1
00:00:01,126 --> 00:00:02,627
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,546
Protégez-nous de ces païens.

3
00:00:05,367 --> 00:00:06,965
Cette ville est imprenable.

4
00:00:07,215 --> 00:00:09,968
- J'aurais voulu qu'il soit là.
- Nous vaincrons sans lui.

5
00:00:10,218 --> 00:00:13,179
Le roi m'a demandé de commander.
Comment prendre la ville ?

6
00:00:13,430 --> 00:00:15,765
Deux attaques,
par le fleuve et par la terre.

7
00:00:16,016 --> 00:00:18,685
Je mènerai un assaut
sur la tour et les portes de la ville.

8
00:00:18,935 --> 00:00:21,271
- Nous le ferons ensemble.
- As-tu écouté ?

9
00:00:21,521 --> 00:00:24,315
Durant l'assaut des portes,
nous attaquerons par le fleuve.

10
00:00:24,566 --> 00:00:27,986
Une fois au pied des remparts,
nous les escaladerons pour entrer.

11
00:00:28,236 --> 00:00:30,071
Floki, tu devras fabriquer

12
00:00:30,321 --> 00:00:32,490
de quoi escalader les murs.

13
00:00:32,741 --> 00:00:35,368
C'est pas moi qui fais ces tours,
mais les dieux.

14
00:00:35,535 --> 00:00:37,662
Je leur ai fait
le plus grand sacrifice.

15
00:00:37,912 --> 00:00:41,041
Le peuple de Paris est épouvanté
de cette armée de païens.

16
00:00:41,291 --> 00:00:42,375
Je ferai

17
00:00:42,625 --> 00:00:45,921
tout mon possible pour convaincre
le peuple de notre victoire.

18
00:01:31,382 --> 00:01:33,449
Saison 3 Épisode 8
- <i>To The Gates</i> -

19
00:01:33,699 --> 00:01:35,971
- Team Valhalla -
u-sub.net & sous-titres.eu

20
00:03:05,602 --> 00:03:06,728
Ça vient !

21
00:04:38,736 --> 00:04:40,363
Rentrez !

22
00:04:58,214 --> 00:04:59,549
Fermez la porte !

23
00:05:02,510 --> 00:05:03,344
Ouvrez !

24
00:05:14,230 --> 00:05:15,231
Roland !

25
00:05:17,358 --> 00:05:19,110
- Comte Eudes.
- Ils arrivent.

26
00:05:19,360 --> 00:05:22,447
Ne gaspillez pas les carreaux,
laissez-les approcher.

27
00:05:22,697 --> 00:05:26,242
Ils ne doivent pas passer les portes,
ils ne doivent pas atteindre la cité.

28
00:05:26,492 --> 00:05:27,493
Compris ?

29
00:05:27,744 --> 00:05:30,413
On fera tout pour les arrêter,
je vous l'assure.

30
00:05:59,558 --> 00:06:00,943
Souquez !

31
00:06:28,596 --> 00:06:29,597
Vite !

32
00:07:04,006 --> 00:07:06,509
Amenez la cage et le bélier !

33
00:07:24,442 --> 00:07:25,528
Halte !

34
00:07:30,283 --> 00:07:32,035
Archers, couvrez-nous.

35
00:07:35,788 --> 00:07:36,873
Boucliers !

36
00:07:43,087 --> 00:07:44,714
À mon commandement !

37
00:08:18,372 --> 00:08:20,293
Ils arrivent !

38
00:08:20,293 --> 00:08:22,673
Préparez-vous.

39
00:08:24,086 --> 00:08:26,047
Nous vaincrons.

40
00:09:01,916 --> 00:09:03,167
En avant !

41
00:09:39,495 --> 00:09:40,830
Renforcez les portes !

42
00:11:18,386 --> 00:11:19,178
Arrêtez !

43
00:11:24,934 --> 00:11:26,268
Ils se sont arrêtés.

44
00:11:28,020 --> 00:11:29,188
Erlendur.

45
00:11:29,438 --> 00:11:30,439
Les outils.

46
00:11:58,676 --> 00:11:59,635
Allez !

47
00:11:59,885 --> 00:12:00,970
Grimpez !

48
00:12:35,045 --> 00:12:36,088
Allez !

49
00:12:36,338 --> 00:12:37,381
Vous tous !

50
00:12:38,215 --> 00:12:39,216
Foncez !

51
00:12:41,510 --> 00:12:42,720
Montez !

52
00:12:52,688 --> 00:12:54,356
De quoi avez-vous peur ?

53
00:12:54,356 --> 00:12:57,985
Les dieux sont avec nous.

54
00:12:57,985 --> 00:13:00,571
Grimpez aux échelles, avancez.

