1
00:00:02,037 --> 00:00:03,038
L'amour.
2
00:00:04,034 --> 00:00:05,756
La neuroscience nous dit
3
00:00:05,922 --> 00:00:08,800
qu'il active le même côté du cerveau
qu'une addiction.
4
00:00:10,301 --> 00:00:12,804
On a l'impression
de pouvoir faire ce qu'on veut.
5
00:00:12,970 --> 00:00:16,017
Être qui on veut,
réussir ce qu'on veut.
6
00:00:17,011 --> 00:00:18,477
Quand on y a goûté,
7
00:00:19,435 --> 00:00:20,762
on en veut encore.
8
00:00:23,391 --> 00:00:24,941
Tu veux recommencer ?
9
00:00:26,234 --> 00:00:27,984
Non, Bailey est réveillé.
10
00:00:29,481 --> 00:00:30,697
Si je change mon vol ?
11
00:00:30,863 --> 00:00:32,616
Je pourrais venir à l'hôpital.
12
00:00:32,782 --> 00:00:35,614
Avant l'aéroport,
on trouverait une salle vide et...
13
00:00:36,596 --> 00:00:38,404
Je dois travailler.
14
00:00:38,529 --> 00:00:40,339
Je peux pas m'occuper de toi.
15
00:00:40,464 --> 00:00:42,523
D'accord, on recommence maintenant.
16
00:00:42,648 --> 00:00:45,253
T'es affreux.
T'as mauvaise influence.
17
00:00:45,419 --> 00:00:46,651
On se lève.
18
00:00:48,004 --> 00:00:48,799
Allez.
19
00:00:49,233 --> 00:00:50,134
Je sais.
20
00:00:50,259 --> 00:00:52,225
- Quoi ?
- Tu peux te rendre utile ?
21
00:00:52,350 --> 00:00:54,350
Et changer la couche de Bailey ?
22
00:00:55,738 --> 00:00:57,057
T'es une allumeuse.
23
00:00:57,223 --> 00:00:58,850
Toi t'es affreux.
24
00:01:02,411 --> 00:01:04,743
- T'as vu mon portable ?
- Dans ta main.
25
00:01:04,868 --> 00:01:07,948
Pas le mien, celui du gouvernement
que je dois rendre.
26
00:01:08,073 --> 00:01:10,493
- Je sais pas où il est.
- Le canapé ?
27
00:01:10,618 --> 00:01:13,723
Dépêche-toi Zola,
t'auras pas le temps de manger.
28
00:01:13,848 --> 00:01:14,824
Nerveux ?
29
00:01:14,949 --> 00:01:17,411
Je risque pas la prison
pour un téléphone perdu.
30
00:01:17,577 --> 00:01:19,579
- J'irai en prison ?
- Je parlais du boulot.
31
00:01:19,745 --> 00:01:21,999
Démissionner
est une décision importante.
32
00:01:22,165 --> 00:01:23,917
C'est qu'une formalité.
33
00:01:24,083 --> 00:01:27,087
Je rencontre les conseillers
du Président ce matin.
34
00:01:27,253 --> 00:01:30,716
Je leur donne mon rapport,
ma recommandation et c'est fini.
35
00:01:31,081 --> 00:01:32,551
Je rentre juste après.
36
00:01:33,508 --> 00:01:35,053
C'est le moment.
37
00:01:38,556 --> 00:01:39,919
Vous êtes là.
38
00:01:40,044 --> 00:01:41,091
On vit ici.
39
00:01:41,216 --> 00:01:42,686
Mais t'avais un vol.
40
00:01:42,852 --> 00:01:45,105
Et toi, hier tu parlais
41
00:01:45,271 --> 00:01:47,399
d'une opération tôt ce matin.
42
00:01:47,565 --> 00:01:50,864
Vous êtes pas censés être là.
Donc...
43
00:01:51,277 --> 00:01:54,744
L'opération a été reportée et...
T'es habillée comme hier ?
44
00:01:54,869 --> 00:01:56,450
T'as oublié ton...
45
00:01:59,223 --> 00:02:00,328
J'étais...
46
00:02:01,746 --> 00:02:03,586
- Son téléphone...
- Merci.
47
00:02:04,524 --> 00:02:05,876
Qui veut déjeuner ?
48
00:02:06,042 --> 00:02:07,085
Quelqu'un ?
49
00:02:07,251 --> 00:02:09,045
- On a du café.
- Je devrais...
50
00:02:10,700 --> 00:02:12,000
Je vais y aller.
51
00:02:15,801 --> 00:02:16,803
Mon bonhomme.
52
00:02:18,804 --> 00:02:21,169
- Regarde qui est là.
- On va voir ta soeur ?
53
00:02:21,294 --> 00:02:23,319
Allez, on y va.
54
00:02:26,604 --> 00:02:28,273
Ta soeur et Owen ?
55
00:02:28,439 --> 00:02:30,067
- Je l'ai su hier.
- Tu savais ?
56
00:02:30,449 --> 00:02:32,027
Et tu m'as rien dit ?
57
00:02:32,193 --> 00:02:33,236
Je le devais ?
58
00:02:34,403 --> 00:02:37,618
Je sais plus où est mon portable,
et je dois me rappeler de ça ?
59
00:02:37,743 --> 00:02:38,617
Je dois...
60
00:02:38,783 --> 00:02:40,160
Je vais être...
61
00:02:40,326 --> 00:02:41,727
T'en veux encore ?
62
00:02:45,875 --> 00:02:46,958
T'es la meilleure.
63
00:02:48,386 --> 00:02:51,523
Tu pourrais rester,
ou je pourrais venir avec toi.
64
00:02:51,648 --> 00:02:52,948
Je reviens vite.
65
00:02:53,298 --> 00:02:54,377
Je sais.
66
00:02:54,502 --> 00:02:57,094
Mais tu viens de revenir,
et tu repars.
67
00:02:57,260 --> 00:02:59,346
Et moi je dois rester là.
68
00:02:59,694 --> 00:03:00,722
T'as raison.
69
00:03:00,888 --> 00:03:02,764
Tu dois rester là.
70
00:03:05,538 --> 00:03:06,520
Ne bouge pas.
71
00:03:08,915 --> 00:03:09,940
Attends-moi.
72
00:03:19,565 --> 00:03:21,118
Je reviens très vite.
73
00:03:40,789 --> 00:03:41,972
- T'as vu ?
- Quoi ?
74
00:03:43,357 --> 00:03:45,409
Il a fait semblant de pas me voir.
75
00:03:45,534 --> 00:03:47,391
J'étais censé le voir ?
76
00:03:47,516 --> 00:03:49,133
On a eu un rencard.
77
00:03:49,258 --> 00:03:50,967
C'était bien, on s'est amusés.
78
00:03:51,092 --> 00:03:52,623
On a beaucoup parlé, et ri.
79
00:03:52,748 --> 00:03:55,436
- Mais on s'est pas embrassés.
- Et t'es agacée.
80
00:03:55,561 --> 00:03:57,279
Il a même pas essayé.
81
00:03:57,445 --> 00:03:59,541
Vous êtes agacées,
qu'on essaie ou pas.
82
00:03:59,666 --> 00:04:01,867
Il m'a pas rappelée, pas un texto.
83
00:04:01,992 --> 00:04:03,412
Pas de "je peux te revoir" ?
84
00:04:03,537 --> 00:04:06,086
Et là il fait semblant
de pas me voir.
85
00:04:06,211 --> 00:04:08,852
Je fais pareil avec mon flic.
86
00:04:08,977 --> 00:04:11,969
- Vous êtes sorti ensemble ?
- C'était nul.
87
00:04:12,639 --> 00:04:16,197
Au début ça allait, du genre
"je sauve des vies en uniforme".
88
00:04:16,322 --> 00:04:19,139
Mais moi aussi
je sauve des vies en uniforme.
89
00:04:19,264 --> 00:04:21,383
Mais je suis pas chiante.
Non, on se reverra pas.
90
00:04:21,508 --> 00:04:22,647
Alors quoi ?
91
00:04:22,772 --> 00:04:24,654
Je suis hideuse ?
92
00:04:24,779 --> 00:04:26,364
J'ai mauvaise haleine ?
93
00:04:26,489 --> 00:04:28,054
C'est quoi le problème ?
94
00:04:28,179 --> 00:04:29,907
- Pourquoi moi ?
- T'es un mec.
95
00:04:30,032 --> 00:04:31,033
C'est vrai.
96
00:04:31,158 --> 00:04:32,759
- Dis-moi.
- Lâche-moi.
97
00:04:38,736 --> 00:04:40,317
Donc, toi et Owen...
98
00:04:43,045 --> 00:04:45,368
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je sais pas, dis-moi.
99
00:04:46,743 --> 00:04:47,954
Je sais pas quoi dire.
100
00:04:48,298 --> 00:04:49,414
Owen et moi...
101
00:04:50,432 --> 00:04:52,083
- On se fréquente.
- Comment ?
102
00:04:52,249 --> 00:04:53,960
Avec ou sans pantalon ?
103
00:04:54,126 --> 00:04:56,004
C'est juste sexuel ou il y a plus ?
104
00:04:56,170 --> 00:04:58,381
- Tu fais quoi ?
- Je demande.
105
00:04:58,547 --> 00:05:01,259
- Je sais pas encore.
- C'est de ça que j'ai peur.
106
00:05:02,012 --> 00:05:04,591
Cristina m'a demandé
de veiller sur lui.
107
00:05:04,716 --> 00:05:07,267
J'ai promis de le faire,
donc je veux m'assurer...
108
00:05:07,392 --> 00:05:09,559
Que je lui fasse pas de mal ?
109
00:05:10,145 --> 00:05:11,618
Que tu fasses attention.
