1
00:00:01,919 --> 00:00:02,878
Précédemment...

2
00:00:03,170 --> 00:00:05,130
Créer ces identités m'a exposé.

3
00:00:05,380 --> 00:00:09,175
Le FBI ne tardera pas à découvrir
comment j'ai obtenu les passeports.

4
00:00:09,426 --> 00:00:12,387
Un père est censé se sacrifier
pour ses enfants.

5
00:00:13,722 --> 00:00:16,892
Je suis inquiet, Scott.
Joe était malin, mais vaniteux.

6
00:00:17,142 --> 00:00:21,063
Il faisait des erreurs. Ce type-là ?
Il a toujours deux coups d'avance.

7
00:00:21,312 --> 00:00:24,190
Dites-moi une chose, Ryan.
Vos rêves.

8
00:00:24,608 --> 00:00:25,692
J'y figure ?

9
00:00:27,861 --> 00:00:31,364
Joe dit que Strauss ne mettait jamais
ses élèves en relation.

10
00:00:31,614 --> 00:00:34,326
J'ignore ce qui me dérange le plus :
que vous parliez à Joe

11
00:00:34,576 --> 00:00:37,746
- ou que vous le citiez.
- Un employé de Manitech

12
00:00:38,038 --> 00:00:41,166
a infiltré le serveur du FBI
deux jours avant le procès.

13
00:00:41,458 --> 00:00:43,669
- Il a filé.
- C'est l'homme que t'as arrêté ?

14
00:00:43,918 --> 00:00:46,088
Non, c'est Tucker. Le patron.

15
00:00:46,255 --> 00:00:48,506
Je pense
que Tucker Moore a été piégé.

16
00:00:48,756 --> 00:00:52,093
Le FBI agit sur des preuves.
Partez à sa recherche

17
00:00:52,343 --> 00:00:54,846
- ou j'envoie quelqu'un d'autre.
- Sam ?

18
00:00:55,096 --> 00:00:56,806
- Ne me faites pas de mal.
- Désolé.

19
00:00:57,516 --> 00:00:59,059
C'est pour ça que je suis là.

20
00:01:02,229 --> 00:01:05,148
- Désolé, la réunion s'est éternisée.
- <i>Encore ?</i>

21
00:01:05,440 --> 00:01:06,858
C'est la 2e fois cette semaine.

22
00:01:07,150 --> 00:01:09,987
Je sais. Les petits dorment déjà ?

23
00:01:10,279 --> 00:01:12,489
Oui, je les ai couchés
il y a une heure.

24
00:01:12,739 --> 00:01:13,907
<i>Tu rentres ?</i>

25
00:01:14,199 --> 00:01:17,077
Dès que j'aurai acheté des gâteaux
pour la collecte de l'école.

26
00:01:17,369 --> 00:01:20,497
- Je ferai ça demain matin.
- <i>Non, tu as ton yoga.</i>

27
00:01:20,747 --> 00:01:22,665
Et je me trouve déjà

28
00:01:22,832 --> 00:01:25,627
devant des dizaines
de cupcakes hors de prix.

29
00:01:26,920 --> 00:01:30,299
Mince. Je n'en vois pas sans gluten.

30
00:01:31,675 --> 00:01:34,719
Je vais devoir m'arrêter
à la pâtisserie de Clifton.

31
00:01:34,970 --> 00:01:37,556
Qu'ai-je fait pour te mériter ?

32
00:01:37,848 --> 00:01:38,807
Beaucoup de yoga.

33
00:01:39,057 --> 00:01:40,851
<i>Ne m'attends pas.</i>

34
00:01:50,067 --> 00:01:51,027
GANTS JETABLES

35
00:01:56,115 --> 00:01:57,867
Pardon pour le retard.

36
00:01:58,535 --> 00:01:59,536
C'était madame.

37
00:02:01,580 --> 00:02:02,831
Vous savez ce qu'on dit :

38
00:02:03,999 --> 00:02:05,458
Femme heureuse, vie heureuse.

39
00:02:13,549 --> 00:02:15,301
J'adore cette étape.

40
00:02:32,569 --> 00:02:33,528
SIÈGE DU FBI

41
00:02:33,819 --> 00:02:35,655
Moore est en cavale
depuis deux jours.

42
00:02:35,948 --> 00:02:37,616
Il est recherché pour meurtres.

43
00:02:37,908 --> 00:02:40,077
Y compris ceux de deux marshals.

44
00:02:40,827 --> 00:02:44,081
Sa carte a été utilisée hier soir
dans une station de Rochester.

45
00:02:44,373 --> 00:02:46,166
Et à Buffalo, ce matin.

46
00:02:46,833 --> 00:02:49,919
Il se rend peut-être au Canada.
Arrêtez-le avant la frontière.

47
00:02:50,170 --> 00:02:53,006
Vous gaspillez du temps
et des ressources.

48
00:02:55,133 --> 00:02:57,302
Puis-je parler
à l'agent Hardy en privé ?

49
00:03:01,640 --> 00:03:04,851
Je croyais avoir été clair.
Traquez Moore ou partez.

50
00:03:05,101 --> 00:03:06,227
C'est un coup monté.

51
00:03:06,477 --> 00:03:08,688
L'homme que nous cherchons
est méticuleux.

52
00:03:08,938 --> 00:03:12,484
Il ne laisserait pas tant d'indices.
Vous chassez un fantôme

53
00:03:12,734 --> 00:03:15,195
et des innocents vont mourir
à cause de ça.

54
00:03:16,989 --> 00:03:21,326
Vous intimidiez Mendez de la sorte ?
Pas étonnant qu'elle s'en aille.

55
00:03:23,287 --> 00:03:26,206
- Gina part ?
- Elle est en plein cartons.

56
00:03:27,833 --> 00:03:29,501
Je pensais que vous le saviez.

57
00:03:34,422 --> 00:03:36,298
Je suis désolé, tout est ma faute.

58
00:03:36,549 --> 00:03:38,802
Ce n'est rien.
Il est temps que je raccroche.

59
00:03:39,052 --> 00:03:40,554
Vous avez ce boulot dans le sang.

60
00:03:40,846 --> 00:03:44,808
Vous digérez mal la perte
de votre promotion, c'est tout.

61
00:03:45,058 --> 00:03:47,102
Vous savez
pourquoi j'ai intégré le FBI ?

62
00:03:47,560 --> 00:03:48,978
Pour la même raison que vous.

63
00:03:49,354 --> 00:03:50,480
Tomber les nanas ?