55
00:13:00,571 --> 00:13:04,283
Grimpez aux échelles !

56
00:13:06,619 --> 00:13:10,247
Je vous dis
que les dieux sont avec nous.

57
00:13:46,617 --> 00:13:47,827
L'Oriflamme.

58
00:13:48,494 --> 00:13:50,996
C'est la bannière sacrée
de Saint-Denis.

59
00:13:52,081 --> 00:13:52,998
L'étoffe

60
00:13:53,249 --> 00:13:54,739
a été baignée de son sang.

61
00:13:56,794 --> 00:13:57,962
Du sang de martyr.

62
00:14:01,095 --> 00:14:04,343
Votre ordre et vous
seriez ravis de mourir pour le défendre.

63
00:14:08,347 --> 00:14:10,099
Et il en sera ainsi

64
00:14:10,349 --> 00:14:11,892
pour le peuple de Paris.

65
00:14:28,742 --> 00:14:30,327
- Qu'est-ce ?
- L'Oriflamme.

66
00:14:30,578 --> 00:14:33,205
La bannière sacrée de Saint-Denis,
trempée de son sang.

67
00:14:33,455 --> 00:14:36,542
Bénissez-la, oignez-la.
Croyez en elle.

68
00:14:37,251 --> 00:14:38,586
- Je crains...
- Faites.

69
00:14:39,152 --> 00:14:42,214
Faites-le immédiatement,
si vous tenez à Paris.

70
00:14:59,394 --> 00:15:01,734
- Qu'y a-t-il ?
- Ils franchissent les murs.

71
00:15:09,658 --> 00:15:11,274
Coupez les cordes !

72
00:15:16,081 --> 00:15:17,249
Maintenant !

73
00:15:17,499 --> 00:15:18,500
Grimpez !

74
00:15:51,742 --> 00:15:52,993
C'est l'avant-garde.

75
00:16:15,975 --> 00:16:17,183
Soldats !

76
00:16:17,433 --> 00:16:19,186
Citoyens de Paris !

77
00:16:19,895 --> 00:16:21,943
Contemplez l'Oriflamme !

78
00:16:22,193 --> 00:16:24,608
Contemplez
la bannière sacrée de Saint-Denis !

79
00:16:25,275 --> 00:16:27,861
Contemplez
la bannière sacrée de Francie !

80
00:16:28,112 --> 00:16:30,197
Contemplez, soldats du Christ !

81
00:16:31,115 --> 00:16:32,449
Là où est l'Oriflamme,

82
00:16:32,700 --> 00:16:34,743
aucun quartier ne sera accordé !

83
00:16:35,701 --> 00:16:36,829
Soldats !

84
00:16:37,578 --> 00:16:39,123
N'ayez aucune pitié !

85
00:16:39,351 --> 00:16:40,271
Battez-vous !

86
00:16:41,959 --> 00:16:43,043
Jusqu'à la mort !

87
00:17:14,658 --> 00:17:15,909
Préparez l'huile.

88
00:17:35,262 --> 00:17:36,221
Siegfried.

89
00:17:36,471 --> 00:17:37,598
Les chevaux !

90
00:18:04,374 --> 00:18:06,043
Kalf, les cordes !

91
00:19:11,441 --> 00:19:12,776
Grimpez !

92
00:19:13,402 --> 00:19:14,403
Grimpez !

93
00:19:17,656 --> 00:19:18,699
Lâche !

94
00:19:19,867 --> 00:19:20,993
Montez la tour !

95
00:19:22,244 --> 00:19:23,328
Continuez !

96
00:19:25,497 --> 00:19:26,665
Allez, montez !

97
00:20:14,713 --> 00:20:16,006
Il se passe quoi ?

98
00:21:19,861 --> 00:21:20,988
Tirez !

99
00:22:11,246 --> 00:22:12,080
Arrête.

100
00:22:13,457 --> 00:22:15,083
- Arrête-toi !
- Quoi ?

101
00:22:15,334 --> 00:22:16,168
Quoi ?

102
00:22:16,418 --> 00:22:18,211
- Que fais-tu ?
- Attends.

103
00:23:20,190 --> 00:23:21,608
Montez, vite !

104
00:23:53,473 --> 00:23:54,724
Où vas-tu ?

105
00:23:57,352 --> 00:23:58,854
Le Valhalla est par là.

106
00:25:01,708 --> 00:25:03,795
Athelstan est responsable.

107
00:25:05,337 --> 00:25:08,884
Un loup se tient à la porte ouest.

108
00:25:09,758 --> 00:25:12,304
Nous allons tous mourir.

109
00:25:14,891 --> 00:25:17,265
Ragnar a été trahi.

110
00:25:17,265 --> 00:25:19,729
Il faisait confiance à Athelstan.