110
00:05:11,743 --> 00:05:13,897
Pour ton bien et le sien.
111
00:05:17,733 --> 00:05:19,872
Je suis avec vous.
On a quoi ?
112
00:05:19,997 --> 00:05:22,581
C'est une colonne fracturée ?
Un spondylolisthésis ?
113
00:05:22,706 --> 00:05:24,406
- C'est notre cas ?
- Non.
114
00:05:25,533 --> 00:05:26,993
- On fait quoi ?
- Rien.
115
00:05:27,159 --> 00:05:29,997
On va rien faire,
je veux pas d'interne.
116
00:05:30,122 --> 00:05:32,624
Je veux être seule, tu peux partir.
117
00:05:33,328 --> 00:05:35,710
- Mais je suis avec vous.
- Va faire autre chose.
118
00:05:35,876 --> 00:05:37,379
Et laisse-moi tranquille.
119
00:05:39,046 --> 00:05:40,002
Marissa McKay.
120
00:05:40,127 --> 00:05:42,295
Arrivée pour des douleurs dorsales.
121
00:05:42,420 --> 00:05:44,052
Son pédiatre n'a rien vu.
122
00:05:44,218 --> 00:05:47,514
Il pensait qu'elles étaient liées
à son activité physique.
123
00:05:47,856 --> 00:05:49,625
Une des meilleures golfeuses junior.
124
00:05:49,750 --> 00:05:51,142
La meilleure.
125
00:05:51,521 --> 00:05:53,770
C'est vrai.
Première l'an dernier.
126
00:05:54,230 --> 00:05:55,188
Ma chérie...
127
00:05:55,354 --> 00:05:57,435
Je vais pas m'excuser
d'être excellente.
128
00:05:57,560 --> 00:05:59,836
Je le suis, où est le problème ?
129
00:05:59,961 --> 00:06:01,173
Il n'y en a pas.
130
00:06:01,298 --> 00:06:03,081
Mais vos radios montrent
131
00:06:03,206 --> 00:06:06,881
un mauvais alignement
de votre colonne.
132
00:06:07,006 --> 00:06:09,292
Elle devrait être droite.
133
00:06:09,417 --> 00:06:11,830
Mais la vôtre est tordue,
c'est ce zigzag.
134
00:06:11,996 --> 00:06:13,248
Vous pouvez jouer ?
135
00:06:13,591 --> 00:06:17,087
- Je lui dis d'aller doucement mais...
- Vous ignorez la douleur.
136
00:06:17,212 --> 00:06:20,255
Si je jouais au foot,
vous seriez pas surpris.
137
00:06:20,421 --> 00:06:21,661
Mais impressionnés.
138
00:06:21,786 --> 00:06:23,633
J'ai pas perdu un tournoi
en quatre ans.
139
00:06:23,799 --> 00:06:25,802
Je peux avoir cinq bourses.
140
00:06:25,968 --> 00:06:29,014
Aucun de mes amis intellos
peut prétendre en avoir une.
141
00:06:29,180 --> 00:06:30,890
Comment réaligner sa colonne ?
142
00:06:31,056 --> 00:06:33,177
Nous allons faire d'autres tests
143
00:06:33,302 --> 00:06:35,270
avant de décider de la démarche.
144
00:06:35,436 --> 00:06:38,815
- Tant que je peux jouer, ça me va.
- On verra ce qu'on peut faire.
145
00:06:39,270 --> 00:06:40,486
Excusez-nous.
146
00:06:41,484 --> 00:06:42,953
Elle t'a virée du cas ?
147
00:06:43,078 --> 00:06:45,325
Après m'avoir engueulée pour rien.
148
00:06:45,450 --> 00:06:47,066
Parfois, on dirait une folle.
149
00:06:47,191 --> 00:06:50,413
Je sais pas si je peux travailler
avec une folle.
150
00:06:50,538 --> 00:06:53,564
La protégée de la déesse de la neuro
supporte pas l'incohérence.
151
00:06:53,689 --> 00:06:55,556
- Chut.
- T'es peut-être pas sa protégée.
152
00:06:55,681 --> 00:06:57,881
L'opération d'Herman
était l'affaire d'une fois.
153
00:06:58,006 --> 00:06:59,893
Tu veux pas faire autre chose ?
154
00:07:00,018 --> 00:07:01,582
T'es bonne en quoi ?
155
00:07:01,707 --> 00:07:03,006
Le problème est là.
156
00:07:03,131 --> 00:07:04,472
Je suis bonne en tout.
157
00:07:04,597 --> 00:07:06,608
De l'aide, s'il vous plaît.
158
00:07:06,733 --> 00:07:08,222
Il est blessé.
159
00:07:08,347 --> 00:07:10,722
- Je dois m'asseoir.
- Je suis là.
160
00:07:10,888 --> 00:07:13,641
Restez tranquille,
on doit voir la blessure.
161
00:07:14,277 --> 00:07:15,709
- Ma femme.
- Prenez ça.
162
00:07:15,834 --> 00:07:17,604
- Calmez-vous.
- Ma femme.
163
00:07:17,770 --> 00:07:19,939
Votre femme va bien, ne bougez pas.
164
00:07:20,105 --> 00:07:21,149
Tenez.
165
00:07:21,315 --> 00:07:22,575
Allongez-vous.
166
00:07:22,700 --> 00:07:25,320
- Je dois voir la coupure.
- Ma femme.
167
00:07:25,486 --> 00:07:28,256
- Que s'est-il passé avec votre mari ?
- C'est pas mon mari.
168
00:07:28,381 --> 00:07:30,231
- Edwards ?
- Pas de blessures visibles.
169
00:07:30,356 --> 00:07:31,997
- Laissez-nous...
- Ma femme.
170
00:07:32,409 --> 00:07:33,787
On va l'appeler.
171
00:07:36,116 --> 00:07:38,083
Ma femme a coupé mon pénis.
172
00:07:38,601 --> 00:07:39,501
Tenez.
173
00:07:49,152 --> 00:07:50,287
Bel engin.
174
00:07:51,804 --> 00:07:54,715
S11E19 - Crazy Love
175
00:07:55,543 --> 00:07:58,645
Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net - Sous-titres.eu
176
00:08:01,639 --> 00:08:04,225
NFS et préparez deux unités de sang.
177
00:08:04,350 --> 00:08:06,422
- Le pénis ?
- Veines dorsales en bon état.
178
00:08:06,547 --> 00:08:08,595
Débride-le
et mets-le dans une gaze saline.
179
00:08:08,720 --> 00:08:10,640
Antalgiques.
150 g de Fentanyl.
180
00:08:10,765 --> 00:08:12,799
Il faut l'emballer,
polymère de cellulose.
181
00:08:12,924 --> 00:08:15,161
Vous pouvez voir que le Dr Kepner
182
00:08:15,286 --> 00:08:17,789
applique la méthode du garrot de l'aine
dont je vous parlais.
183
00:08:18,243 --> 00:08:21,527
Le Dr Edwards
soigne le membre sectionné.
184
00:08:21,652 --> 00:08:24,462
Saignements sous contrôle,
il nous faut un urologue.
185
00:08:24,628 --> 00:08:27,674
Catherine Avery est sur la côte ouest
pour une conférence à San Francisco.
186
00:08:28,341 --> 00:08:30,051
Je pensais l'appeler.
187
00:08:30,217 --> 00:08:33,221
- Elle est bien ?
- Très, comme le Dr McMurdo.
188
00:08:33,387 --> 00:08:34,973
Du département d'urologie.
189
00:08:35,139 --> 00:08:36,224
Demandez-le-lui.
190
00:08:36,390 --> 00:08:37,841
L'urètre est déchiqueté.
191
00:08:37,966 --> 00:08:42,229
La technique de jonction de Catherine
améliorerait les chances de succès.
192
00:08:42,354 --> 00:08:45,316
Je veux celle
avec la meilleure technique.
193
00:08:45,482 --> 00:08:48,528
J'ai déjà travaillé avec des commis
qui savaient pas faire un plat.
194
00:08:48,694 --> 00:08:51,281
Le Dr McMurdo
connaît toutes les techniques.
195
00:08:51,447 --> 00:08:52,198
Bien.
196
00:08:52,364 --> 00:08:54,200
Laissons-les travailler.
197
00:08:54,666 --> 00:08:56,828
- T'as préparé le phallus ?
- Oui.
198
00:08:56,994 --> 00:09:00,123
Va vite le donner à Jackson
pendant que tout est viable.
199
00:09:00,289 --> 00:09:02,167
Si on attend,
la chair sera plus viable.
200
00:09:02,333 --> 00:09:04,586
Il est en salle 4,
il sait que t'arrive.
201
00:09:05,489 --> 00:09:06,936
Excusez-moi.
202
00:09:07,061 --> 00:09:08,274
Belle entaille.
203
00:09:08,399 --> 00:09:09,841
À cause de sa femme ?
204
00:09:10,137 --> 00:09:11,214
On peut dire.
205
00:09:11,637 --> 00:09:12,844
J'ai trouvé Thomas.
206
00:09:13,010 --> 00:09:14,707
J'allais reposer mes couteaux.
207
00:09:14,832 --> 00:09:17,004
Il était allongé dans son sang.
208
00:09:17,129 --> 00:09:19,184
Il bougeait pas,
comme s'il était mort.
209
00:09:19,809 --> 00:09:21,634
J'ai couru, c'était glissant.
210
00:09:21,759 --> 00:09:24,606
Je suis tombée
et je me suis cognée sur la cuisinière.
211
00:09:24,772 --> 00:09:27,567
- Marcia est folle.
- Elle est pas folle.
212
00:09:27,733 --> 00:09:29,591
Elle vous a attaqué
et gravement blessé.