64
00:03:52,774 --> 00:03:54,109
Sauver des vies.

65
00:03:54,610 --> 00:03:57,362
Ces dernières années,
j'en ai plus perdu que sauvé.

66
00:03:57,653 --> 00:03:58,613
Vous oubliez un truc.

67
00:03:58,863 --> 00:04:01,450
La jeune femme
que Carroll ne tuera jamais,

68
00:04:01,742 --> 00:04:06,496
le gamin que Strauss ne formera pas.
Tous ces gens qui sont en sécurité

69
00:04:06,788 --> 00:04:09,958
parce que vous et moi,
nous faisons notre boulot.

70
00:04:12,544 --> 00:04:14,254
Ce n'est pas sans dommages.

71
00:04:17,173 --> 00:04:20,635
- Il y a une nouvelle menace.
- Il y en aura toujours une.

72
00:04:21,845 --> 00:04:25,557
Si vous pouvez partir en sachant ça,
alors vous prenez la bonne décision.

73
00:04:26,350 --> 00:04:27,768
Mais si vous ne pouvez pas,

74
00:04:28,727 --> 00:04:31,396
je serai là pour vous aider
à défaire les cartons.

75
00:04:48,288 --> 00:04:50,415
- Salut toi.
- Salut.

76
00:04:52,918 --> 00:04:55,546
J'ai dîné avec mon patron
et sa femme...

77
00:04:55,837 --> 00:04:57,548
C'était ce soir ?

78
00:05:00,092 --> 00:05:01,969
J'ai passé la soirée

79
00:05:02,261 --> 00:05:04,805
- à t'inventer des excuses.
- Je suis désolé.

80
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
Tu peux.

81
00:05:08,725 --> 00:05:09,851
Je rigole.

82
00:05:10,143 --> 00:05:11,853
C'est demain et je cuisine.

83
00:05:12,145 --> 00:05:14,982
Alors ça, c'est pas sympa.

84
00:05:15,941 --> 00:05:19,570
Plus sérieusement, il faut
qu'il signe ma demande de recherche.

85
00:05:19,861 --> 00:05:21,363
Tout doit être parfait.

86
00:05:21,655 --> 00:05:23,240
Et tu veux cuisiner ?

87
00:05:24,825 --> 00:05:26,076
Qu'est-ce que tu as ?

88
00:05:29,997 --> 00:05:33,292
- C'est arrivé l'autre soir.
- Tu m'as caché une balle ?

89
00:05:34,793 --> 00:05:38,005
Je suis urgentiste, je sais
ce que fait un gilet pare-balles.

90
00:05:38,297 --> 00:05:40,173
Tu as fait vérifier ton pacemaker ?

91
00:05:40,465 --> 00:05:43,427
Tout va bien.
Je ne voulais pas t'inquiéter.

92
00:05:43,719 --> 00:05:45,804
Quand me feras-tu confiance ?

93
00:05:46,763 --> 00:05:47,806
Ce n'est pas ça.

94
00:05:48,515 --> 00:05:49,641
C'est ça.

95
00:05:49,933 --> 00:05:52,394
J'ai l'air de mentir,
mais ce n'est pas le cas.

96
00:05:52,686 --> 00:05:55,480
Ce mur que tu me demandes
de faire tomber...

97
00:05:57,274 --> 00:06:01,904
Je l'ai bâti pendant des années.
Je le démolis petit à petit,

98
00:06:02,195 --> 00:06:03,447
mais il est balèze.

99
00:06:03,739 --> 00:06:05,073
Fais un effort.

100
00:06:05,365 --> 00:06:07,910
Ou je vais débarquer
avec une masse.

101
00:06:11,330 --> 00:06:13,539
Continuez de me bousculer, docteur.

102
00:06:13,790 --> 00:06:14,917
Je vais en avoir besoin.

103
00:06:32,142 --> 00:06:33,727
Serre les dents.

104
00:06:36,520 --> 00:06:39,065
PÉNITENCIER DE VIRGINIE
COULOIR DE LA MORT

105
00:06:43,070 --> 00:06:44,404
Savez-vous pourquoi vous êtes ici ?

106
00:06:45,988 --> 00:06:49,033
Pour contraventions impayées,
il me semble.

107
00:06:49,326 --> 00:06:51,119
Non, attendez.

108
00:06:51,411 --> 00:06:53,329
J'ai tué énormément de gens.

109
00:06:53,580 --> 00:06:55,332
Le sens de l'humour.

110
00:06:55,624 --> 00:06:57,292
- Je suis surprise.
- Vous voyez ?

111
00:06:57,542 --> 00:06:59,377
Je n'ai pas que des défauts.

112
00:07:00,921 --> 00:07:03,048
Vous êtes ici
parce que la Virginie exige

113
00:07:03,340 --> 00:07:05,258
que tout condamné à mort effectue

114
00:07:05,509 --> 00:07:08,469
une évaluation psychologique
à l'approche de l'exécution.

115
00:07:09,346 --> 00:07:11,098
Je dois être sain d'esprit

116
00:07:11,390 --> 00:07:14,058
pour que l'état puisse me tuer ?

117
00:07:14,309 --> 00:07:15,644
Comme c'est pervers.

118
00:07:15,936 --> 00:07:18,730
Dites-moi, Joe,
comment vous sentez-vous ?

119
00:07:18,980 --> 00:07:20,523
Je me sens...

120
00:07:22,483 --> 00:07:24,277
plein d'espoir.

121
00:08:23,128 --> 00:08:24,796
Montez !

122
00:08:34,848 --> 00:08:36,808
Excusez-moi.

123
00:08:39,770 --> 00:08:43,147
J'avais l'esprit ailleurs.

124
00:08:43,397 --> 00:08:45,108
Quelle était la question ?

125
00:08:45,358 --> 00:08:48,277
Je vous demandais
si vous étiez prêt à mourir.

126
00:08:59,289 --> 00:09:01,875
Donovan nous a demandé
d'étudier les images des stations

127
00:09:02,167 --> 00:09:05,211
- où Moore a fait le plein.
- Et il n'apparaît nulle part.

128
00:09:05,462 --> 00:09:07,505
Les caméras ont été piratées
à distance.

129
00:09:07,756 --> 00:09:10,467
- Les images, effacées. L'impasse.
- Je vous le dis :

130
00:09:10,759 --> 00:09:14,095
C'est Manitech qui nous mènera
au véritable élève de Strauss.