111
00:25:20,730 --> 00:25:23,775
À présent, la terre va rougir
du sang de ses proches.

112
00:25:23,775 --> 00:25:26,026
Leurs épées seront tachées de sang !

113
00:28:46,141 --> 00:28:47,142
Pitié.

114
00:29:39,778 --> 00:29:41,491
Les dieux sont sévères !

115
00:29:41,491 --> 00:29:45,453
J'ai fait de grands sacrifices,
je vous ai aimés,

116
00:29:45,453 --> 00:29:49,122
je vous ai donné
la moitié de mes biens.

117
00:29:49,122 --> 00:29:52,417
Et vous m'avez trahi !

118
00:29:54,375 --> 00:29:57,756
Vous moquez pas de moi !

119
00:29:57,756 --> 00:30:00,884
Vous savez qui je suis !

120
00:30:05,386 --> 00:30:08,267
Tu fais que mentir, Floki.

121
00:30:08,852 --> 00:30:10,143
Pauvre imbécile.

122
00:30:10,642 --> 00:30:12,646
Tu es fou.

123
00:30:13,356 --> 00:30:15,271
Je serai châtié par le feu.

124
00:30:55,103 --> 00:30:57,397
Maintenant que je les vois de près,

125
00:30:58,147 --> 00:31:01,401
ils n'ont plus l'air si effrayant.

126
00:31:05,905 --> 00:31:06,698
Oui,

127
00:31:06,948 --> 00:31:09,200
ils semblent presque humains.

128
00:32:17,101 --> 00:32:19,771
Nous félicitons
Son Altesse Impériale,

129
00:32:20,021 --> 00:32:21,606
pour cette défense brave

130
00:32:21,856 --> 00:32:23,316
de notre chère ville.

131
00:32:24,275 --> 00:32:26,569
Gloire à l'empereur !

132
00:32:27,278 --> 00:32:28,863
Gloire à l'empereur !

133
00:32:29,113 --> 00:32:30,782
Gloire à l'empereur !

134
00:35:18,157 --> 00:35:19,075
Il vit ?

135
00:35:20,034 --> 00:35:21,577
Je viens de l'apprendre.

136
00:35:23,746 --> 00:35:25,540
Mon fils est mourant ?

137
00:35:25,790 --> 00:35:26,999
Je ne sais pas.

138
00:35:32,922 --> 00:35:34,006
Qu'est-il arrivé ?

139
00:35:34,257 --> 00:35:37,218
Il prouvait qu'un titre
était inutile pour commander.

140
00:35:47,355 --> 00:35:49,313
Tu n'aurais pas dû
le laisser grimper.

141
00:35:50,064 --> 00:35:51,357
Il risque de mourir.

142
00:35:51,607 --> 00:35:53,860
Arrêtez de le traiter
comme un enfant.

143
00:35:54,819 --> 00:35:56,028
C'est un homme.

144
00:35:56,612 --> 00:35:57,613
Laissez-le.

145
00:35:59,907 --> 00:36:00,867
Aujourd'hui,

146
00:36:01,117 --> 00:36:02,827
nous y étions presque.

147
00:36:03,578 --> 00:36:06,581
La prochaine fois,
nous ne ferons pas les mêmes erreurs.

148
00:36:40,531 --> 00:36:41,866
Que fais-tu ?

149
00:36:46,245 --> 00:36:47,580
Que fais-tu ici ?

150
00:36:49,123 --> 00:36:51,709
Je peux pas affronter les autres.

151
00:36:51,959 --> 00:36:52,960
Pourquoi ?

152
00:36:55,087 --> 00:36:57,924
Parce que ce désastre est ma faute.

153
00:36:59,592 --> 00:37:02,470
Pour leur raison à eux,
les dieux ont décidé de me punir.

154
00:37:03,304 --> 00:37:04,972
Et je comprends pas.

155
00:37:05,848 --> 00:37:07,183
Tout ce que j'ai fait.

156
00:37:08,059 --> 00:37:10,728
Tout ce que j'ai accompli
était pour eux.

157
00:37:10,978 --> 00:37:12,813
Il ne s'agit pas que de toi.

158
00:37:14,440 --> 00:37:15,775
Te fâche pas.

159
00:37:16,943 --> 00:37:19,320
- Je t'en prie.
- Pourquoi pas ?

160
00:37:20,154 --> 00:37:22,865
Comment suis-je censée vivre,
sachant ce que je sais ?

161
00:37:23,824 --> 00:37:25,910
Tu ne penses qu'à toi.

162
00:37:26,744 --> 00:37:28,079
C'est pas vrai.

163
00:37:28,746 --> 00:37:30,206
C'est pas vrai.

164
00:37:31,123 --> 00:37:32,917
Je pense à nous tous.