213
00:09:29,716 --> 00:09:32,322
Je sais,
mais je veux pas appeler la police.
214
00:09:32,488 --> 00:09:34,073
Ni porter plainte.
215
00:09:34,239 --> 00:09:36,349
Excusez-moi, dégagez.
216
00:09:36,474 --> 00:09:39,487
Thomas le méritait pas,
les bonnes critiques c'est grâce à lui.
217
00:09:39,612 --> 00:09:41,998
Marcia est la gérante,
Thomas Archibald est l'artiste.
218
00:09:42,164 --> 00:09:44,717
Personne doit savoir,
ça serait mauvais pour les affaires.
219
00:09:45,125 --> 00:09:48,087
Vous parlez du Thomas Archibald ?
220
00:09:48,253 --> 00:09:51,023
J'arrive pas à avoir une réservation
dans son restaurant.
221
00:09:51,148 --> 00:09:53,885
Je suis son sous-chef,
je progresse en même temps que lui.
222
00:09:55,980 --> 00:09:58,237
Marcia essaie de tout détruire.
223
00:09:59,598 --> 00:10:01,559
C'était pas un accident.
224
00:10:01,725 --> 00:10:04,020
Elle a jeté le pénis
dans ma casserole.
225
00:10:04,186 --> 00:10:07,315
En sachant ce qu'il s'est passé,
vous mangeriez dans mon resto ?
226
00:10:08,607 --> 00:10:09,817
Vous êtes ensemble ?
227
00:10:09,983 --> 00:10:13,076
Ça marchera toujours
une fois recollé ?
228
00:10:13,529 --> 00:10:14,805
Attention, j'arrive.
229
00:10:15,781 --> 00:10:16,991
Elle est impulsive.
230
00:10:17,157 --> 00:10:18,243
Elle est folle.
231
00:10:18,409 --> 00:10:20,537
- C'est pas une criminelle.
- Elle est malade.
232
00:10:20,703 --> 00:10:22,622
Elle me fera plus de mal.
233
00:10:23,324 --> 00:10:24,415
Je l'ai.
234
00:10:24,581 --> 00:10:26,584
J'ai ton paquet, ton patient plutôt.
235
00:10:26,750 --> 00:10:29,055
- Le pénis.
- Le pénis de ton patient.
236
00:10:29,180 --> 00:10:30,171
Dans le paquet.
237
00:10:30,723 --> 00:10:32,632
- Pas ton pénis.
- Tu me le donnes ?
238
00:10:38,387 --> 00:10:40,641
T'as irrigué l'urètre
et les vaisseaux ?
239
00:10:40,766 --> 00:10:42,517
- Oui.
- Bon boulot.
240
00:10:42,683 --> 00:10:44,894
C'est important
lors de tels démembrements.
241
00:10:45,060 --> 00:10:46,479
C'était pas dur.
242
00:10:47,396 --> 00:10:48,731
Rien d'exceptionnel.
243
00:10:48,897 --> 00:10:51,354
Je suis juste entrée et sortie.
244
00:10:53,026 --> 00:10:54,737
- J'y vais.
- Vas-y.
245
00:10:55,651 --> 00:10:58,975
On va faire des radios du thorax,
tu devras rester droit.
246
00:10:59,100 --> 00:11:00,974
On pourra voir le problème.
247
00:11:03,086 --> 00:11:05,102
- T'iras chercher les radios ?
- Pourquoi ?
248
00:11:05,227 --> 00:11:07,599
Parce que le radiologue t'aime pas ?
249
00:11:07,724 --> 00:11:10,207
Peut-être que personne m'aime,
je suis antipathique.
250
00:11:10,332 --> 00:11:13,749
Je mourrai seule,
et mon vagin se desséchera.
251
00:11:13,874 --> 00:11:17,385
Il s'effritera
et finira en poussière.
252
00:11:17,510 --> 00:11:20,459
Et s'envolera dans une douce brise.
253
00:11:21,683 --> 00:11:23,233
Personne ne saura.
254
00:11:24,333 --> 00:11:25,340
Je sais.
255
00:11:25,685 --> 00:11:27,603
Je suis hideuse, un vrai troll.
256
00:11:27,728 --> 00:11:30,702
Tous mes orgasmes
seront faits maison.
257
00:11:34,001 --> 00:11:35,111
Je suis seule.
258
00:11:36,469 --> 00:11:40,033
Vous avez toujours su que votre truc
c'était la chirurgie générale ?
259
00:11:40,199 --> 00:11:42,160
Je l'ai su assez tôt.
260
00:11:42,326 --> 00:11:44,245
Comment savoir
que c'était votre voie ?
261
00:11:44,411 --> 00:11:46,039
Vous avez considéré autre chose ?
262
00:11:46,205 --> 00:11:49,584
- Comment vous avez choisi ?
- J'ai pas choisi.
263
00:11:50,759 --> 00:11:52,170
Elle m'a choisi.
264
00:11:52,715 --> 00:11:55,548
Le patient avait 54 ans.
265
00:11:56,021 --> 00:11:58,676
Obstruction intestinale,
rien d'extraordinaire.
266
00:11:59,035 --> 00:12:01,635
Mon titulaire
m'a confié la résection.
267
00:12:03,564 --> 00:12:04,515
C'était là.
268
00:12:05,012 --> 00:12:07,602
Les pinces étaient mises,
les incisions faites.
269
00:12:07,768 --> 00:12:09,866
J'ai plongé dans la cavité,
270
00:12:09,991 --> 00:12:12,564
passé l'épiploon, contourné le foie,
271
00:12:13,045 --> 00:12:15,822
et soulevé les boucles intestinales
272
00:12:17,077 --> 00:12:19,227
de ce corps vivant et respirant.
273
00:12:21,378 --> 00:12:23,034
C'est là que j'ai su.
274
00:12:23,200 --> 00:12:24,726
Je tenais ces...
275
00:12:25,654 --> 00:12:28,373
Ces boucles intestinales
dans ma main.
276
00:12:28,539 --> 00:12:30,625
Le poids, la chaleur.
277
00:12:31,861 --> 00:12:34,461
J'ai regardé ce miracle
dans mes mains.
278
00:12:35,633 --> 00:12:36,683
Et j'ai su.
279
00:12:38,158 --> 00:12:40,301
La chirurgie générale m'avait choisi.
280
00:12:44,625 --> 00:12:46,372
Un jour, tu le sauras aussi.
281
00:12:51,436 --> 00:12:55,111
Je mettrais des tiges de chaque côté
pour protéger les fonctions nerveuses.
282
00:12:55,236 --> 00:12:57,777
Je ferais plutôt une greffe
sur deux niveaux.
283
00:12:57,943 --> 00:13:00,780
Puis je placerais un greffon gelé
dans la colonne.
284
00:13:00,946 --> 00:13:02,865
Et ajouterais une plaque de métal.
285
00:13:03,835 --> 00:13:05,571
Elle gagnerait en stabilité.
286
00:13:05,696 --> 00:13:08,211
Ça limiterait
le mouvement de sa colonne.
287
00:13:08,336 --> 00:13:10,248
Elle pourra plus jouer.
288
00:13:10,414 --> 00:13:13,569
Les dommages sont trop importants,
elle doit abandonner.
289
00:13:13,694 --> 00:13:15,086
Je veux pas lui enlever ça.
290
00:13:15,252 --> 00:13:16,963
Tu te concentres sur les os.
291
00:13:17,129 --> 00:13:19,924
Mais tu penses pas
au possible impact nerveux.
292
00:13:20,090 --> 00:13:22,760
Je veux améliorer sa stabilité
pour éviter la paralysie.
293
00:13:22,926 --> 00:13:27,056
La neurologie sous-estime parfois
la biomécanique.
294
00:13:27,222 --> 00:13:29,711
Et l'orthopédie
a parfois tendance à exagérer.
295
00:13:29,836 --> 00:13:32,200
On connaît les os et la stabilité.
296
00:13:32,325 --> 00:13:34,021
- Vous les cerveaux.
- Et les nerfs.
297
00:13:34,187 --> 00:13:36,232
Un charpentier
s'occupe pas du câblage.
298
00:13:36,398 --> 00:13:37,859
Où est le problème ?
299
00:13:38,297 --> 00:13:39,736
Que veut la patiente ?
300
00:13:40,452 --> 00:13:42,026
Elle veut jouer au golf.
301
00:13:42,151 --> 00:13:45,680
C'est une ado prodige du golf,
elle est trop forte.
302
00:13:45,805 --> 00:13:48,494
Elle veut le maximum de mobilité.
303
00:13:48,660 --> 00:13:50,955
Tout en risquant de la paralyser.
304
00:13:52,684 --> 00:13:54,751
La vision de Shepherd
semble appropriée.
305
00:13:54,917 --> 00:13:57,580
Mais ça prend pas en compte
la gravité...
306
00:13:57,705 --> 00:14:02,436
On doit d'abord préserver la mobilité
que la patiente désire conserver.
307
00:14:02,561 --> 00:14:04,260
C'est le postulat de départ.
308
00:14:05,439 --> 00:14:06,442
Absolument.
309
00:14:08,637 --> 00:14:10,225
Je retourne à ma scierie.
310
00:14:31,761 --> 00:14:33,084
Il est comment ?
311
00:14:33,209 --> 00:14:35,333
Seulement deux minutes
dans une casserole.
312
00:14:35,499 --> 00:14:37,243
Bien, je veux voir ce pénis.
313
00:14:37,368 --> 00:14:39,837
Mais d'abord,
l'homme à qui il appartient.
314
00:14:47,475 --> 00:14:50,422
C'est bien fait,
la coupure est propre.
315
00:14:50,996 --> 00:14:52,558
Mes couteaux sont aiguisés.