131
00:09:14,345 --> 00:09:18,724
Il est venu dans les bureaux.
Il avait accès à leur serveur

132
00:09:18,974 --> 00:09:21,644
et il connaissait assez la boîte
pour piéger Peter et Tucker.

133
00:09:21,894 --> 00:09:24,814
On ne s'est penchés
que sur le personnel qualifié.

134
00:09:25,064 --> 00:09:27,609
- On aurait raté quelqu'un ?
- Élargissez les recherches.

135
00:09:27,858 --> 00:09:30,778
Incluez tous les employés.
L'un d'eux est notre homme.

136
00:09:31,488 --> 00:09:32,947
La saison d'Oli démarre.

137
00:09:34,532 --> 00:09:36,826
Tu crois que tu pourras assister
aux matchs ?

138
00:09:37,118 --> 00:09:40,038
J'essaierai.
Mais c'est la folie au boulot.

139
00:09:41,581 --> 00:09:44,584
J'ai oublié de te demander
comment c'était à Philadelphie ?

140
00:09:46,044 --> 00:09:47,629
Le client est content.

141
00:09:48,880 --> 00:09:50,465
Donc je suis content.

142
00:09:52,133 --> 00:09:53,468
Et c'était Boston.

143
00:09:55,970 --> 00:09:57,389
Exact.

144
00:09:59,349 --> 00:10:00,475
Viens là, ma belle.

145
00:10:06,773 --> 00:10:08,858
Voilà Nancy.

146
00:10:09,317 --> 00:10:12,195
- On peut encore fuir ?
- Sois gentil.

147
00:10:13,321 --> 00:10:15,532
- Salut, Nancy.
- Salut, vous deux.

148
00:10:15,824 --> 00:10:18,618
Contente de te voir, Theo.
Ça faisait un moment.

149
00:10:18,910 --> 00:10:21,371
- Il paraît que tu es débordé.
- En effet.

150
00:10:21,538 --> 00:10:23,498
- C'est bon d'être à la maison.
- C'est adorable.

151
00:10:23,790 --> 00:10:26,418
Tu manques beaucoup
à Cindy et aux enfants.

152
00:10:27,460 --> 00:10:30,880
Je vais faire chauffer la voiture.
Bob a toujours ma pelle.

153
00:10:34,049 --> 00:10:35,593
Tu as demandé pour Boston ?

154
00:10:35,843 --> 00:10:37,845
Il a l'air de dire la vérité.

155
00:10:38,096 --> 00:10:41,433
Je me fais peut-être des idées
sur son infidélité.

156
00:10:41,850 --> 00:10:43,351
Fais confiance à ton instinct.

157
00:10:43,934 --> 00:10:45,436
Il cache quelque chose.

158
00:10:54,821 --> 00:10:58,825
On a isolé un employé de Manitech.
Un certain Sam Lewis.

159
00:10:59,117 --> 00:11:01,369
Il est programmeur de base
à temps partiel.

160
00:11:01,619 --> 00:11:04,622
Je l'ai même croisé
quand j'étais dans leurs locaux.

161
00:11:04,872 --> 00:11:06,707
- Pas de photo ?
- Nous en avons une,

162
00:11:06,957 --> 00:11:08,960
mais je n'ai pas réussi à l'imprimer.

163
00:11:09,210 --> 00:11:11,295
- Que lui reproches-tu ?
- Rien, justement.

164
00:11:11,545 --> 00:11:14,006
Jamais malade, toujours à l'heure,

165
00:11:14,257 --> 00:11:15,967
le GPS de son portable pro

166
00:11:16,259 --> 00:11:18,136
n'indique que des trajets
maison-bureau.

167
00:11:18,428 --> 00:11:20,388
Rien ne vient jamais changer ça.

168
00:11:20,638 --> 00:11:22,974
- Ou Sam n'a pas de vie...
- Ou il n'existe pas.

169
00:11:23,266 --> 00:11:27,353
Le genre de profil qu'on se fabrique
pour ne pas éveiller les soupçons.

170
00:11:27,604 --> 00:11:29,481
Nous savons qu'il est méticuleux.

171
00:11:29,772 --> 00:11:32,358
Mike et moi allons rendre visite
à M. Parfait.

172
00:11:33,109 --> 00:11:35,987
Hé. Dois-je en informer Donovan ?

173
00:11:36,237 --> 00:11:38,698
Non. Attendons d'avoir des preuves.

174
00:11:46,080 --> 00:11:50,585
Je me demandais...
Tu aimes Evelyn comme prénom ?

175
00:11:51,008 --> 00:11:52,258
Comme ma mère ?

176
00:11:52,795 --> 00:11:54,547
J'ai toujours trouvé ça joli.

177
00:11:55,173 --> 00:11:57,717
Et pour un garçon,
je pensais à Vaughn.

178
00:11:59,260 --> 00:12:00,970
Où veux-tu en venir ?

179
00:12:02,805 --> 00:12:04,181
Faisons un bébé.

180
00:12:05,225 --> 00:12:06,434
T'es sérieux ?

181
00:12:06,726 --> 00:12:08,019
Tu préférais attendre.

182
00:12:08,269 --> 00:12:11,522
Oui, mais j'y ai bien réfléchi
et c'est le moment idéal.

183
00:12:22,242 --> 00:12:23,993
Je dois répondre, chérie.

184
00:12:24,285 --> 00:12:26,871
- Maintenant ?
- Oui, mais je reviens vite.

185
00:13:03,241 --> 00:13:04,659
Max ?

186
00:13:09,455 --> 00:13:11,707
- Que se passe-t-il ?
- Aucune idée.

187
00:13:12,207 --> 00:13:13,751
- Récupérez-la.
- J'essaie.

188
00:13:16,671 --> 00:13:20,133
Sortez toutes les photos de Lewis
que vous trouverez. Vite.

189
00:13:21,134 --> 00:13:22,802
Envoyez-les sur l'écran.

190
00:13:30,894 --> 00:13:32,437
Où est-il ?

191
00:13:33,020 --> 00:13:34,897
Il a disparu.

192
00:13:46,326 --> 00:13:47,827
T'es sûr que c'est ici ?

193
00:13:48,119 --> 00:13:49,704
C'est l'adresse qu'a Manitech.

194
00:13:49,954 --> 00:13:51,080
C'est fermé à clé ?

195
00:14:42,590 --> 00:14:44,592
Je crois qu'on a trouvé Sam Lewis.

196
00:15:09,700 --> 00:15:11,660
Ou c'est Sam qui nous a trouvés.

197
00:15:13,746 --> 00:15:15,372
Allons-nous-en.

