473 --> 00:36:46,495
Reviens !

170
00:37:08,184 --> 00:37:09,143
Ça va bien ?

171
00:37:10,061 --> 00:37:11,170
Je suis vivante.

172
00:37:34,992 --> 00:37:36,633
Tu voudrais me détester.

173
00:37:37,957 --> 00:37:39,609
Mais tu n'y arrives pas.

174
00:37:40,341 --> 00:37:41,342
Vraiment ?

175
00:37:48,236 --> 00:37:49,392
Tout ce que je sais,

176
00:37:52,604 --> 00:37:54,407
c'est que je te désire.

177
00:37:55,358 --> 00:37:56,885
De tout mon coeur.

178
00:37:58,437 --> 00:38:00,059
Je veux être avec toi.

179
00:38:14,011 --> 00:38:15,705
Comment puis-je te croire ?

180
00:38:16,712 --> 00:38:17,920
Je t'ai sauvée.

181
00:38:22,384 --> 00:38:25,011
Je veux bien accepter
ce que tu me dis.

182
00:38:25,585 --> 00:38:29,140
Je veux bien être avec toi

183
00:38:29,390 --> 00:38:31,277
et partir avec toi.

184
00:38:33,561 --> 00:38:34,562
Mais

185
00:38:35,542 --> 00:38:39,457
je ne te pardonnerai jamais
d'avoir usurpé mon comté.

186
00:38:39,707 --> 00:38:41,110
Et un jour,

187
00:38:41,719 --> 00:38:43,122
je te tuerai.

188
00:38:49,869 --> 00:38:50,769
Si

189
00:38:51,440 --> 00:38:53,573
tu acceptes cette condition,

190
00:38:56,982 --> 00:38:59,545
alors, soyons ensemble.

191
00:39:03,632 --> 00:39:05,296
Et amusons-nous.

192
00:39:38,042 --> 00:39:39,043
Tu vois ?

193
00:39:40,462 --> 00:39:42,004
Fallait pas m'appeler ainsi.

194
00:39:44,704 --> 00:39:45,910
T'appeler comment ?

195
00:39:46,592 --> 00:39:47,927
Côtes-de-Fer.

196
00:39:50,325 --> 00:39:52,682
Comme si les dieux me protégeaient.

197
00:39:53,474 --> 00:39:54,475
Pars.

198
00:40:02,762 --> 00:40:04,277
Tu es vivant, non ?

199
00:40:07,417 --> 00:40:09,115
Aujourd'hui, ça s'est mal passé.

200
00:40:11,147 --> 00:40:12,287
C'est sûr.

201
00:40:17,728 --> 00:40:19,273
Tu as commandé, aujourd'hui.

202
00:40:23,597 --> 00:40:26,507
J'ai seulement écouté mon instinct.

203
00:40:29,742 --> 00:40:31,045
C'est un début.

204
00:40:33,840 --> 00:40:35,683
Que va-t-on faire ?

205
00:40:39,739 --> 00:40:41,267
Avant d'en décider,

206
00:40:42,752 --> 00:40:44,560
je dois parler à un vieil ami.

207
00:40:59,159 --> 00:41:00,166
Athelstan.

208
00:41:01,215 --> 00:41:03,056
J'espère que tu m'entends

209
00:41:04,059 --> 00:41:05,671
et que je parle pas tout seul.

210
00:41:17,391 --> 00:41:18,392
Quoi ?

211
00:41:20,515 --> 00:41:22,871
Tu penses
que je suis allé trop loin avec Floki ?

212
00:41:28,439 --> 00:41:31,360
Pensait-il vraiment
que je le laisserais commander,

213
00:41:31,610 --> 00:41:33,783
sans une idée derrière la tête ?

214
00:41:38,270 --> 00:41:39,511
À sa place,

215
00:41:39,761 --> 00:41:41,903
je m'inquiéterais moins des dieux

216
00:41:42,153 --> 00:41:45,451
que de la fureur d'un homme patient.

217
00:41:46,970 --> 00:41:48,381
Comme tu le sais,

218
00:41:49,137 --> 00:41:50,876
je peux être très patient.

219
00:42:08,347 --> 00:42:09,924
J'aurais aimé que tu sois là.

220
00:42:14,172 --> 00:42:16,770
La ville de Paris est exactement
comme tu l'as décrite.

221
00:42:21,553 --> 00:42:24,266
Je suis résolu et déterminé

222
00:42:24,516 --> 00:42:26,043
à la conquérir.