316
00:14:53,404 --> 00:14:56,111
La jonction sera plus simple à faire.
317
00:14:56,236 --> 00:14:58,022
Il marchera encore ?
318
00:14:59,132 --> 00:15:01,234
Ne vous inquiétez pas, M. Archibald.
319
00:15:01,400 --> 00:15:03,277
J'ai recollé beaucoup de phallus.
320
00:15:03,845 --> 00:15:06,877
Cette situation est plus fréquente
qu'on le pense.
321
00:15:07,462 --> 00:15:10,076
Vos vaisseaux
et vos nerfs sont intacts.
322
00:15:10,242 --> 00:15:14,497
Vous pourrez bientôt recommencer
à faire ce que vous faisiez
323
00:15:14,663 --> 00:15:16,427
avant de venir ici.
324
00:15:16,552 --> 00:15:19,252
Jackson a préparé le phallus
qui vous attend au bloc.
325
00:15:19,418 --> 00:15:20,887
Je vous assisterai.
326
00:15:21,012 --> 00:15:24,257
Son corps caverneux est impeccable,
c'est impressionnant.
327
00:15:24,651 --> 00:15:26,883
Il a dû être débridé rapidement.
328
00:15:27,008 --> 00:15:28,302
J'ai couru.
329
00:15:28,468 --> 00:15:29,554
Avec le pénis.
330
00:15:30,303 --> 00:15:31,514
Très vite.
331
00:15:32,999 --> 00:15:34,767
Suite à ce qu'on a vu aux...
332
00:15:37,853 --> 00:15:40,106
- Quelle surprise.
- C'est pas une grosse surprise.
333
00:15:40,272 --> 00:15:43,240
Vu que je suis
une des meilleures expertes au monde
334
00:15:43,365 --> 00:15:44,921
en jonction pénienne.
335
00:15:45,046 --> 00:15:46,902
J'étais dans le coin,
336
00:15:47,027 --> 00:15:49,652
donc j'ai pris l'avion
dès qu'April a appelé.
337
00:15:49,777 --> 00:15:52,404
Heureusement qu'elle a appelé.
338
00:15:57,925 --> 00:16:00,672
Avec cette approche,
on espère qu'elle pourra jouer.
339
00:16:00,797 --> 00:16:02,753
- Au même niveau ?
- Dur à dire.
340
00:16:02,919 --> 00:16:05,798
- Avec de la rééducation et...
- Les championnats sont bientôt.
341
00:16:05,964 --> 00:16:07,884
Je pourrai rejouer quand ?
342
00:16:08,050 --> 00:16:10,136
On verra quand ils auront fini.
343
00:16:10,706 --> 00:16:11,610
Bien.
344
00:16:11,735 --> 00:16:14,020
Votre performance sportive
est votre priorité.
345
00:16:14,145 --> 00:16:15,315
La nôtre aussi.
346
00:16:15,682 --> 00:16:19,492
- Je vais faire tout mon possible.
- Et je retournerai sur le terrain ?
347
00:16:19,617 --> 00:16:22,997
Le monde s'écroulera pas
si tu fais une pause, ma chérie.
348
00:16:23,122 --> 00:16:25,276
Pour faire quoi ?
Du shopping ?
349
00:16:25,442 --> 00:16:29,405
Aller m'acheter du rouge à lèvres
comme toutes celles de mon âge ?
350
00:16:29,571 --> 00:16:32,035
Si je fais une pause,
adieu les championnats.
351
00:16:32,160 --> 00:16:34,570
Pas de championnats,
adieu les nationales.
352
00:16:34,695 --> 00:16:37,455
Vous me soignez,
et je retourne sur le terrain.
353
00:16:37,621 --> 00:16:39,290
Allons-y, Dr Shepherd.
354
00:16:39,945 --> 00:16:42,209
Vous l'avez entendue,
c'est ce qu'elle veut.
355
00:16:43,210 --> 00:16:44,295
On se voit au bloc.
356
00:16:51,200 --> 00:16:52,965
Où sont tes sous-fifres ?
357
00:16:53,375 --> 00:16:56,933
Ils préparent mon ablation
de vésicule biliaire au bloc 3.
358
00:16:57,099 --> 00:16:58,976
Tu sais que je suis là juste pour...
359
00:16:59,142 --> 00:17:01,520
L'homme au pénis coupé ?
360
00:17:01,686 --> 00:17:02,587
Bien sûr.
361
00:17:02,712 --> 00:17:05,024
Quand on m'a parlé de lui,
j'ai pensé à toi en premier.
362
00:17:06,356 --> 00:17:07,318
C'est sûr.
363
00:17:07,484 --> 00:17:10,343
Je suis son meilleur espoir
pour qu'il redevienne un homme.
364
00:17:10,468 --> 00:17:13,285
Heureusement pour lui,
j'étais pas loin.
365
00:17:13,410 --> 00:17:15,368
Dans sa situation,
366
00:17:15,534 --> 00:17:18,204
je le qualifierais pas de chanceux.
367
00:17:18,370 --> 00:17:22,670
Surtout vu son mauvais choix
en matière de femme.
368
00:17:24,013 --> 00:17:25,163
Bonne chance.
369
00:17:28,924 --> 00:17:31,719
Et voilà tes radios de la poitrine.
370
00:17:32,375 --> 00:17:33,376
Merci.
371
00:17:35,197 --> 00:17:37,431
Non, pas de merci.
372
00:17:38,004 --> 00:17:40,136
On a eu un rencard
et t'as jamais rappelé.
373
00:17:40,261 --> 00:17:42,687
C'est très grossier et blessant.
374
00:17:42,853 --> 00:17:46,302
Et je sais que certaines personnes
font ça parfois, mais...
375
00:17:46,889 --> 00:17:48,651
Les gens ont des sentiments.
376
00:17:48,817 --> 00:17:51,237
Peut-être que tu t'en moques,
mais j'ai des sentiments.
377
00:17:52,748 --> 00:17:56,242
Et le moins que tu puisses faire,
c'est de pas m'ignorer dans le couloir
378
00:17:56,408 --> 00:17:58,077
et m'éviter de me sentir rejetée.
379
00:17:58,243 --> 00:18:00,329
- Tu recommences.
- Quoi ?
380
00:18:00,454 --> 00:18:01,247
Parler.
381
00:18:01,413 --> 00:18:03,001
T'arrêtes jamais.
382
00:18:03,126 --> 00:18:04,734
Même pendant notre rencard.
383
00:18:04,859 --> 00:18:07,088
Tu as parlé tout le temps.
384
00:18:07,213 --> 00:18:10,039
Du moment où je t'ai prise
jusqu'à ce que je te dépose.
385
00:18:10,164 --> 00:18:11,298
T'as pas arrêté.
386
00:18:11,878 --> 00:18:15,636
Et t'as même pas songé
à me poser une seule question.
387
00:18:15,925 --> 00:18:19,264
Tu sais rien de moi,
que je sois là ou pas, c'était pareil.
388
00:18:19,389 --> 00:18:21,434
C'était pas un rencard,
c'était un monologue.
389
00:18:21,794 --> 00:18:23,894
T'étais en rendez-vous avec toi.
390
00:18:24,060 --> 00:18:26,397
Et pour finir, c'est toi qui as payé.
391
00:18:27,016 --> 00:18:29,786
T'as fait la conversation seule,
t'as commandé pour moi,
392
00:18:29,911 --> 00:18:31,235
et tu as payé.
393
00:18:39,159 --> 00:18:41,587
C'est bien plus abîmé en vrai
que sur les scans.
394
00:18:41,712 --> 00:18:43,706
- Ces tiges peuvent passer par la L5 ?
- Non.
395
00:18:44,331 --> 00:18:45,124
Flûte.
396
00:18:46,583 --> 00:18:48,586
- Quoi ?
- Je peux pas serrer les vis.
397
00:18:48,752 --> 00:18:50,421
Ça retiendra pas les vertèbres.
398
00:18:50,587 --> 00:18:51,630
On fait quoi ?
399
00:18:51,796 --> 00:18:53,758
On perce le sacrum,
la vertèbre d'après,
400
00:18:54,107 --> 00:18:57,962
puis on insère un morceau d'os
pour ancrer la L5 à la S1.
401
00:18:58,087 --> 00:19:00,672
- C'est ce que...
- Ce que Torres a dit, oui.
402
00:19:01,223 --> 00:19:02,512
Vous sauriez le faire ?
403
00:19:03,016 --> 00:19:06,187
Non, je connais pas les os,
mais Torres si.
404
00:19:06,353 --> 00:19:08,845
- Vous avez l'air...
- J'ai l'air con, c'est tout.
405
00:19:08,970 --> 00:19:11,192
Mais je préfère ça
que de la paralyser.
406
00:19:11,358 --> 00:19:14,820
Va lui dire qu'elle avait raison
et qu'elle est géniale.
407
00:19:14,945 --> 00:19:17,823
Intelligente et jolie,
lèche-lui les bottes.
408
00:19:24,956 --> 00:19:27,562
Il va leur falloir dix heures
pour rattacher ce truc.
409
00:19:27,687 --> 00:19:31,142
Et il a fallu combien à sa femme,
une minute pour le couper ?
410
00:19:31,267 --> 00:19:33,172
Elle devait être très en colère.
411
00:19:33,338 --> 00:19:35,973
Comment être aussi en colère ?
412
00:19:36,098 --> 00:19:37,301
Après avoir découvert
413
00:19:37,467 --> 00:19:40,642
que mon mari envoyait des mails
à une autre femme.
414
00:19:40,767 --> 00:19:43,474
On s'est revus
autour d'un super petit-déjeuner.
415
00:19:43,640 --> 00:19:47,567
Des piles de crêpes, des oeufs,
et de la confiture.