198
00:15:15,997 --> 00:15:17,583
Pourquoi ?

199
00:15:17,834 --> 00:15:21,671
Je sais pas. Ça sent le piège.
Fichons le camp.

200
00:15:47,030 --> 00:15:48,823
- Vous allez bien ?
- Ça va.

201
00:15:52,702 --> 00:15:53,828
Juste une coupure.

202
00:15:54,119 --> 00:15:56,872
Avoir la tête dure a des avantages.

203
00:15:59,167 --> 00:16:02,670
- On a quoi ?
- C-4 dans le salon et les chambres.

204
00:16:02,920 --> 00:16:04,922
Activé par une plaque sous le tapis.

205
00:16:05,172 --> 00:16:07,967
- Des choses récupérables ?
- Valise et PC sont fichus.

206
00:16:08,218 --> 00:16:12,074
Notre homme a utilisé
de simples produits en vente libre.

207
00:16:12,721 --> 00:16:15,308
Le peu qui a survécu est intraçable.

208
00:16:18,018 --> 00:16:19,853
Voilà les ennuis.

209
00:16:24,108 --> 00:16:26,193
Vous vous donnez du mal
pour me convaincre.

210
00:16:26,443 --> 00:16:28,696
Le vrai tueur se faisait passer
pour Sam Lewis,

211
00:16:28,988 --> 00:16:32,200
un petit employé à temps partiel
de Manitech.

212
00:16:33,660 --> 00:16:36,663
Entrons sa photo
dans le logiciel de reconnaissance

213
00:16:36,954 --> 00:16:38,831
- pour obtenir son identité.
- Impossible.

214
00:16:39,081 --> 00:16:41,667
Toutes les photos
qui existaient en ligne ont disparu.

215
00:16:41,918 --> 00:16:43,753
- À jamais.
- Comment est-ce possible ?

216
00:16:44,045 --> 00:16:45,713
Il a créé sa fausse identité

217
00:16:45,964 --> 00:16:48,216
en y incorporant un mécanisme
d'autodestruction.

218
00:16:48,383 --> 00:16:50,218
Je n'avais jamais rien vu de tel.

219
00:16:50,385 --> 00:16:52,512
- Il efface ses traces.
- Il nous sait sur sa piste.

220
00:16:52,804 --> 00:16:54,264
Tu es allée chez Manitech.

221
00:16:54,556 --> 00:16:56,223
- Tu l'as vu, non ?
- Oui.

222
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
Dressez un portrait-robot
et trouvez-le au plus vite.

223
00:17:02,896 --> 00:17:04,523
Je vous en prie.

224
00:17:20,914 --> 00:17:23,542
Vous perturbez ma...

225
00:17:24,210 --> 00:17:26,212
promenade,

226
00:17:26,963 --> 00:17:29,174
- Dr Sacks.
- Vous vous attendiez à quoi ?

227
00:17:29,465 --> 00:17:31,675
Vous avez tué des dizaines de gens
lors de vos évasions.

228
00:17:33,552 --> 00:17:37,264
Je les échangerais tous
contre une petite seconde avec vous.

229
00:17:38,333 --> 00:17:41,423
Pour sentir mon couteau traverser
des chairs...

230
00:17:42,061 --> 00:17:43,020
une dernière fois.

231
00:17:45,105 --> 00:17:47,900
Qu'en pensez-vous, docteur ?

232
00:17:49,401 --> 00:17:51,904
Vous avez refusé de choisir
la méthode d'exécution.

233
00:17:53,197 --> 00:17:54,782
J'aime être surpris.

234
00:17:55,408 --> 00:17:58,369
En cas de refus,
l'état choisit pour vous.

235
00:17:58,619 --> 00:18:00,579
Vous mourrez par injection.

236
00:18:00,829 --> 00:18:02,539
Vous avez tout gâché.

237
00:18:05,668 --> 00:18:10,340
L'idée d'un poison parcourant
des veines

238
00:18:10,632 --> 00:18:12,549
possède une certaine...

239
00:18:12,799 --> 00:18:15,303
saveur socratique.

240
00:18:15,595 --> 00:18:16,929
Vous ne trouvez pas ?

241
00:18:17,180 --> 00:18:20,391
Je crois savoir
que vous y avez convié Ryan Hardy.

242
00:18:21,017 --> 00:18:22,644
Nous sommes de vieux amis.

243
00:18:22,936 --> 00:18:25,480
Il a décliné votre invitation.

244
00:18:27,606 --> 00:18:28,649
Non, il...

245
00:18:29,984 --> 00:18:31,402
Il doit y avoir une erreur.

246
00:18:32,320 --> 00:18:33,863
J'ai bien peur que non.

247
00:18:35,781 --> 00:18:39,576
Profitez bien du reste
de votre promenade.

248
00:18:57,303 --> 00:19:00,056
Les yeux plus en amande, je dirais.
Je n'ai pas bien vu.

249
00:19:00,347 --> 00:19:03,684
- Il avait des lunettes.
- Bien. On se déconnecte.

250
00:19:04,269 --> 00:19:06,855
Le suspect a prouvé
qu'il pouvait manipuler des serveurs.

251
00:19:07,147 --> 00:19:10,358
- Nos fichiers ne sont pas fiables.
- On oublie donc la technologie.

252
00:19:10,650 --> 00:19:13,318
Utilisons-la, mais avec prudence.
Et ce portrait ?

253
00:19:13,568 --> 00:19:16,030
- On l'aura dans l'heure.
- Du nouveau sur Lewis ?

254
00:19:16,322 --> 00:19:19,325
Il semble avoir créé une identité
sur-mesure pour ce boulot.

255
00:19:19,617 --> 00:19:21,534
Facs prestigieuses, super références.

256
00:19:21,701 --> 00:19:23,830
Manitech est un sous-traitant du FBI.

257
00:19:23,997 --> 00:19:26,915
On fait l'objet d'une enquête
avant d'y être embauché.

258
00:19:27,166 --> 00:19:30,544
Quelqu'un de réel a dû se porter
garant pour lui. Trouvons qui.

259
00:19:52,150 --> 00:19:54,360
- Nous terminions.
- Excusez-moi.

260
00:19:54,527 --> 00:19:55,694
J'ai été retenu.

261
00:19:55,944 --> 00:19:57,196
Évidemment.

262
00:19:57,446 --> 00:19:59,239
Ça m'arrive tout le temps.

263
00:20:00,240 --> 00:20:03,036
Vous arrivez pour le dessert.
C'est le meilleur de toute façon.