165
00:37:33,501 --> 00:37:36,379
Je pense à tous les hommes
de Midgard.

166
00:37:39,465 --> 00:37:40,466
Pars pas.

167
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
Me quitte pas.

168
00:37:45,388 --> 00:37:46,681
Reviens.

169
00:37:47,974 --> 00:37:49,016
Reviens !

170
00:38:13,374 --> 00:38:14,333
Ça va bien ?

171
00:38:15,251 --> 00:38:16,377
Je suis vivante.

172
00:38:41,027 --> 00:38:42,653
Tu voudrais me détester.

173
00:38:43,988 --> 00:38:45,758
Mais tu n'y arrives pas.

174
00:38:46,574 --> 00:38:47,575
Vraiment ?

175
00:38:54,749 --> 00:38:55,916
Tout ce que je sais,

176
00:38:59,211 --> 00:39:01,005
c'est que je te désire.

177
00:39:02,089 --> 00:39:03,632
De tout mon coeur.

178
00:39:05,176 --> 00:39:06,802
Je veux être avec toi.

179
00:39:21,275 --> 00:39:22,985
Comment puis-je te croire ?

180
00:39:23,986 --> 00:39:25,196
Je t'ai sauvée.

181
00:39:29,950 --> 00:39:32,578
Je veux bien accepter
ce que tu me dis.

182
00:39:33,162 --> 00:39:36,707
Je veux bien être avec toi

183
00:39:36,957 --> 00:39:38,834
et partir avec toi.

184
00:39:41,504 --> 00:39:42,505
Mais

185
00:39:43,464 --> 00:39:47,426
je ne te pardonnerai jamais
d'avoir usurpé mon comté.

186
00:39:47,676 --> 00:39:49,178
Et un jour,

187
00:39:49,804 --> 00:39:51,180
je te tuerai.

188
00:39:58,312 --> 00:39:59,212
Si

189
00:39:59,897 --> 00:40:02,024
tu acceptes cette condition,

190
00:40:05,569 --> 00:40:08,114
alors, soyons ensemble.

191
00:40:12,284 --> 00:40:13,953
Et amusons-nous.

192
00:40:47,695 --> 00:40:48,696
Tu vois ?

193
00:40:50,281 --> 00:40:51,824
Fallait pas m'appeler ainsi.

194
00:40:54,702 --> 00:40:55,911
T'appeler comment ?

195
00:40:56,745 --> 00:40:58,080
Côtes-de-Fer.

196
00:41:00,458 --> 00:41:02,835
Comme si les dieux me protégeaient.

197
00:41:03,627 --> 00:41:04,628
Pars.

198
00:41:13,220 --> 00:41:14,722
Tu es vivant, non ?

199
00:41:17,892 --> 00:41:19,602
Aujourd'hui, ça s'est mal passé.

200
00:41:21,812 --> 00:41:22,938
C'est sûr.

201
00:41:28,569 --> 00:41:30,154
Tu as commandé, aujourd'hui.

202
00:41:34,617 --> 00:41:37,536
J'ai seulement écouté mon instinct.

203
00:41:40,956 --> 00:41:42,249
C'est un début.

204
00:41:45,085 --> 00:41:46,921
Que va-t-on faire ?

205
00:41:51,133 --> 00:41:52,676
Avant d'en décider,

206
00:41:54,261 --> 00:41:56,096
je dois parler à un vieil ami.

207
00:42:11,028 --> 00:42:12,029
Athelstan.

208
00:42:13,155 --> 00:42:14,990
J'espère que tu m'entends

209
00:42:16,116 --> 00:42:17,743
et que je parle pas tout seul.

210
00:42:29,838 --> 00:42:30,839
Quoi ?

211
00:42:33,008 --> 00:42:35,370
Tu penses
que je suis allé trop loin avec Floki ?

212
00:42:41,058 --> 00:42:43,978
Pensait-il vraiment
que je le laisserais commander,

213
00:42:44,228 --> 00:42:46,480
sans une idée derrière la tête ?

214
00:42:50,943 --> 00:42:52,152
À sa place,

215
00:42:52,403 --> 00:42:54,572
je m'inquiéterais moins des dieux

216
00:42:54,822 --> 00:42:58,117
que de la fureur d'un homme patient.

217
00:42:59,660 --> 00:43:01,078
Comme tu le sais,

218
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
je peux être très patient.

219
00:43:21,056 --> 00:43:22,633
J'aurais aimé que tu sois là.

220
00:43:26,854 --> 00:43:29,481
La ville de Paris est exactement
comme tu l'as décrite.

221
00:43:34,236 --> 00:43:36,947
Je suis résolu et déterminé

222
00:43:37,197 --> 00:43:38,741
à la conquérir.