416
00:19:47,692 --> 00:19:49,853
Il pensait que ça me ferait oublier
417
00:19:49,978 --> 00:19:53,025
qu'il envoyait des mails
à une autre femme que la sienne.
418
00:19:54,067 --> 00:19:55,870
J'ai regardé le couteau à beurre
419
00:19:55,995 --> 00:19:59,156
que j'utilisais
pour étaler ma confiture.
420
00:19:59,322 --> 00:20:03,657
Pendant une seconde,
j'ai imaginé comment serait son cou
421
00:20:03,782 --> 00:20:05,454
avec le couteau planté dedans.
422
00:20:06,110 --> 00:20:08,124
La confiture dégoulinant
423
00:20:08,290 --> 00:20:11,519
sur le côté de son gros cou
de mari infidèle.
424
00:20:11,644 --> 00:20:13,264
J'étais fâchée à ce point-là.
425
00:20:13,389 --> 00:20:16,207
Si Derek m'avait trompée,
j'aurais aussi été fâchée.
426
00:20:16,332 --> 00:20:19,468
Le genre de colère
"Deux urgentistes et un orthopédiste".
427
00:20:19,634 --> 00:20:20,719
Sans commentaire.
428
00:20:21,733 --> 00:20:25,203
Lui couper le pénis
est pas un si gros problème.
429
00:20:25,328 --> 00:20:27,560
C'est pas comme s'il en avait besoin
pour survivre,
430
00:20:27,726 --> 00:20:29,311
penser ou même marcher.
431
00:20:30,977 --> 00:20:31,998
Quoi ?
432
00:20:32,689 --> 00:20:34,650
C'est ma jambe.
Et pour info,
433
00:20:34,816 --> 00:20:38,445
j'ai songé qu'une fois à te mutiler,
et je te l'ai dit dès que j'y ai pensé.
434
00:20:38,611 --> 00:20:39,612
Merci ?
435
00:20:40,447 --> 00:20:43,420
La différence est
que nous pouvons y penser,
436
00:20:43,545 --> 00:20:46,203
mais que nous allons pas
démembrer nos époux.
437
00:20:46,846 --> 00:20:48,119
C'est bon à savoir.
438
00:20:48,913 --> 00:20:51,584
Dr Torres, le Dr Shepherd
a besoin de vous au bloc.
439
00:20:51,750 --> 00:20:54,252
C'est pour Marissa,
on arrive pas aligner la colonne.
440
00:20:54,377 --> 00:20:55,337
Merde.
441
00:20:59,383 --> 00:21:01,705
- Dis-moi.
- La moelle épinière.
442
00:21:01,830 --> 00:21:04,163
- On doit décompresser.
- Warren a parlé d'alignement.
443
00:21:04,288 --> 00:21:05,966
Mais après, la tige a glissé.
444
00:21:06,091 --> 00:21:08,267
Le joint de la L5
est moins stable que prévu.
445
00:21:08,433 --> 00:21:10,895
- Elle sera paralysée.
- Pas si on agit maintenant.
446
00:21:11,061 --> 00:21:13,189
- On la retourne.
- Quoi ?
447
00:21:13,355 --> 00:21:15,439
On la stabilise
par une approche antérieure.
448
00:21:15,564 --> 00:21:17,902
- On va y accéder par l'abdomen.
- Je dois fermer.
449
00:21:18,068 --> 00:21:20,362
Pas le temps,
mets une éponge à bacitracine.
450
00:21:20,528 --> 00:21:21,864
Bougez l'arceau.
451
00:21:22,030 --> 00:21:25,034
- Il faut agir maintenant.
- On peut pas la retourner.
452
00:21:25,200 --> 00:21:27,328
Un faux mouvement
et elle est paralysée.
453
00:21:27,494 --> 00:21:29,166
Pas le choix, on doit faire vite.
454
00:21:29,291 --> 00:21:31,707
- Prêts ?
- Tout le monde en place.
455
00:21:31,873 --> 00:21:33,436
Attention aux perfusions.
456
00:21:33,561 --> 00:21:34,835
Linges stériles.
457
00:21:35,001 --> 00:21:37,004
Je tire la planche.
Warren, tu la rattrapes.
458
00:21:37,129 --> 00:21:38,672
- J'y suis.
- À trois.
459
00:21:38,838 --> 00:21:41,050
Un, deux, trois.
460
00:21:45,574 --> 00:21:47,053
L'anneau s'est rompu.
461
00:21:47,178 --> 00:21:49,087
Je dois voir
que les nerfs sont libres.
462
00:21:49,212 --> 00:21:52,102
- Rétracte sur l'aorte et la veine cave.
- Pas encore.
463
00:21:52,268 --> 00:21:55,105
- Fais un myélogramme peropératoire.
- Pas le temps.
464
00:21:55,271 --> 00:21:57,775
Colonne trop instable.
Espaceur intersomatique.
465
00:21:57,941 --> 00:22:00,730
Si tu pièges les nerfs avec l'espaceur,
elle sera paralysée.
466
00:22:00,855 --> 00:22:03,106
- Warren, j'ai besoin...
- Stop.
467
00:22:03,785 --> 00:22:06,471
Je peux pas faire un myélogramme,
rétracter les vaisseaux,
468
00:22:06,596 --> 00:22:08,118
et poser un espaceur.
469
00:22:08,284 --> 00:22:11,830
En tant qu'anesthésiste,
j'ai passé beaucoup d'heures au bloc.
470
00:22:11,996 --> 00:22:13,871
C'est pas la première fois
471
00:22:13,996 --> 00:22:16,293
que deux brillants chirurgiens
en décousent au bloc.
472
00:22:16,459 --> 00:22:17,753
Je m'en mêlerai pas.
473
00:22:17,919 --> 00:22:20,100
Je vais attendre et je serai heureux
474
00:22:20,225 --> 00:22:24,301
de faire ce que vous aurez décidé,
mais quand vous serez d'accord.
475
00:22:26,146 --> 00:22:28,432
Pourquoi un myélogramme ?
476
00:22:28,888 --> 00:22:32,215
Pour être sûr qu'aucun nerf n'est piégé
avant de réaligner la colonne.
477
00:22:32,340 --> 00:22:34,728
Je peux retirer le disque
pendant que tu fais l'écho ?
478
00:22:34,894 --> 00:22:37,856
Tu peux réduire la colonne et la caler
pendant que je l'analyse.
479
00:22:38,022 --> 00:22:38,825
On tente.
480
00:22:38,950 --> 00:22:40,859
- Prends l'échographe stérile.
- De suite.
481
00:22:41,025 --> 00:22:43,850
Rappelle-moi de sanctionner Warren
quand on sortira d'ici.
482
00:22:43,975 --> 00:22:45,075
Je le ferai.
483
00:22:47,240 --> 00:22:50,995
Pouvez-vous me rendre service,
et rétracter un peu plus loin ?
484
00:22:51,161 --> 00:22:53,831
- Merci.
- Pourriez-vous me rendre service ?
485
00:22:53,997 --> 00:22:55,351
Si le Dr Webber demande,
486
00:22:55,476 --> 00:22:58,210
pourriez-vous lui dire
que le patient vous a demandé.
487
00:22:58,376 --> 00:23:01,630
- J'ai dû appeler...
- Je mentirai pas.
488
00:23:01,796 --> 00:23:02,923
T'as bien fait.
489
00:23:03,089 --> 00:23:04,460
Il doit faire avec.
490
00:23:04,585 --> 00:23:06,760
Viens sur le terrain, s'il te plaît.
491
00:23:07,161 --> 00:23:09,623
- Tu es en quelle année ?
- Troisième.
492
00:23:10,263 --> 00:23:12,413
As-tu déjà fait une phalloplastie ?
493
00:23:12,538 --> 00:23:14,059
Non, pas encore.
494
00:23:14,225 --> 00:23:15,704
Il est temps d'apprendre.
495
00:23:15,829 --> 00:23:18,470
Tu prends
une greffe de veine saphène.
496
00:23:18,595 --> 00:23:19,596
Comme ça.
497
00:23:20,194 --> 00:23:22,609
Et tu l'attaches au pénis.
498
00:23:22,935 --> 00:23:26,860
Ça amènera beaucoup de sang
au nouveau pénis.
499
00:23:26,985 --> 00:23:28,407
À toi maintenant.
500
00:23:30,326 --> 00:23:32,369
D'abord, ancre le point.
501
00:23:32,948 --> 00:23:35,289
Maintenant fais la suture.
502
00:23:36,288 --> 00:23:37,082
Bien.
503
00:23:38,025 --> 00:23:42,129
Tu sais,
on manque de femmes en urologie.
504
00:23:42,295 --> 00:23:45,632
Mais on manque pas de patientes
qui préféreraient un praticien
505
00:23:45,798 --> 00:23:49,511
qui comprenne personnellement
leur anatomie.
506
00:23:52,054 --> 00:23:52,931
C'était...
507
00:23:54,098 --> 00:23:55,774
au-dessus de la moyenne.
508
00:23:57,352 --> 00:24:00,647
C'est le plus beau compliment
que je peux faire.
509
00:24:01,856 --> 00:24:02,775
Le meilleur.
510
00:24:11,567 --> 00:24:14,055
- Ça s'est bien passé ?
- D'après toi ?
511
00:24:14,180 --> 00:24:15,461
Pourquoi je demande ?
512
00:24:15,586 --> 00:24:17,937
Mon travail était parfait.
À lui de jouer maintenant.
513
00:24:18,062 --> 00:24:19,331
Comment ça ?
514
00:24:19,456 --> 00:24:23,420
Quand la virilité est atteinte,
guérir est toujours difficile.
515
00:24:23,586 --> 00:24:25,036
Parfois impossible.