264
00:20:04,536 --> 00:20:05,496
Super.

265
00:20:08,833 --> 00:20:10,251
Theo ?

266
00:20:14,005 --> 00:20:15,590
Vous êtes là ?

267
00:20:23,654 --> 00:20:24,486
Oli ?

268
00:20:25,600 --> 00:20:26,601
Rose ?

269
00:20:29,311 --> 00:20:31,313
Surprise !

270
00:20:32,856 --> 00:20:35,818
- Quoi ?
- Joyeux anniversaire, ma chérie.

271
00:20:36,069 --> 00:20:37,862
C'est toi qui as organisé ça ?

272
00:20:38,029 --> 00:20:39,571
Tout pour ma petite femme.

273
00:20:39,821 --> 00:20:41,741
Tu rajeunis chaque année.

274
00:20:41,908 --> 00:20:43,409
Arrête !

275
00:20:43,701 --> 00:20:45,370
- Salut, Bob.
- Salut.

276
00:20:45,662 --> 00:20:47,496
- Joyeux anniversaire.
- Je m'en occupe.

277
00:20:47,747 --> 00:20:48,706
Va t'amuser.

278
00:20:48,998 --> 00:20:51,584
Attends de voir qui est là.

279
00:20:52,001 --> 00:20:54,795
Gwen nous a un peu parlé
de votre travail.

280
00:20:55,045 --> 00:20:56,880
Apparemment,
nous vous devons beaucoup.

281
00:20:57,965 --> 00:20:59,716
La capture de Joe Carroll.

282
00:21:01,009 --> 00:21:02,803
L'exécution est dans quelques jours.

283
00:21:03,053 --> 00:21:06,557
Oui. En ce qui me concerne,
ça n'arrivera jamais assez tôt.

284
00:21:07,932 --> 00:21:09,434
Je me demande à quoi ça sert.

285
00:21:10,270 --> 00:21:11,771
- Pardon ?
- Malcolm, arrête.

286
00:21:12,063 --> 00:21:16,151
Le tuer. On ne fera que perpétuer
la spirale de violence qu'il prône.

287
00:21:16,443 --> 00:21:19,946
Joe Carroll s'est évadé de prison
deux fois déjà.

288
00:21:20,238 --> 00:21:22,573
Je dormirai mieux en le sachant mort.

289
00:21:22,823 --> 00:21:25,742
Ce qui facilite la vie
n'est pas nécessairement moral.

290
00:21:26,244 --> 00:21:30,790
Un médecin fait son possible
pour protéger toute forme de vie.

291
00:21:31,082 --> 00:21:34,585
- Vous n'êtes pas d'accord ?
- Le cancer est un organisme vivant.

292
00:21:34,835 --> 00:21:36,962
- Hésitez-vous à le tuer ?
- C'est différent.

293
00:21:37,212 --> 00:21:39,423
Carroll est la pire forme
de cancer qui soit.

294
00:21:39,674 --> 00:21:44,012
Il a engendré une armée de tueurs,
tué des dizaines de personnes,

295
00:21:44,304 --> 00:21:46,471
- dont des amis.
- Il s'agit donc de vengeance ?

296
00:21:46,721 --> 00:21:50,059
Non. Il s'agit de justice.

297
00:21:50,892 --> 00:21:54,021
Si vous ne pouvez pas comprendre
ça, vous feriez mieux de partir.

298
00:21:54,270 --> 00:21:55,689
- Ryan !
- Excusez-moi ?

299
00:21:57,190 --> 00:21:58,390
Tout de suite.

300
00:21:59,652 --> 00:22:02,864
Je ne voulais pas vous offenser.
Seulement discuter.

301
00:22:03,031 --> 00:22:05,366
- Bonne nuit.
- Je suis vraiment désolée.

302
00:22:11,122 --> 00:22:14,416
C'est mon patron.
Je t'avais dit que c'était important.

303
00:22:14,666 --> 00:22:17,336
On peut être en désaccord
sans jeter les gens dehors.

304
00:22:17,586 --> 00:22:21,256
Je refuse d'être sermonné,
chez moi, par un pompeux abruti

305
00:22:21,506 --> 00:22:24,302
qui n'a pas idée des risques
que nous prenons chaque jour

306
00:22:24,594 --> 00:22:27,179
pour garantir sa sécurité.
Joe et moi avons failli mourir !

307
00:22:28,764 --> 00:22:30,057
- Joe et toi ?
- Quoi ?

308
00:22:30,308 --> 00:22:32,100
- Tu as dit Joe et toi.
- Mike.

309
00:22:32,267 --> 00:22:34,478
- Mike et moi.
- Tu débloques totalement.

310
00:22:41,067 --> 00:22:43,113
Très belle fête, Theo.

311
00:22:43,403 --> 00:22:46,073
- Merci, Nancy.
- J'ignore comment tu as trouvé

312
00:22:46,323 --> 00:22:49,076
le temps d'organiser tout ça
entre deux déplacements.

313
00:22:49,326 --> 00:22:51,203
Il suffit de faire des efforts.

314
00:22:51,454 --> 00:22:54,289
Comment s'appelle l'entreprise
où tu es intervenu à Boston ?

315
00:22:54,916 --> 00:22:57,836
- Ramstead Dynamics.
- Tu entends ça, Bob ?

316
00:22:59,420 --> 00:23:01,838
Ton copain de fac, Jamie,
n'y travaille pas ?

317
00:23:02,089 --> 00:23:04,925
- Si.
- Quelle coïncidence.

318
00:23:05,384 --> 00:23:07,052
Vous avez dû vous croiser.

319
00:23:07,929 --> 00:23:10,889
Pas que je m'en souvienne.
C'est une grosse boîte.

320
00:23:11,140 --> 00:23:13,100
Tu es consultant en sécurité, non ?

321
00:23:14,726 --> 00:23:15,811
C'est son domaine.

322
00:23:16,729 --> 00:23:20,148
Il faut que je l'appelle.
Encore mieux, je vais l'inviter.

323
00:23:20,315 --> 00:23:21,817
Dînons tous ensemble.

324
00:23:26,238 --> 00:23:27,531
Je le savais.

325
00:23:27,782 --> 00:23:30,827
Ce Theo est un gros nul.

326
00:23:31,119 --> 00:23:32,871
- Je l'aime bien.
- Ne dis pas ça.

327
00:23:33,163 --> 00:23:35,623
Cette maison roule pour Cindy.

328
00:23:36,708 --> 00:23:38,459
T'as vu sa réaction

329
00:23:38,626 --> 00:23:42,088
quand j'ai dit que ton copain bossait
dans cette entreprise ?

330
00:23:42,380 --> 00:23:44,589
- Quelle coïncidence.
- Bob...

331
00:23:44,839 --> 00:23:46,634
Tu n'as pas fait d'études.

332
00:23:55,518 --> 00:23:57,562
Salut, Nance.

333
00:23:57,853 --> 00:23:58,937
T'as perdu ta langue ?

334
00:24:00,981 --> 00:24:02,691
Pour une fois.

335
00:24:03,526 --> 00:24:05,403
Avant que j'oublie...

336
00:24:06,403 --> 00:24:09,323
J'ai vraiment besoin de ma pelle.
Elle est au garage ?

337
00:24:11,534 --> 00:24:13,161
Merci.

338
00:24:15,120 --> 00:24:18,248
Cindy a envie de se lancer
dans un potager au printemps.

339
00:24:24,713 --> 00:24:26,131
Sois franc.

340
00:24:27,507 --> 00:24:29,217
Ça ne t'a pas fait kiffer ?

341
00:24:30,384 --> 00:24:32,804
Non ? Dommage.

342
00:24:33,138 --> 00:24:36,016
Tu vas encore moins kiffer la suite.

343
00:24:48,486 --> 00:24:50,447
Tu cuisines ?

344
00:24:50,739 --> 00:24:54,451
Oui, j'avais envie de me racheter
après ce qui s'est passé

345
00:24:54,743 --> 00:24:55,994
hier soir.

346
00:24:56,244 --> 00:24:59,164
Il va falloir trouver mieux
que du bacon et des œufs.

347
00:24:59,455 --> 00:25:02,500
Excuse-moi. Je n'étais pas en état
d'écouter ce type.

348
00:25:02,751 --> 00:25:05,295
Ce type, comme tu dis,
est un chirurgien

349
00:25:05,545 --> 00:25:07,631
qui voit chaque jour les ravages
de la violence.

350
00:25:07,881 --> 00:25:09,758
Ça n'a rien à voir.

351
00:25:10,759 --> 00:25:13,470
Je ne débattrai pas
de la peine de mort avec toi.

352
00:25:15,221 --> 00:25:17,474
Je dois me préparer.

353
00:25:32,030 --> 00:25:35,784
- Gina.
- Je reviens le temps de le coincer.

354
00:25:51,049 --> 00:25:53,218
Merci pour ma fête.

355
00:25:54,427 --> 00:25:56,263
Tu ne t'y attendais vraiment pas ?

356
00:25:56,554 --> 00:25:59,057
C'est pour mijoter ça
que tu étais dans les parages ?

357
00:26:03,937 --> 00:26:06,106
J'y vais.

358
00:26:14,030 --> 00:26:15,323
Theo Noble ?

359
00:26:16,574 --> 00:26:19,411
- Oui.
- Inspecteur Alvarez.

360
00:26:21,162 --> 00:26:23,206
- Que se passe-t-il ?
- Aucune idée.

361
00:26:23,498 --> 00:26:27,168
Nancy et Bob Gibbs ont participé
à une fête ici hier soir ?

362
00:26:29,129 --> 00:26:31,965
J'ai le regret de vous informer
qu'ils sont morts.

363
00:26:32,215 --> 00:26:34,301
C'est pas vrai.

364
00:26:36,428 --> 00:26:38,805
Chérie, je suis...

365
00:26:39,764 --> 00:26:42,517
- Comment ?
- Ça ressemble à un meurtre-suicide.

366
00:26:42,767 --> 00:26:44,811
Il l'a tuée
et a retourné l'arme contre lui.

367
00:26:45,061 --> 00:26:47,272
Bob vous a-t-il paru étrange hier ?

368
00:26:47,689 --> 00:26:50,108
Non, pas que je m'en souvienne.

369
00:26:51,610 --> 00:26:53,320
Et toi ?

370
00:26:57,949 --> 00:27:00,577
On a trouvé qui s'est porté garant
pour Lewis ?

371
00:27:00,827 --> 00:27:03,830
Un avocat, Eldon Wyck.
Lewis l'a cité comme ex-employeur.

372
00:27:04,122 --> 00:27:07,500
Il a présenté Lewis comme étant
digne de confiance à nos agents.

373
00:27:07,792 --> 00:27:09,044
"Un employé exemplaire."

374
00:27:09,294 --> 00:27:11,671
Sauf que personne au cabinet
ne se souvient de Lewis

375
00:27:11,963 --> 00:27:13,798
malgré un dossier détaillé aux RH.

376
00:27:14,424 --> 00:27:17,052
- Qu'il a implanté.
- Ça n'explique pas Wyck.

377
00:27:17,302 --> 00:27:18,678
Pourquoi mentir pour Lewis ?

378
00:27:18,929 --> 00:27:19,971
Demandons-lui.

379
00:27:44,996 --> 00:27:46,206
Personne.

380
00:27:46,915 --> 00:27:48,875
On l'enfonce ?

381
00:27:50,251 --> 00:27:53,296
Ça s'appelle un mandat.
Vous en avez déjà vu un, non ?

382
00:27:53,546 --> 00:27:55,423
Je l'ai réclamé avant de partir.

383
00:27:56,007 --> 00:27:59,386
- C'est bon de vous revoir, Gina.
- C'est ça. Enfoncez-la.

384
00:27:59,636 --> 00:28:00,845
À vos ordres.

385
00:28:35,588 --> 00:28:37,590
- RÀS en bas.
- Pareil à l'étage.

386
00:29:05,243 --> 00:29:06,369
Honneur aux dames.

387
00:29:06,620 --> 00:29:08,538
Je vais faire le guet.

388
00:30:02,550 --> 00:30:05,387
- C'était quoi, ça ?
- Une oreille.

389
00:30:16,064 --> 00:30:17,649
Vérifie cette porte.

390
00:31:07,448 --> 00:31:08,616
Ryan, ça va ?

391
00:31:09,242 --> 00:31:12,454
Oui, ça va. J'ai trébuché.

392
00:31:25,091 --> 00:31:27,302
Ryan. Par ici.

393
00:31:53,745 --> 00:31:55,872
Hé ! Il y a quelqu'un !

394
00:32:01,669 --> 00:32:03,629
- Ça va ?
- Je vais bien.

395
00:32:29,614 --> 00:32:31,157
Comme c'est excitant.