516
00:24:26,522 --> 00:24:30,594
Vous tenez tous tellement
à votre fragile, petite estime de vous.
517
00:24:30,760 --> 00:24:33,314
Il est possible
que vous ne vous en remettiez jamais.
518
00:24:35,679 --> 00:24:36,642
C'est triste.
519
00:24:38,448 --> 00:24:41,278
Les dommages
de la colonne de votre fille étaient...
520
00:24:42,017 --> 00:24:43,982
Plus importants qu'on pensait.
521
00:24:44,148 --> 00:24:46,041
On a pu réaligner sa colonne.
522
00:24:46,166 --> 00:24:47,626
Avec de la rééducation,
523
00:24:47,751 --> 00:24:50,525
elle devrait pouvoir remarcher
et même courir.
524
00:24:50,650 --> 00:24:53,283
- Elle pourra plus jouer au golf ?
- Mais elle sera vivante.
525
00:24:53,814 --> 00:24:55,566
Elle pourra bouger.
526
00:24:55,691 --> 00:24:58,122
J'aimerais que ça suffise,
mais c'est pas le cas.
527
00:24:58,942 --> 00:25:01,208
C'est tout ce qu'elle voulait.
528
00:25:02,879 --> 00:25:04,294
La seule chose.
529
00:25:05,033 --> 00:25:06,880
Et je suis la mère indifférente.
530
00:25:07,283 --> 00:25:09,313
Qui a choisi des médecins merdiques
531
00:25:09,754 --> 00:25:14,456
qui l'ont privée
de ce qu'elle voulait le plus au monde.
532
00:25:14,846 --> 00:25:17,057
Je suis désolée, je lui parlerai.
533
00:25:17,223 --> 00:25:18,705
Ma fille
534
00:25:19,717 --> 00:25:20,987
était excellente.
535
00:25:23,446 --> 00:25:25,184
Vous auriez dû l'être aussi.
536
00:25:36,550 --> 00:25:37,995
On a fait tout ce qu'on a pu.
537
00:25:38,161 --> 00:25:39,162
Allez.
538
00:25:40,949 --> 00:25:42,612
On aurait dû faire à ta façon.
539
00:25:42,737 --> 00:25:43,834
Dès le début.
540
00:25:44,434 --> 00:25:46,670
- Elle serait mieux.
- C'est faux, ses dommages...
541
00:25:46,836 --> 00:25:49,673
- J'ai empiré les choses.
- C'est faux.
542
00:25:58,312 --> 00:25:59,937
Alors cette opération ?
543
00:26:00,572 --> 00:26:01,773
Je peux pas.
544
00:26:01,898 --> 00:26:03,000
Ça va ?
545
00:26:03,125 --> 00:26:05,065
Non, ça va pas.
546
00:26:06,450 --> 00:26:08,241
T'aurais dû te taire.
547
00:26:08,366 --> 00:26:10,402
- Quoi ?
- T'aurais pas dû t'en mêler.
548
00:26:10,809 --> 00:26:12,529
Mon approche était mauvaise.
549
00:26:12,880 --> 00:26:14,783
Ma patiente en a fait les frais.
550
00:26:15,911 --> 00:26:16,992
Horriblement.
551
00:26:17,158 --> 00:26:18,577
- Quoi ?
- Honnêtement.
552
00:26:19,274 --> 00:26:21,842
Tu m'as soutenue pour la patiente ?
553
00:26:21,967 --> 00:26:23,415
Ou pour moi ?
554
00:26:23,581 --> 00:26:26,752
Ton plan était intelligent et solide,
c'était ce que la patiente voulait.
555
00:26:26,918 --> 00:26:28,196
Pourquoi t'étais là ?
556
00:26:28,321 --> 00:26:31,798
T'es entré dans la pièce
juste parce que t'as entendu ma voix.
557
00:26:31,964 --> 00:26:35,730
Tu voulais me voir
pour des raisons personnelles.
558
00:26:35,855 --> 00:26:37,931
J'aurais fait la même chose.
559
00:26:38,056 --> 00:26:40,759
C'est plus fort que nous,
on est liés.
560
00:26:40,884 --> 00:26:42,100
On change...
561
00:26:44,139 --> 00:26:46,813
Quand on est amoureux,
nos voies neurologiques sont altérées.
562
00:26:46,979 --> 00:26:48,065
On fait des choix.
563
00:26:48,731 --> 00:26:51,383
On prend des décisions,
qu'on le veuille ou non.
564
00:26:51,802 --> 00:26:55,248
C'est pourquoi il faut pas
mélanger personnel et professionnel.
565
00:26:55,373 --> 00:26:56,823
C'est pas du tout ça.
566
00:26:56,989 --> 00:26:58,281
J'ai quitté ma ville.
567
00:26:58,784 --> 00:26:59,848
Mon boulot.
568
00:26:59,973 --> 00:27:03,389
J'ai essayé de recommencer ma vie.
569
00:27:03,514 --> 00:27:05,332
Je me suis beaucoup battue
570
00:27:05,498 --> 00:27:08,168
pour être prise au sérieux
et bien faire mon boulot.
571
00:27:08,334 --> 00:27:09,349
La mère
572
00:27:10,425 --> 00:27:12,477
me traite de médecin merdique
573
00:27:12,602 --> 00:27:16,261
qui a gâché le futur de sa fille,
et elle a raison.
574
00:27:16,729 --> 00:27:18,598
Tout ça aurait pu être évité.
575
00:27:18,723 --> 00:27:20,045
Si j'avais...
576
00:27:24,347 --> 00:27:27,199
Si nos vies professionnelles
étaient restées professionnelles.
577
00:27:27,324 --> 00:27:28,605
Mais c'est pas le cas.
578
00:27:31,200 --> 00:27:32,317
C'était une erreur.
579
00:27:35,370 --> 00:27:36,655
C'est une erreur.
580
00:27:52,959 --> 00:27:54,464
C'est un con, oublie-le.
581
00:27:58,755 --> 00:28:01,388
Quand tu commences à parler,
tu parles beaucoup.
582
00:28:01,856 --> 00:28:04,061
Ça veut pas dire que tu parles trop.
583
00:28:05,301 --> 00:28:07,226
- Dis un truc.
- C'était humiliant.
584
00:28:07,351 --> 00:28:08,218
Pourquoi ?
585
00:28:08,343 --> 00:28:09,896
Car t'as plus de choses à dire ?
586
00:28:10,062 --> 00:28:12,082
Il est sûrement intimidé.
587
00:28:12,475 --> 00:28:15,306
T'es plus intelligente
et plus drôle que lui.
588
00:28:15,924 --> 00:28:17,121
T'es très drôle.
589
00:28:17,246 --> 00:28:19,378
Tu me fais rire
quand on traîne ensemble.
590
00:28:20,139 --> 00:28:21,199
Ton zozotement...
591
00:28:23,004 --> 00:28:26,084
Tu rencontreras jamais un mec
qui déteste ton zozotement.
592
00:28:26,209 --> 00:28:27,748
Ils te le diront pas,
593
00:28:28,651 --> 00:28:30,292
mais c'est agréable.
594
00:28:30,604 --> 00:28:32,920
C'est mignon, sexy et...
595
00:28:34,345 --> 00:28:35,881
Ton sourire, tes cheveux...
596
00:28:39,720 --> 00:28:40,969
T'es très bien.
597
00:28:43,067 --> 00:28:45,120
C'est lui le problème.
598
00:28:45,245 --> 00:28:46,308
Oui, tu parles.
599
00:28:47,133 --> 00:28:48,477
Mais il devrait t'écouter.
600
00:28:52,543 --> 00:28:55,097
Il est nul,
dis-lui d'aller se faire foutre.
601
00:28:55,222 --> 00:28:56,240
Ciseaux.
602
00:28:58,903 --> 00:29:02,074
Il y a toujours un oedème,
mais il devrait se résorber.
603
00:29:02,240 --> 00:29:05,404
Le phallus est rose,
la circulation sanguine est bonne.
604
00:29:05,529 --> 00:29:08,543
Ça se passe beaucoup mieux
que j'espérais.
605
00:29:08,668 --> 00:29:10,430
Vous êtes chanceux.
606
00:29:11,392 --> 00:29:13,334
Il va fonctionner ?
607
00:29:13,459 --> 00:29:16,338
Vous devriez récupérer
toutes vos fonctions normales.
608
00:29:20,800 --> 00:29:21,726
La femme.
609
00:29:21,851 --> 00:29:24,888
On sort discrètement,
appelle la sécurité.
610
00:29:25,054 --> 00:29:26,682
J'étais très inquiète.
611
00:29:26,848 --> 00:29:30,351
J'ignore comment vous avez trouvé
cette chambre mais vous devez sortir.
612
00:29:31,607 --> 00:29:34,648
Je l'ai appelée.
Je suis désolé, ma chérie.
613
00:29:34,814 --> 00:29:36,243
J'aurais jamais dû...
614
00:29:36,895 --> 00:29:39,319
C'est ma faute, on avait un marché.
615
00:29:39,485 --> 00:29:42,352
Les serveuses et les hôtesses,
mais personne d'autre.
616
00:29:43,206 --> 00:29:45,033
Elle est ta sous-chef.
617
00:29:45,199 --> 00:29:48,078
Je sais, j'ai eu tort.
618
00:29:49,078 --> 00:29:49,955
Désolé.
619
00:29:50,121 --> 00:29:51,373
Non, c'est moi.
620
00:29:51,539 --> 00:29:52,958
Ma chérie.
621
00:29:54,233 --> 00:29:56,417
Je pige pas.
Il l'embrasse, alors qu'elle...
622
00:29:57,044 --> 00:29:59,388
Ça peut rendre fou d'aimer la folie.