396
00:32:31,491 --> 00:32:35,203
J'ai été capturé
par le célèbre Ryan Hardy.

397
00:32:35,453 --> 00:32:39,249
La plupart des gens seraient furieux
à l'idée de croupir en prison.

398
00:32:39,499 --> 00:32:41,000
Je suis terre-à-terre.

399
00:32:41,251 --> 00:32:43,295
Je savais qu'on m'arrêterait un jour.

400
00:32:44,504 --> 00:32:46,214
Que ce soit vous était inespéré.

401
00:32:46,465 --> 00:32:50,385
Nos noms seront désormais
à jamais associés dans l'Histoire.

402
00:32:51,720 --> 00:32:54,056
Quel est votre lien avec Sam Lewis ?

403
00:32:56,224 --> 00:32:57,684
- Laissez tomber.
- Allons, Eldon.

404
00:32:57,935 --> 00:33:01,146
- Il ne peut plus rien vous faire.
- Vous ne le connaissez pas.

405
00:33:01,438 --> 00:33:04,607
Et vous n'avez rien à offrir
qui vaille une telle prise de risque.

406
00:33:04,858 --> 00:33:07,861
- Au contraire.
- Je suis avocat, agent Hardy.

407
00:33:08,153 --> 00:33:11,406
Il n'y a pas de peine de mort
à New York et vous avez de quoi

408
00:33:11,656 --> 00:33:14,951
me faire condamner dix fois.
Que pourriez-vous bien proposer ?

409
00:33:15,202 --> 00:33:17,287
Un oreiller de plus pour ma cellule ?

410
00:33:18,329 --> 00:33:19,372
La célébrité.

411
00:33:19,873 --> 00:33:22,458
Nos noms associés à jamais
dans l'Histoire.

412
00:33:23,752 --> 00:33:24,878
C'est ce que vous voulez.

413
00:33:26,046 --> 00:33:27,547
Pour Ryan Hardy, Eldon Wyck est

414
00:33:27,798 --> 00:33:31,677
"le tueur le plus redoutable
de l'Histoire depuis Joe Carroll."

415
00:33:34,179 --> 00:33:37,849
- Qui dit que vous tiendrez parole ?
- Imaginez les gros titres.

416
00:33:43,939 --> 00:33:47,483
Je rentrais du travail il y a un an
quand j'ai trouvé un homme chez moi.

417
00:33:47,733 --> 00:33:49,944
Sam Lewis.

418
00:33:50,487 --> 00:33:52,655
Il savait tout de moi.

419
00:33:52,905 --> 00:33:57,076
Des choses que je n'avais partagées
qu'anonymement sur des tchats.

420
00:33:58,287 --> 00:33:59,913
Il a menacé de me dénoncer

421
00:34:00,205 --> 00:34:04,094
si je n'acceptais pas de lui servir
de référence auprès du FBI.

422
00:34:05,126 --> 00:34:07,295
- Je n'ai pas hésité.
- Comment puis-je le trouver ?

423
00:34:07,545 --> 00:34:09,381
- Aucune idée.
- Allons, Eldon.

424
00:34:10,214 --> 00:34:12,508
Vous savez bien
que c'est donnant-donnant.

425
00:34:12,758 --> 00:34:14,886
Il m'a laissé une clé USB

426
00:34:15,137 --> 00:34:18,056
pour implanter son dossier
dans notre serveur.

427
00:34:19,057 --> 00:34:23,312
Je devais la détruire,
mais je ne l'ai pas fait.

428
00:34:23,604 --> 00:34:25,188
Je peux vous dire où elle est.

429
00:34:27,190 --> 00:34:30,527
Ryan, on tient quelque chose.

430
00:34:30,819 --> 00:34:33,363
On a pu isoler
l'empreinte numérique de Sam Lewis

431
00:34:33,654 --> 00:34:35,197
à partir de la clé USB.

432
00:34:35,490 --> 00:34:37,992
C'est une signature unique.
On a lancé un algorithme...

433
00:34:38,243 --> 00:34:39,453
Passe-moi les détails.

434
00:34:39,620 --> 00:34:42,789
Hier soir, le code qui a piraté
le serveur du FBI

435
00:34:43,081 --> 00:34:46,376
a été utilisé pour lever le pare-feu
d'un serveur SMTP du Maryland.

436
00:34:46,668 --> 00:34:50,213
Le pirate a accédé au compte mail
d'un certain Bob Gibbs.

437
00:34:50,464 --> 00:34:52,966
- Envoyez-lui la police locale.
- Elle y est déjà.

438
00:34:54,342 --> 00:34:58,305
Une heure avant le piratage,
Gibbs a abattu sa femme et s'est tué.

439
00:34:58,596 --> 00:35:02,016
Simuler un meurtre-suicide est idéal
pour tuer en toute impunité.

440
00:35:03,434 --> 00:35:05,228
Notre homme a déjà fait ça avant.

441
00:35:05,478 --> 00:35:09,024
Pourquoi tuer maintenant ?
On l'a forcé à effacer Sam Lewis.

442
00:35:09,316 --> 00:35:11,526
Il devrait plutôt faire profil bas.

443
00:35:11,777 --> 00:35:14,738
Il n'a peut-être pas eu le choix.
C'était nécessaire.

444
00:35:15,030 --> 00:35:17,239
Une couverture.
Il est lié à ces gens

445
00:35:17,406 --> 00:35:19,242
et ils allaient l'exposer.

446
00:35:19,743 --> 00:35:21,244
Il faut aller dans le Maryland.

447
00:35:25,414 --> 00:35:28,459
Je vais laisser les petits
à ma mère cette nuit.

448
00:35:30,629 --> 00:35:32,714
Les filles et moi allons...

449
00:35:33,298 --> 00:35:35,466
nous réunir pour penser à Nancy.

450
00:35:35,716 --> 00:35:37,802
Autour d'un verre de vin.

451
00:35:38,303 --> 00:35:40,097
Peut-être trois.

452
00:35:41,056 --> 00:35:42,557
Ça te fera du bien de sortir.

453
00:35:42,933 --> 00:35:44,601
De voir tes copines.

454
00:35:48,562 --> 00:35:49,897
Viens là.

455
00:35:54,319 --> 00:35:56,238
Ça va aller.

456
00:36:09,209 --> 00:36:12,296
On atterrit dans 20 minutes.
Un véhicule nous attendra.

457
00:36:17,300 --> 00:36:18,968
Je crois que c'est lui.