623
00:29:59,513 --> 00:30:00,799
Ça s'explique pas.
624
00:30:00,965 --> 00:30:03,755
- La sécurité arrive ?
- Oui, dans une minute.
625
00:30:17,772 --> 00:30:20,068
J'enseigne ici depuis très longtemps.
626
00:30:20,234 --> 00:30:23,155
Je me fais respecter
avec clarté et fermeté.
627
00:30:23,321 --> 00:30:27,784
Donc pourquoi
vous avez appelé Catherine Avery
628
00:30:27,950 --> 00:30:29,745
malgré mon interdiction ?
629
00:30:30,886 --> 00:30:32,663
Je vais vous le dire.
630
00:30:33,211 --> 00:30:35,500
Mon patient avait une grave blessure.
631
00:30:35,871 --> 00:30:39,379
La meilleure personne pour le soigner
était Catherine Avery.
632
00:30:39,545 --> 00:30:42,048
Je sais pas
ce qu'il se passe entre vous.
633
00:30:42,214 --> 00:30:43,594
Mais je permettrai pas
634
00:30:43,719 --> 00:30:47,012
que ça compromette
mon patient, sa santé ou son pénis.
635
00:30:48,346 --> 00:30:50,897
Pour ce que ça vaut,
vous allez bien ensemble.
636
00:30:51,518 --> 00:30:53,008
Et c'est ma belle-mère.
637
00:30:53,133 --> 00:30:55,604
Je l'appelle quand j'en ai envie.
638
00:30:57,208 --> 00:30:58,982
- Compris.
- Parfait.
639
00:31:02,818 --> 00:31:05,600
Besoin de quelque chose ?
J'allais partir.
640
00:31:07,156 --> 00:31:08,825
J'ai fait éclater le tonnerre.
641
00:31:09,210 --> 00:31:10,065
Quoi ?
642
00:31:10,190 --> 00:31:12,224
J'appelle ça comme ça.
643
00:31:12,349 --> 00:31:16,750
C'est très efficace au travail,
mais très déplacé en rendez-vous.
644
00:31:19,995 --> 00:31:21,046
J'étais nerveuse.
645
00:31:21,451 --> 00:31:25,182
Petite, je parlais pas beaucoup,
je passais mon temps à lire.
646
00:31:25,706 --> 00:31:27,370
Et pas besoin de parler
647
00:31:27,969 --> 00:31:29,340
avec des livres.
648
00:31:29,901 --> 00:31:33,917
Donc, quand je suis nerveuse,
j'ai tendance à beaucoup parler.
649
00:31:34,042 --> 00:31:37,479
Je parle fort
et j'ai l'air sûre de moi.
650
00:31:37,645 --> 00:31:39,763
J'ai l'air de maîtriser.
651
00:31:41,335 --> 00:31:43,568
Pour que personne voie que j'ai peur.
652
00:31:44,114 --> 00:31:45,745
À notre rendez-vous,
653
00:31:46,161 --> 00:31:47,762
j'étais terrifiée.
654
00:31:48,989 --> 00:31:50,492
Car t'es très beau
655
00:31:50,658 --> 00:31:52,469
et gentil.
656
00:31:52,594 --> 00:31:53,537
Et...
657
00:31:53,703 --> 00:31:54,736
t'es super.
658
00:31:54,861 --> 00:31:57,090
Je suis bizarre et ringarde.
659
00:31:57,215 --> 00:31:58,305
Je suis moi.
660
00:31:58,687 --> 00:32:00,147
J'ai fait éclater le tonnerre.
661
00:32:00,272 --> 00:32:04,135
Je suis vraiment désolée,
662
00:32:04,862 --> 00:32:06,554
car je t'apprécie beaucoup.
663
00:32:08,693 --> 00:32:11,713
Je voulais que tu saches
que j'étais pas...
664
00:32:12,885 --> 00:32:14,182
Je suis pas...
665
00:32:16,302 --> 00:32:17,303
Bref.
666
00:32:17,695 --> 00:32:18,701
Salut.
667
00:32:24,120 --> 00:32:26,111
La prochaine fois,
je le ferai éclater.
668
00:33:04,166 --> 00:33:06,818
J'apprécie que tu veilles sur Owen.
669
00:33:06,984 --> 00:33:10,196
Mais ce que je fais et qui je vois,
ça te regarde pas.
670
00:33:14,083 --> 00:33:17,181
- J'essayais juste...
- Je suis ici pour tout recommencer.
671
00:33:17,907 --> 00:33:19,497
Construire une nouvelle vie.
672
00:33:19,663 --> 00:33:20,845
Tu me connais pas.
673
00:33:22,085 --> 00:33:23,223
Pas vraiment.
674
00:33:24,216 --> 00:33:28,632
Tu sais pas ce que j'ai dû surmonter
car t'as jamais eu à le faire.
675
00:33:29,109 --> 00:33:31,051
T'as jamais perdu l'amour de ta vie.
676
00:33:31,391 --> 00:33:34,727
T'as jamais pleuré sur la personne
que t'aime le plus au monde.
677
00:33:36,506 --> 00:33:38,929
Tu sais pas comment
ça peut détruire une personne.
678
00:33:39,484 --> 00:33:41,144
T'as jamais dû te reconstruire.
679
00:33:42,831 --> 00:33:43,772
Moi si.
680
00:33:44,636 --> 00:33:46,118
J'essaie toujours de le faire.
681
00:33:46,243 --> 00:33:49,850
Je fais du mieux que je peux.
682
00:33:51,027 --> 00:33:54,195
Tant que t'as pas vécu ça
et été à ma place,
683
00:33:54,782 --> 00:33:56,517
lâche-moi la grappe.
684
00:33:57,566 --> 00:33:58,817
Et fous-moi la paix.
685
00:34:05,292 --> 00:34:07,429
Le travail micro-vasculaire
est génial.
686
00:34:07,554 --> 00:34:10,021
Toutes les incisions
doivent être parfaites.
687
00:34:10,379 --> 00:34:13,448
Catherine Avery a dit
que j'étais au-dessus de la moyenne.
688
00:34:13,573 --> 00:34:15,095
Tu l'as déjà dit.
689
00:34:15,220 --> 00:34:17,680
Je crois avoir trouvé ma spécialité.
690
00:34:17,928 --> 00:34:18,849
Enfin.
691
00:34:18,974 --> 00:34:21,353
Ça m'a travaillée toute la journée.
692
00:34:21,478 --> 00:34:22,569
La ferme.
693
00:34:27,846 --> 00:34:29,291
Elle l'a coupé.
694
00:34:29,881 --> 00:34:31,627
C'était ma sous-chef.
695
00:34:34,144 --> 00:34:35,906
Rapportez ce pénis !
696
00:34:45,726 --> 00:34:46,668
Restez là.
697
00:34:48,395 --> 00:34:49,504
Donnez-le-moi.
698
00:34:50,061 --> 00:34:51,506
N'ayez pas peur.
699
00:34:51,672 --> 00:34:53,832
Donnez-moi le pénis et tout ira bien.
700
00:34:54,550 --> 00:34:55,802
N'approchez pas.
701
00:34:56,343 --> 00:34:57,679
Donnez-le-moi.
702
00:34:57,845 --> 00:34:58,972
J'ai dit stop.
703
00:34:59,138 --> 00:35:01,058
Si vous approchez, je le jette.
704
00:35:01,724 --> 00:35:03,310
Ça va aller.
705
00:35:03,476 --> 00:35:05,186
Personne ne vous veut du mal.
706
00:35:05,719 --> 00:35:08,292
Vous avez juste à me le donner.
707
00:35:08,417 --> 00:35:09,941
Et tout ira bien.
708
00:35:15,196 --> 00:35:17,198
J'étais plus que sa sous-chef.
709
00:35:17,364 --> 00:35:19,200
Il disait que j'étais son coeur.
710
00:35:19,876 --> 00:35:21,077
Sa muse.
711
00:35:21,243 --> 00:35:23,163
On allait ouvrir un restaurant.
712
00:35:23,329 --> 00:35:26,926
Notre restaurant à nous,
en tant qu'associés.
713
00:35:28,180 --> 00:35:29,826
Il allait quitter Marcia.
714
00:35:32,258 --> 00:35:33,340
Je l'ai cru.
715
00:35:33,905 --> 00:35:35,759
Je croyais en lui.
716
00:35:35,925 --> 00:35:37,043
Et puis...
717
00:35:38,275 --> 00:35:42,140
Elle a coupé son pénis
et il reste quand même avec elle.
718
00:35:42,630 --> 00:35:44,392
- C'est pas juste.
- Non.
719
00:35:44,558 --> 00:35:46,436
Vous vouliez juste être ensemble.
720
00:35:47,925 --> 00:35:49,542
Je comprends pas.
721
00:35:53,456 --> 00:35:54,457
Allez.
722
00:36:09,491 --> 00:36:11,625
Tu as vraiment du talent.
723
00:36:11,750 --> 00:36:13,713
Une visionnaire, une guerrière.
724
00:36:13,879 --> 00:36:16,510
Voyant mon chef-d'oeuvre
aux mains d'une voleuse,
725
00:36:16,635 --> 00:36:18,468
tu as couru à son secours.
726
00:36:18,634 --> 00:36:20,267
- Tu as foncé.
- Merci.
727
00:36:20,392 --> 00:36:23,807
Tu es le genre de chirurgien
dont j'ai besoin à Boston.
728
00:36:23,973 --> 00:36:25,558
Audacieuse, courageuse.
729
00:36:25,724 --> 00:36:27,174
Pour ta spécialité,
730
00:36:27,299 --> 00:36:31,116
j'espère que tu envisageras
un clinicat en urologie avec moi.