458
00:36:19,428 --> 00:36:21,805
- Sur le Facebook de Nancy Gibbs.
- T'es sûre ?

459
00:36:22,097 --> 00:36:24,140
Il a changé de look, mais c'est lui.

460
00:36:24,391 --> 00:36:27,601
Il se cache de l'objectif,
mais il est intime avec cette femme.

461
00:36:28,311 --> 00:36:30,354
Entrons sa photo
dans le logiciel de reconnaissance.

462
00:36:41,991 --> 00:36:44,869
ALERTE - Compte de Cindy Noble
consulté par le FBI

463
00:37:30,040 --> 00:37:32,125
Theo ? On s'en va.

464
00:37:36,046 --> 00:37:38,465
Tout bien réfléchi...

465
00:37:38,756 --> 00:37:41,592
Nous allons tous rester ici ce soir.

466
00:37:54,022 --> 00:37:55,690
Il s'appelle Theo Noble.

467
00:37:56,107 --> 00:37:58,776
<i>Bob et Nancy étaient
à l'anniversaire de sa femme hier.</i>

468
00:37:59,027 --> 00:38:01,070
<i>Vous êtes à 15 minutes de chez lui.</i>

469
00:38:01,362 --> 00:38:04,365
- Envoie-moi l'adresse.
- <i>Tout de suite.</i>

470
00:38:07,744 --> 00:38:09,495
Qu'as-tu fait des enfants ?

471
00:38:12,123 --> 00:38:14,125
Ne t'inquiète pas pour eux.

472
00:38:17,128 --> 00:38:18,171
Attends.

473
00:38:18,711 --> 00:38:20,257
Non, ne fais pas ça.

474
00:38:21,341 --> 00:38:23,551
Arrête...

475
00:38:24,177 --> 00:38:25,928
Pourquoi tu fais ça ?

476
00:38:26,179 --> 00:38:28,264
Parce qu'ils m'ont trouvé.

477
00:38:34,603 --> 00:38:37,648
Je ne peux plus jouer au papa
et à la maman avec toi.

478
00:38:45,114 --> 00:38:48,034
Sache que je suis fier
de cette famille.

479
00:38:48,326 --> 00:38:51,537
De ce que j'ai construit ici,
avec toi et les enfants.

480
00:38:52,163 --> 00:38:54,499
Je regrette qu'il faille en terminer.

481
00:38:58,544 --> 00:39:00,755
Mais ne t'inquiète pas, ma puce.

482
00:39:01,214 --> 00:39:04,092
Je chérirai l'avenir
que nous aurions eu ensemble.

483
00:39:04,759 --> 00:39:08,054
Il rejoindra ma précieuse collection.

484
00:39:21,109 --> 00:39:24,153
Tu ne sentiras rien.

485
00:39:25,154 --> 00:39:27,031
C'est mon cadeau.

486
00:40:20,209 --> 00:40:21,628
Les enfants !

487
00:40:35,391 --> 00:40:36,559
J'ai un pouls.

488
00:40:39,812 --> 00:40:42,982
- Ils ont été drogués. Le garçon.
- Il respire.

489
00:40:43,273 --> 00:40:44,775
Il nous faut une ambulance !

490
00:41:00,041 --> 00:41:01,251
Ils vont s'en tirer.

491
00:41:01,876 --> 00:41:03,878
Je ne peux plus faire ça.

492
00:41:06,714 --> 00:41:10,760
Revenir était une erreur.
Je ne peux plus faire face à tout ça.

493
00:41:12,595 --> 00:41:13,972
Je ne peux plus.

494
00:41:19,852 --> 00:41:21,813
J'arrête.

495
00:41:28,695 --> 00:41:31,155
Ce boulot détruit l'âme, Ryan.

496
00:41:31,781 --> 00:41:33,157
Vous devriez en faire autant.

497
00:41:33,449 --> 00:41:36,911
Partez vivre votre vie avec Gwen
tant qu'il en est encore temps.

498
00:41:47,045 --> 00:41:48,255
Allô ?

499
00:41:48,590 --> 00:41:50,174
Agent Hardy.

500
00:41:51,008 --> 00:41:54,845
Max ! Trace-moi cet appel, vite.

501
00:41:57,765 --> 00:41:59,851
C'est bien comme ça
qu'il faut vous appeler ?

502
00:42:00,268 --> 00:42:02,186
J'ai de nombreux noms.

503
00:42:02,478 --> 00:42:03,813
<i>Vous aviez une jolie famille.</i>

504
00:42:05,440 --> 00:42:08,443
- Vous ne pouviez pas juste partir ?
- Je contrôle leur destin.

505
00:42:08,818 --> 00:42:11,905
- Vous, non.
- Vous ne contrôlez plus rien.

506
00:42:12,196 --> 00:42:13,364
J'ai une photo de vous.

507
00:42:13,656 --> 00:42:16,743
- <i>Celle-ci ne s'effacera pas.</i>
- Comment m'avez-vous trouvé ?

508
00:42:17,035 --> 00:42:19,370
Vous êtes malin, réfléchissez.

509
00:42:21,581 --> 00:42:25,668
J'ai utilisé le même code
pour pirater Bob et le FBI. L'idiot.

510
00:42:27,503 --> 00:42:29,380
Mais j'étais pressé.

511
00:42:30,548 --> 00:42:32,926
- Ça ne se reproduira pas.
- <i>Peu importe.</i>

512
00:42:33,217 --> 00:42:36,346
Vous croyez avoir de nombreux tours
dans votre manche ?

513
00:42:37,013 --> 00:42:39,557
Mais je vous coincerai.

514
00:42:39,849 --> 00:42:42,143
Faites attention, agent Hardy.

515
00:42:42,435 --> 00:42:44,479
Vous ne me connaissez pas.

516
00:42:44,771 --> 00:42:47,273
Vous n'avez vu
que ce que j'ai bien voulu montrer.

517
00:42:47,565 --> 00:42:50,318
Cette simple idée devrait
vous empêcher de dormir.

518
00:42:52,028 --> 00:42:54,864
Je suis l'homme
qui volera votre avenir,

519
00:42:55,156 --> 00:42:57,742
comme j'ai volé celui
de centaines d'autres avant.

520
00:42:59,118 --> 00:43:01,913
Morceau par morceau.

521
00:43:02,830 --> 00:43:04,499
Allô ?

522
00:43:07,085 --> 00:43:10,463
T'as quelque chose ? Rien ?

523
00:44:07,604 --> 00:44:09,564
<i>Traduction :</i>
Laura Cattaneo