731
00:36:36,070 --> 00:36:37,083
C'est...
732
00:36:37,208 --> 00:36:38,530
Tu le mérites.
733
00:36:38,696 --> 00:36:41,908
Sans toi, cet homme aurait fini
comme une triste et vieille cornemuse.
734
00:36:42,816 --> 00:36:44,536
Donc, tu termines ici,
735
00:36:44,702 --> 00:36:46,701
et je vais voir notre patient.
736
00:36:53,761 --> 00:36:55,296
Tu veux quelque chose ?
737
00:36:56,156 --> 00:36:57,590
Clarifier une chose.
738
00:36:58,799 --> 00:37:00,170
Ma virilité va bien.
739
00:37:00,295 --> 00:37:02,641
Tu crois que j'ai un souci
avec les femmes de pouvoir...
740
00:37:02,766 --> 00:37:04,639
T'en as un maintenant.
741
00:37:04,805 --> 00:37:07,684
Non, c'est avec toi
que j'ai un problème.
742
00:37:08,138 --> 00:37:09,748
Nous avons ce problème.
743
00:37:09,873 --> 00:37:13,440
Le problème est que je t'ai blessée,
et j'en suis désolé.
744
00:37:14,464 --> 00:37:17,464
Je suis venu l'an passé
pour te faire ma demande,
745
00:37:17,877 --> 00:37:20,280
mais nos différends professionnels
ont pris le dessus.
746
00:37:21,828 --> 00:37:23,381
On aime notre travail.
747
00:37:23,506 --> 00:37:25,312
C'est tout pour nous.
748
00:37:25,437 --> 00:37:27,074
Donc il passe en priorité.
749
00:37:27,199 --> 00:37:29,497
J'ai déjà commis cette erreur,
je veux pas la refaire.
750
00:37:29,663 --> 00:37:31,463
Je t'arrête tout de suite,
751
00:37:32,133 --> 00:37:34,544
car je pense pas pouvoir le faire.
752
00:37:34,710 --> 00:37:36,254
C'est arrivé trop de fois...
753
00:37:36,420 --> 00:37:38,383
Avec le père de Jackson, avec toi.
754
00:37:38,508 --> 00:37:40,828
Tu travailles
pour rendre les choses meilleures,
755
00:37:40,953 --> 00:37:42,983
et ça finit toujours
par tomber à l'eau.
756
00:37:43,108 --> 00:37:44,608
Je sais.
C'est vrai.
757
00:37:45,707 --> 00:37:48,808
La seule chose que je peux promettre
est que je te blesserai encore.
758
00:37:48,974 --> 00:37:51,811
- C'est très séduisant.
- Et tu me blesseras.
759
00:37:52,318 --> 00:37:54,766
Et je reviendrai vers toi
quand tu le feras.
760
00:37:54,891 --> 00:37:56,357
Je prends le risque
761
00:37:56,847 --> 00:37:59,694
car t'en vaux la peine.
Car tu comptes pour moi.
762
00:38:01,389 --> 00:38:02,989
Parce que je t'aime.
763
00:38:04,698 --> 00:38:06,367
Et je lâcherai pas.
764
00:38:27,948 --> 00:38:28,949
Ça va ?
765
00:38:29,390 --> 00:38:30,600
D'après vous ?
766
00:38:33,150 --> 00:38:35,137
Je suis sûre
qu'il y a plein de choses
767
00:38:35,262 --> 00:38:38,107
pour lesquelles tu es douée
mais tu le sais pas encore.
768
00:38:40,854 --> 00:38:44,038
Ma mère pense que j'ai fait tout ça
769
00:38:44,163 --> 00:38:47,408
car je prends mon pied
à être meilleure que les autres.
770
00:38:48,414 --> 00:38:51,525
Et ne vous méprenez pas,
être excellente est...
771
00:38:52,761 --> 00:38:53,762
Génial.
772
00:38:54,964 --> 00:38:57,426
Mais c'est parce que j'aime ça.
773
00:38:59,240 --> 00:39:01,005
J'aimais ça.
774
00:39:01,966 --> 00:39:03,424
Même si vous avez raison.
775
00:39:04,314 --> 00:39:06,177
Et que je trouve autre chose,
776
00:39:06,916 --> 00:39:08,638
je l'aimerai jamais vraiment.
777
00:39:10,256 --> 00:39:11,432
Pas autant que ça.
778
00:39:17,787 --> 00:39:19,672
Peut-être pas, mais je crois
779
00:39:19,797 --> 00:39:21,776
qu'il y a plus d'une chose à aimer.
780
00:39:23,294 --> 00:39:24,237
Et un jour...
781
00:39:26,990 --> 00:39:28,440
Tu auras un déclic.
782
00:39:31,077 --> 00:39:32,912
Et tu sauras que tu l'as trouvé.
783
00:39:34,590 --> 00:39:35,940
Je dois y croire.
784
00:39:40,753 --> 00:39:42,130
Attends...
785
00:39:42,296 --> 00:39:44,363
Tu l'as poursuivie
786
00:39:44,488 --> 00:39:47,466
alors qu'elle courait dans le hall
avec ce pénis ?
787
00:39:47,591 --> 00:39:49,087
Redis-moi pour les gants.
788
00:39:49,212 --> 00:39:51,556
Comment t'as pensé
à prendre des gants ?
789
00:39:51,722 --> 00:39:53,137
L'instinct, je suppose.
790
00:39:53,262 --> 00:39:55,435
Tu pars quand pour Boston ?
791
00:39:55,601 --> 00:39:57,725
Je sais pas, n'en parlons pas.
792
00:39:58,240 --> 00:40:00,730
Je peux pas croire
qu'elle t'ait donné le pénis...
793
00:40:00,855 --> 00:40:02,105
Juste comme ça.
794
00:40:02,404 --> 00:40:03,414
Trop chanceuse.
795
00:40:03,539 --> 00:40:05,445
Et oui, elle me l'a donné.
796
00:40:05,693 --> 00:40:06,781
Le pénis coupé.
797
00:40:06,906 --> 00:40:09,407
J'étais là
avec ce pénis coupé dans la main,
798
00:40:09,573 --> 00:40:12,023
et tout ce à quoi je pensais était,
799
00:40:12,851 --> 00:40:14,996
"je suis pas
devenue chirurgien pour ça."
800
00:40:15,339 --> 00:40:17,452
J'aime pas ce pénis.
801
00:40:17,577 --> 00:40:20,097
Je veux pas faire carrière
en urologie.
802
00:40:20,222 --> 00:40:24,547
Je sais pas ce que je veux,
mais je sais que c'est pas ça.
803
00:40:25,167 --> 00:40:26,507
Car ce truc était crade.
804
00:40:29,439 --> 00:40:30,511
T'as faim ?
805
00:40:30,677 --> 00:40:33,062
C'est le jour des röstis à la cafet.
806
00:40:35,289 --> 00:40:36,660
Le truc avec l'amour,
807
00:40:36,785 --> 00:40:39,103
c'est que quand c'est bien,
c'est vraiment bien.
808
00:40:39,609 --> 00:40:41,218
- Quoi ?
- Rien.
809
00:40:41,663 --> 00:40:42,940
On y va pour les röstis.
810
00:40:45,025 --> 00:40:47,452
Et quand ça va mal,
ça fait tellement mal.
811
00:40:47,577 --> 00:40:48,877
On peut parler ?
812
00:40:50,292 --> 00:40:53,034
- En fait, j'étais...
- Qu'est-ce qui se passe ?
813
00:40:53,548 --> 00:40:55,119
J'ai besoin que tu me dises...
814
00:40:56,991 --> 00:40:59,602
Tu dis une chose,
et je pense que ça signifie autre chose.
815
00:40:59,727 --> 00:41:01,437
Je veux comprendre.
816
00:41:01,562 --> 00:41:02,669
J'essaie.
817
00:41:03,050 --> 00:41:05,880
Parce que je veux
ce qu'on a commencé.
818
00:41:06,504 --> 00:41:07,465
Je le veux.
819
00:41:09,466 --> 00:41:11,386
Mais j'ai besoin d'un peu d'aide.
820
00:41:15,326 --> 00:41:17,831
C'est pas vraiment le bon endroit
pour en parler...
821
00:41:17,956 --> 00:41:20,353
Dr Shepherd ?
Un appel, ligne 4.
822
00:41:22,104 --> 00:41:23,105
J'y vais.
823
00:41:24,251 --> 00:41:28,201
Et si vous savez pas
comment équilibrer les hauts et bas...
824
00:41:29,152 --> 00:41:30,749
Ça vous rendra fou.
825
00:41:35,649 --> 00:41:39,455
Navrée, c'est pour l'autre Dr Shepherd.
Je vous passe sa femme.
826
00:41:41,693 --> 00:41:43,376
Ici la femme du Dr Shepherd.
827
00:41:44,585 --> 00:41:46,907
Il n'est pas là,
je peux prendre un message ?
828
00:41:48,739 --> 00:41:49,939
Oui, bien sûr.
829
00:41:52,348 --> 00:41:54,554
Je le pensais là-bas.
830
00:41:55,616 --> 00:41:57,640
Bien sûr.
Pas de problème.
831
00:41:58,052 --> 00:41:59,102
Oui, merci.
832
00:41:59,652 --> 00:42:00,653
Au revoir.
833
00:42:02,620 --> 00:42:03,771
C'est bizarre.
834
00:42:03,937 --> 00:42:05,857
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.
835
00:42:06,468 --> 00:42:09,485
C'était la Maison-Blanche.
Derek était pas à sa réunion, ce matin.
836
00:42:11,153 --> 00:42:13,403
Son vol a dû être retardé.
837
00:42:20,412 --> 00:42:23,666
Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net - Sous-titres.eu